commit bfe587d858aacf7da87f88c83aebe14379b21fb1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 15 15:21:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+en.po | 38 +- contents+es.po | 2638 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+it.po | 47 +- contents+lt.po | 47 +- contents+ms.po | 38 +- contents+pt-BR.po | 38 +- contents+tr.po | 48 +- contents+zh-CN.po | 43 +- contents.pot | 38 +- 9 files changed, 2831 insertions(+), 144 deletions(-)
diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po index aa616d0e25..638311cc09 100644 --- a/contents+en.po +++ b/contents+en.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: en LL@li.org\n" @@ -773,6 +773,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
@@ -1483,10 +1493,10 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ @@ -1922,14 +1932,14 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " @@ -2351,8 +2361,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "Give today, and Mozilla will match your donation."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Download Tor Browser"
@@ -2381,16 +2391,16 @@ msgstr "" "understanding."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "Donate"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "Donate Now"
@@ -2415,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "Menu"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po new file mode 100644 index 0000000000..e11d1a21b9 --- /dev/null +++ b/contents+es.po @@ -0,0 +1,2638 @@ +# Translators: +# Antonela D antonela@torproject.org, 2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2019 +# David Figuera dfb@fastmail.com, 2019 +# erinm, 2019 +# Nicolas Sera-Leyva nseraleyva@internews.org, 2019 +# strel, 2019 +# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 +# Joaquín Serna bubuanabelas@cryptolab.net, 2020 +# Emma Peel, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manual de usuario del Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Prensa" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Gacetilla" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Ayuda" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Comunidad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contactar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Empleo" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Sobre el Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Transportes conectables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Evasión" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Puentes" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing identities" +msgstr "Administrar identidades" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Servicios cebolla" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Conexiones seguras" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Configuración de Seguridad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Actualizar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolución de problemas" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problemas conocidos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Traducir Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser portable" +msgstr "Hacer portable el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y " +"anonimato" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar " +"la red Tor tiene dos particularidades:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), y otros que estén observando " +"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " +"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te" +" esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de " +"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " +"identifiques de forma concreta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen" +" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen " +"por la configuración de tu navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de " +"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que " +"se cierre el Tor Browser o se solicite una [Nueva Identidad](/es/managing-" +"identities/#new-identity))." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### CÓMO FUNCIONA TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad" +" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres " +"servidores aleatorios (también conocidos como *repetidores*) en la red Tor. " +"El último repetidor en el circuito (el "repetidor de salida") envía " +"entonces el tráfico hacia el Internet público." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Como " +"funciona Tor">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web con" +" Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de la " +"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" +" el usuario y cada repetidor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "DESCARGAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Cómo descargar el Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial " +"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/es/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se " +"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" +" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos " +"listados debajo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### ESPEJOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Si no puedes descargar el Tor Browser del sitio web oficial del Proyecto " +"Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros espejos (mirrors) " +"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), como [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTOR" +msgstr "### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con " +"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, " +"tales como Dropbox, Google Drive y GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Envía un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe " +"simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " +"tu sistema operativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes " +"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar " +"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para " +"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que " +"se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " +"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" +" a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "Instalación" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Instalar el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "En Windows:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Ve a la [página de descarga](https://www.torproject.org/download) del " +"Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file" +msgstr "2. Descarga el archivo `.exe` de Windows" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Recomendado) Verifica la [firma del " +"archivo](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Cuando se haya completado la descarga, haz doble click en el archivo " +"`.exe`. Completa el proceso del asistente de instalación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "En macOS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgstr "2. Descarga el archivo `.dmg` de macOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Cuando se haya completado la descarga, haz doble click en el archivo " +"`.dmg`. Completa el proceso del asistente de instalación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "En GNU/Linux:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgstr "2. Descarga el archivo `.tar.xz` de GNU/Linux" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"4. Cuando se haya completado la descarga, extrae el archivo con el comando " +"`tar -xf [TB archive]` o usando un administrador de archivos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface." +msgstr "" +"5. Necesitarás decirle a tu GNU/Linux que quieres tener la capacidad de " +"ejecutar scripts de shell desde la interfaz gráfica." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Navega hasta el directorio recién extraído del Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Haz clic con el botón derecho en `start-tor-browser.desktop`, abre " +"Propiedades o Preferencias y cambia el permiso para permitir la ejecución " +"del archivo como programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "Doble clic en el icono para iniciar el Navegador Tor por primera vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"6. Alternativamente, dentro del directorio del Navegador Tor, puedes " +"ejecutar Tor escribiendo el comando:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser`" +msgstr "`./start-tor-browser`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window." +msgstr "" +"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " +"Configuración de la Red Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " +"configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o de " +"configurar el Tor Browser para tu conexión." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### CONECTAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"En la mayoría de los casos escoger "Conectar" te permitirá conectar a la " +"red Tor sin ninguna configuración adicional." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Una vez hagas clic aparecerá una barra de estado mostrando el progreso de la" +" conexión de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Si tienes una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse " +"quedado fija en un determinado punto, lee la página [Solución de " +"problemas](/es/troubleshooting) para obtener ayuda para solucionar el " +"problema." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### CONFIGURAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Si sabes que tu conexión está censurada o usas un proxy, debes seleccionar " +"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de " +"configuración." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" +"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " +"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " +""No". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " +"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona "Sí", que te " +"llevará a la pantalla [Evasión](/es/circumvention) para configurar un " +"transporte conectable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" +" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder " +""Sí", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores " +"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " +"conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "Evitando obstáculos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " +"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos " +"bloqueos. Estas herramientas se llaman "transportes conectables"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero se están " +"dessarrollando más." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessor, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también impide que los " +"censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes " +"obfs4 es menos probable que se bloqueen que los anteriores puentes obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " +"Microsoft web site." +msgstr "" +"Los transportes meek hacen que parezca que estás navegando por un sitio web " +"conocido en lugar de usar Tor. meek-azure hace que parezca que estás usando " +"un sitio web de Microsoft." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " +"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### USAR TRANSPORTES CONECTABLES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click 'Configure' when starting Tor Browser " +"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " +"select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"Para usar un transporte conectable, haz clic en' Configurar' cuando inicies " +"Tor Browser por primera vez. En la ventana que aparece, en el menú " +"desplegable, selecciona el transporte conectable que desees utilizar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on 'Preferences' in the hamburger" +" menu and then on 'Tor' in the sidebar. In 'Bridges' section, check the box " +"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " +"choose whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"O, si tienes el Navegador Tor funcionando, haz clic en 'Preferencias' en el " +"menú hamburguesa y luego en 'Tor' en la barra lateral. En la sección " +"'Puentes', marca la casilla 'Usar un puente', y en el menú desplegable " +"'Selecciona un puente integrado', elije el transporte conectable que desees " +"utilizar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " +"'Connect' to save your settings." +msgstr "" +"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " +"usar, haz clic en 'Conectar' para guardar tus ajustes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Cada uno de los transportes listados en el menú de Tor funciona de manera " +"diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias individuales." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." +msgstr "" +"Si es la primera vez que intentas usar una conexión censurada, has de probar" +" con los distintos transportes que hay disponibles: obfs4, snowflake y meek-" +"azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually." +msgstr "" +"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectarte con ninguna de " +"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " +"how to obtain them." +msgstr "" +"Lee la sección de [Puentes](/es/bridges/) para saber qué son los repetidores" +" puente y cómo obtenerlos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "PUENTES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " +"relays." +msgstr "" +"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs4, se basan en el uso de" +" repetidores "puente"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of “bridge” relays." +msgstr "" +"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es/circumvention), como obfs4, " +"se basan en el uso de repetidores "puente"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Al igual que los repetidores de Tor normales, los puentes son operados por " +"voluntarios/as. Sin embargo, dichos puentes no están listados públicamente, " +"como sí lo están los repetidores normales, para que un adversario no los " +"pueda identificar fácilmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" +" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a disimular el" +" hecho de que estés usando Tor, pero puede ralentizar la conexión en " +"comparación con el uso de relés ordinarios de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" +"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " +"puentes para usar estos transportes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### OBTENER DIRECCIONES DE PUENTES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" +" mismo. Tienes dos opciones:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " +"Yahoo, o Riseup" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Usa MOAT para recuperar puentes desde el Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### USAR MOAT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window." +msgstr "" +"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' " +"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" +" on 'Tor' in the sidebar." +msgstr "" +" También puedes hacer clic en el botón 'Preferencias' en el menú hamburguesa" +" (menú principal) y luego 'Tor' en la barra lateral." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" +msgstr "" +"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en" +" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " +"dirección de puente en una línea separada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " +"bridge...'" +msgstr "" +"A continuación, selecciona 'Solicitar un puente de torproject.org' y haz " +"clic en 'Solicitar un puente...'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." +msgstr "Completa el CAPTCHA y haz click en 'Enviar'." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### INTRODUCIR DIRECCIONES DE PUENTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor " +"Launcher." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click on 'Preferences' in the " +"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " +"options." +msgstr "" +"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, haz clic en " +"'Configurar' para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor. O si no, " +"haz clic en `Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal) y luego " +"en `Tor' en la barra lateral para acceder a estas opciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " +"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." +msgstr "" +"En la sección 'Puentes', marca la casilla 'Usar un puente', luego, " +"selecciona 'Proporcionar un puente' e introduce cada dirección de puente en " +"una línea separada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Usa uno" +" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " +"inténtalo de nuevo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "Gestionando identidades" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " +"que pueden registrar información sobre tu visita. Hoy en día la mayoría de " +"los sitios web usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "Me" +" gusta" de redes sociales, rastreadores para estadísticas, y anuncios " +"publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los" +" distintos sitios." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación " +"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" +" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el " +"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " +"controlar qué información puede ligarse a tu identidad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### La barra URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el " +"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos" +" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " +"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " +"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " +"navegador." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se " +"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes " +"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " +"independientes sin pérdida de funcionalidad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" +" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es " +"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los " +"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar los ataques que tratan " +"de trazar un perfil, el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a " +"diferencia de los otros nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más " +"información acerca de Guardas, consulta las [Preguntas Más " +"Frecuentes](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de" +" Soporte](https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### INICIAR SESIONES SOBRE TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del " +"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" +" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " +"información de identificación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " +"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " +"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " +"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué " +"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " +"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " +"censurado en tu red." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Cuando inicies sesión en un sitio web usando Tor, hay varias cosas que " +"deberías tener en cuenta:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Mira la página [Conexiones seguras](/es/secure-connections) para conocer " +"información importante sobre cómo protegerte cuando inicias sesión en sitios" +" web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " +"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " +"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " +"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " +"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " +"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " +"explicarles la situación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### CAMBIAR IDENTIDADES Y CIRCUITOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"El Navegador Tor incluye las opciones "Nueva Identidad" y "Nuevo Circuito" +" Tor para este Sitio". También se encuentran en el menú principal (menú " +"hamburguesa)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### NUEVA IDENTIDAD" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu " +"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " +"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " +"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " +"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se " +"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de" +" pulsar "Nueva identidad"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Para usar esta opción, tienes que cliquear en 'Nueva Identidad' en la barra" +" de herramientas del navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es/about/#how-tor-works) " +"que estás usando no puede conectar al sitio web que solicitas, o no está " +"cargando adecuadamente. Seleccionarla provocará que la pestaña actualmente " +"activa se recargue sobre un nuevo circuito de Tor. Otras pestañas y ventanas" +" abiertas para el mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez " +"sean recargadas. Esta opción no borra ninguna información privada ni " +"desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones actuales a otros " +"sitios web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " +"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "Servicios Onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") " +"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " +"través de la red Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" +" en la web no-privada:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, " +"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " +"operadores." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está " +"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de " +"[conectar a través de HTTPS](/es/secure-connections)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma " +"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " +"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " +"correcta y que la conexión no está siendo alterada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO CEBOLLA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" +" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" +" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " +"seguidos de ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador " +"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que " +"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si " +"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " +"cebolla verde y un candado." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS " + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " +"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" +" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " +"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " +"operadores del sitio pueden haber permitido que se caiga sin avisar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." +msgstr "" +"También puedes asegurarte de poder acceder a otros servicios cebolla " +"conectando al [servicio cebolla de " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "CONEXIONES SEGURAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Si la información personal, como nombre de usuario y contraseña, viaja sin " +"ser cifrada por Internet, puede interceptarse fácilmente por cuanlquiera. Si" +" estás iniciando sesión en un sitio web, debes asegurarte de que el sitio " +"ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de escuchas. Puedes " +"verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está cifrada, la " +"dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " +"navegación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas " +"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del " +"Navegador Tor en el menú escudo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web " +"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que deberías sopesar tus " +"necesidades de seguridad contra del grado de usabilidad que requieres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el icono " +"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón " +"'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del Tor " +"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo" +" para protegerte contra posibles ataques." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, " +"mediante el ajuste de tu nivel de seguridad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Estándar" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Segura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* Este nivel deshabilita características del sitio web que a menudo son " +"peligrosas, lo que causa que algunos sitios pierdan funcionalidad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript está desactivado en todos los sitios que no sean [HTTPS](/es" +"/secure-connections); algunas fuentes y símbolos matemáticos están " +"desactivados; el audio y el vídeo (formato HTML5) se reproducen con un clic." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Más segura" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para " +"sitios estáticos y servicios básicos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas " +"fuentes, iconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; " +"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "ACTUALIZAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"El Navegador Tor debe estar actualizado en todo momento. Si usas una versión" +" obsoleta del software, te expones a graves fallos de seguridad que podrían " +"comprometer tu privacidad y anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " +"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " +"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" +" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### ACTUALIZAR EL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Cuando te pida que actualices el Navegador Tor, haz clic en el menú " +"hamburguesa (menú principal), luego selecciona "Reiniciar para actualizar " +"el navegador Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Espera a que se descargue e instale la actualización, luego el Navegador Tor" +" se reiniciará solo. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### ACTUALIZAR MANUALMENTE EL NAVEGADOR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " +"navegación y el programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " +"sección [Desinstalar](/es/uninstalling) para más información)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la " +"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " +"después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " +"usando por primera vez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Si el Navegador Tor no se conecta, puede que haya una solución simple. " +"Prueba una de las siguientes:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " +"podrá conectar." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " +"seguro, reinicia tu computadora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Asegúrate de que los programas antivirus instalados no están impidiendo " +"que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la documentación de tu " +"software antivirus si no sabes cómo hacer esto." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " +"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " +"previamente de que han sido borrados por completo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### ¿ESTÁ CENSURADA TU CONEXIÓN?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " +"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección " +"[Elusión](/es/circumvention) en busca de posibles soluciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " +"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de " +"[Problemas conocidos](/es/known-issues) para ver si el problema que estás " +"experimentando ya está listado allí." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "COMPLEMENTOS, EXTENSIONES Y JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Algunos sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player " +"para mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de " +"forma independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca " +"fácilmente a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede " +"revelar tu ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o" +" a un observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por " +"defecto en el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" +" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " +"Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " +"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en " +"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " +"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " +"anonimato." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " +"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " +"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " +"pages, or block it entirely." +msgstr "" +"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript. Es accesible a " +"través de 'Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal), luego " +"selecciona 'Personalizar' y arrastra el icono "S" a la parte superior " +"derecha de la ventana. El NoScript te permite controlar el JavaScript (y " +"otros scripts) que se ejecutan en páginas web individuales, o bloquearlo por" +" completo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" +" de configurar la [Seguridad](../security-settings) a “Segura” en el " +"Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "Más " +"segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " +"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " +"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor " +"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " +""Estándar"" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### COMPLEMENTOS DE NAVEGADOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " +"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también se puede" +" instalar en el Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " +"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " +"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" +" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " +"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " +"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " +"configuraciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "DESINSTALAR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "En Windows:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor. La ubicación habitual " +"es en el Escritorio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Vacía tu Papelera." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "En macOS:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor. La ubicación habitual " +"es en el directorio de Aplicaciones." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Mueve la carpeta o aplicación del Navegador Tor a la Papelera." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Ve a la carpeta `~/Library/Application Support/`." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* Ten en cuenta que la carpeta "Library" está oculta en las últimas " +"versiones de MacOS. Para acceder a dicha carpeta en Finder, selecciona "Ir " +"a la carpeta..." en el menú "Ir"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Ir " +"a la carpeta">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Ahora escribe "~/Library/Application Support/" en la ventana y pulsa " +""Ir"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Ventana ir a la carpeta">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "* Localiza la carpeta TorBrowser-Data y muévela a la Papelera." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Ten en cuenta que si no instalaste el navegador Tor en la ubicación por " +"defecto (la carpeta Aplicaciones), la carpeta TorBrowser-Data no estará en " +"`~/Library/Application Support/`, sino en el mismo lugar donde instalaste el" +" Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "En Linux:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será " +"nombrada "tor-browser_es-ES" si estás ejecutando el Navegador Tor en " +"español." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Elimina la carpeta del Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"Ten en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " +"sistema operativo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" +" horaria) correcta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren" +" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " +"deshabilitado por motivos de seguridad." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " +"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " +"reproducible con exactitud." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar " +"un script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), " +""Preferencias de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura " +""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " +"siempre", luego pulsa OK." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando " +"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " +"Navegador Tor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* Específicamente BitTorrent [no es anónimo sobre " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "HACER QUE EL NAVEGADOR TOR SEA PORTÁTIL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Cómo instalar el Navegador Tor en un medio extraíble" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Si lo prefieres, el Navegador Tor puede hacerse portátil extrayéndolo " +"directamente en un medio extraíble como una memoria USB o una tarjeta SD." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Se recomienda usar medios grabables para que se pueda actualizar el " +"Navegador Tor cuando fuera necesario." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Conecta tu medio extraíble y formatealo. Funcionará cualquier tipo de " +"sistema de archivos." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. Navega hasta la [página de descarga](https://torproject.org/download) del" +" Navegador Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Descarga el archivo `.exe` de Windows y guárdatelo directamente en tu " +"medio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (Recomendado) Verifica la firma de los " +"[archivos](https://support.torproject.org/es/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Cuando la descarga esté completa, haz clic en el archivo `.exe` y " +"comienza el proceso de instalación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Cuando el instalador pregunte dónde instalar el Navegador Tor, selecciona" +" tu medio extraible." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Conecta tu medio extraíble y formatealo. *Debes* usar el formato macOS " +"Extended (Journaled)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Descarga el archivo `.dmg` de macOS y guárdalo directamente en tu medio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Cuando la descarga esté completa, haz clic en el archivo `.dmg` y " +"comienza el proceso de instalación." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Descarga el archivo `.tar.xz` de Linux y guárdalo directamente en tu " +"medio." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"5. Una vez finalizada la descarga, extrae el archivo comprimido en el medio " +"extraible." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Cerrar banner" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." +msgstr "El rastreo, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" +msgstr "RECUPEREMOS INTERNET CON TOR" + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 +#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "DONA AHORA" + +#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 +msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." +msgstr "Dona hoy, y Mozilla igualará tu donación." + +#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Bajarse el Navegador Tor" + +#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " +"rastreo, vigilancia ni censura." + +#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 +msgid "Our mission:" +msgstr "Nuestra misión:" + +#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " +"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " +"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " +"fomento de su comprensión científica y popular." + +#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "Dona Ahora" + +#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo" + +#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" + +#: lego/templates/footer.html:68 templates/footer.html:68 +msgid "Sign up" +msgstr "Registrarse" + +#: lego/templates/footer.html:87 templates/footer.html:87 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " +"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " +"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como " +"si no lo usas:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Haz clic en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " +"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " +"que Tor está activado." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Pulsa el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS " +"está activado." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para " +"los observadores cuando estás usando ambas herramientas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " +"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "El sitio que estás visitando." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "usuario / contraseña" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "datos" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Datos que se están transmitiendo." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "ubicación" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " +"dirección IP pública)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si se está usando Tor o no." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "" +"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la " +"censura." + +#: templates/layout.html:11 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Temas" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Personas que han contribuido a esta página:" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Edita esta página" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Sugiere cambios" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 545035f48e..c48b290675 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -11,16 +11,16 @@ # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2019 # fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2019 # Random_R, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -799,6 +799,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### USARE I PLUGGABLE TRANSPORTS"
@@ -1527,11 +1537,9 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" -"Puoi farlo incrementando la sicurezza del browser Tor tramite il menu " -"Impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1974,19 +1982,12 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " -"navigazione dovrebbero impostare il [Livello di sicurezza](/it/security-" -"slider) di Tor Browser a “Sicuro” (che disattiva JavaScript per i siti non-" -"HTTPS) o "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, " -"disattivando JavaScript alcuni siti potrebbero avere problemi di " -"visualizzazione, per cui le impostazioni predefinite di Tor Browser " -"permettono a tutti i siti di eseguire script in modalità "Standard"."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2410,8 +2411,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "Dai oggi, e Mozilla ricambierà la tua donazione."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Scarica Tor Browser"
@@ -2440,16 +2441,16 @@ msgstr "" "comprensione scientifica e popolare."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "Dona"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "Dona Adesso"
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "" "Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " "terzi possono essere trovati nel nostro %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "Menu"
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po index f1318436a2..80336cc898 100644 --- a/contents+lt.po +++ b/contents+lt.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Translators: # erinm, 2019 # Tautvydas Ž., 2019 -# Moo, 2019 +# Moo, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Moo, 2019\n" +"Last-Translator: Moo, 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -789,6 +789,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### KEIČIAMŲJŲ PERDAVIMŲ NAUDOJIMAS"
@@ -1520,11 +1530,9 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" -"Tai galite padaryti padidindami Tor naršyklės saugumo nustatymus, esančius " -"skydo meniu."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1970,19 +1978,12 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Naudotojai, kuriems, naršant internete, reikia aukšto saugumo lygmens, " -"turėtų nusistatyti Tor Naršyklės [Saugumo sliaužiklį](/lt/security-slider) į" -" „Saugesnį“ (kuris išjungia „JavaScript“ ne HTTPS internetinėse svetainėse) " -"arba „Saugiausią“ (kuris tai atlieka visose internetinėse svetainėse). Vis " -"dėlto, išjungus „JavaScript“ daugelis internetinių svetainių nebus tinkamai " -"atvaizduojamos, todėl numatytasis Tor Naršyklės nustatymas yra leisti visoms" -" internetinėms svetainėms vykdyti scenarijus „Standartinėje“ veiksenoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2414,8 +2415,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "Paaukokite šiandien ir Mozilla paaukos tiek pat, kiek ir jūs."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Atsisiųskite Tor Naršyklę"
@@ -2443,16 +2444,16 @@ msgstr "" "prieinamumą ir naudojimą bei skleidžiant jų mokslinį ir visuotinį supratimą."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "Paaukoti"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "Paaukokite dabar"
@@ -2478,7 +2479,7 @@ msgstr "" "Prekių ženklus, autorių teisių pranešimus ir taisykles naudojimui " "trečiosioms šalims galite rasti mūsų %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "Meniu"
diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po index da826e0db6..524e0f54f7 100644 --- a/contents+ms.po +++ b/contents+ms.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Translators: # erinm, 2019 -# abuyop abuyop@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 +# abuyop abuyop@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: abuyop abuyop@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ms_MY/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -673,6 +673,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr ""
@@ -1223,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr ""
@@ -1578,7 +1588,7 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " @@ -1937,8 +1947,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr ""
@@ -1961,16 +1971,16 @@ msgid "" msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr ""
@@ -1993,7 +2003,7 @@ msgid "" "found in our %(link_to_faq)s" msgstr ""
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr ""
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 714437b757..5399bf5ec9 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -8,17 +8,17 @@ # C. E., 2019 # m tk, 2019 # Caio Volpato caio.volpato@riseup.net, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Gus, 2019 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -701,6 +701,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr ""
@@ -1271,7 +1281,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr ""
@@ -1643,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " @@ -2011,8 +2021,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Baixe o Tor Browser"
@@ -2035,16 +2045,16 @@ msgid "" msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr ""
@@ -2067,7 +2077,7 @@ msgid "" "found in our %(link_to_faq)s" msgstr ""
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr ""
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 1990890115..5cdab1adb4 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -6,15 +6,15 @@ # erinm, 2019 # dersteppenwolfx, 2019 # Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -792,6 +792,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### DEĞİŞTİRİLEBİLİR TAŞIYICILARI KULLANMAK"
@@ -1520,11 +1530,9 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" -"Bu ayara kalkan menüsündeki Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı üzerine " -"tıklayarak erişebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1970,20 +1978,12 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " -"Tor Browser üzerindeki [Güvenlik Düzeyi Ayarını](/tr/security-slider) "Daha" -" Güvenli" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre dışı) ya da " -""En Güvenli" (tüm web siteleri için JavaScript devre dışı) olarak " -"seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı bırakıldığında birçok " -"web sitesi düzgün çalışmayabilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan olarak " -""Standart" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri çalıştırmasına" -" izin verir."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2405,8 +2405,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "Bugün yaptığınız her bağış kadar Mozilla da bağış yapacak."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Tor Browser İndir"
@@ -2436,16 +2436,16 @@ msgstr "" "anlaşılmasını sağlamak."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yapın"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "Bağış Yapın"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "" "Üçüncü tarafların kullanabileceği patent, telif hakkı ve ilkeleri şurada " "bulabilirsiniz %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "Menü"
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index cde1188ac2..be3edc83d0 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -4,18 +4,18 @@ # erinm, 2019 # shenzhui007 12231252@bjtu.edu.cn, 2019 # YFdyh000 yfdyh000@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 # ff98sha, 2019 # khi, 2020 # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -705,6 +705,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### 使用可插拔传输"
@@ -1291,9 +1301,9 @@ msgstr "你可以禁用某些互联网功能来进一步提高安全性和匿名 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." -msgstr "您可以在菜单中提升Tor 浏览器安全设置" +msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1665,15 +1675,12 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"需要高度安全的网页浏览的用户应该将他们的 Tor 浏览器的[安全滑块](/zh-CN/security-slider)设为“更安全"(将禁用非 " -"HTTPS 网站上的 Javascript 模块)或者”最安全“(将禁用所有网站上的 Javascript 模块)。然而,禁用 Javascript " -"将阻止网页正常显示,所以 Tor 浏览器的默认设置允许网站在”标准“模式下运行脚本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2041,8 +2048,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "现在捐款, Mozilla 会匹配你的捐赠。"
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "下载Tor浏览器"
@@ -2066,16 +2073,16 @@ msgstr "" "通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "捐款"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "立即捐助"
@@ -2098,7 +2105,7 @@ msgid "" "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "菜单"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot index aa616d0e25..638311cc09 100644 --- a/contents.pot +++ b/contents.pot @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-09 10:19+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: en LL@li.org\n" @@ -773,6 +773,16 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" msgstr "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
@@ -1483,10 +1493,10 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu." msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " "menu."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ @@ -1922,14 +1932,14 @@ msgstr "" #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " "websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " "disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " "all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " @@ -2351,8 +2361,8 @@ msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." msgstr "Give today, and Mozilla will match your donation."
#: lego/templates/footer.html:10 lego/templates/footer.html:19 -#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10 -#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10 +#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Download Tor Browser"
@@ -2381,16 +2391,16 @@ msgstr "" "understanding."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate" msgstr "Donate"
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 -#: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 -#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 -#: templates/navbar.html:21 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" msgstr "Donate Now"
@@ -2415,7 +2425,7 @@ msgstr "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" msgstr "Menu"
tor-commits@lists.torproject.org