commit 470a9128e0fd9b1b679cc4e603bc58bf19b8e806 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 14 20:47:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- mk/mk.po | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2007 insertions(+)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po new file mode 100644 index 000000000..bef00b929 --- /dev/null +++ b/mk/mk.po @@ -0,0 +1,2007 @@ +# Translators: +# Tor Project support-team-private@lists.torproject.org, 2016 +# Liljana Ackovska liljanagjurova@gmail.com, 2018 +# Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-07 01:01+0000\n" +"Last-Translator: Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com, 2018\n" +"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: mk\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Преведувач:" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Научете повеќе како Tor Browser може да ја штити вашата приватност и " +"анонимност" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "За Tor Browser" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser ја користи Tor мрежата за да ја заштити вашата приватност и " +"анонимност. Користењето на Tor мрежата има два главни параметри:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето " +"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на" +" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги " +"посетувате." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги " +"надгледува нив, ќе види поврзување кое доаѓа преку Tor мрежата наместо преку" +" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен " +"доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Во продолжение, Tor Browser е дизајниран да превенира веб страни кои прават " +"ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација " +"на прелистувачот." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување." +" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor" +" Browser или не побарате <link xref="managing-identities#new-identity">Нов" +" Идентитет</link>)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Како Tor работи" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor е мрежа од виртуелни тунели кои ви дозволуваат да ја подобрите вашата " +"приватност и безбедност на Интернет. Tor работи со праќање на вашиот " +"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како <em> " +"јазли</em>) во Tor мрежата. Последниот јазол во кругот (излезниот јазол) го " +"препраќа сообраќајот кон јавниот Интернет." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Сликата погоре покажува како корисник пребарува низ различни веб страни " +"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат јазлите во Tor " +"мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу" +" корисникот и секој јазол." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Научи што се мостови и како да ги добиеш" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Мостови" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Повеќето од <link xref="transports">Pluggable Transports</link> , како " +"obfs3 и obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ јазли. " +"За разлика од обичните Tor јазли, овие не се излистани јавно, со што " +"спротивно на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. " +"Користењето на мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во во" +" камуфлажата на фактот дека користите Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни " +"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги " +"користите транспортите." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Добивање мост адреси" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Поради тоа што мост адресите не се јавни, ќе морате да ги побарате сами. " +"Имате две опции:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Посетете <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" и следете ги инструкциите, или" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Е-пошта bridges@torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поштенска " +"адреса, или" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Внесување мост адреси" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor " +"Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер " +"ги блокира поврзувањата кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани " +"мостови“ и внесете ја адресата за секој мост во посебен ред." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Кликни „Поврзи“. Користењето мостови може да ја намали брзината на вашето " +"поврзување во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако " +"поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати " +"т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете " +"повеќе мост адреси, и пробајте повторно." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Заобиколување" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот " +"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои " +"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се " +"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни " +"транспортери“. Погледнете ја<link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се" +" моментално возможни." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Користење на pluggable transports" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor " +"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser " +"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на" +" „Tor мрежни поставки“." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер " +"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 " +"pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Кој транспорт треба да го користам?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен " +"начин (за повеќе детали, видете <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите " +"околности." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" +"Ако се обидувате да го заобиколите блокираното поврзување за првпат, треба " +"да се обидете со поинкави транспорти: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure и Snowflake." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се конектиравте " +"онлајн, треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <link " +"xref="bridges">Мостови</link> секцијата и научете што се мостови и како да" +" ги добиете." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Како да го преземете Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Преземање" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од " +"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашето " +"поврзување до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref" +"="secure-connections">HTTPS</link>, што ќе направи да биде многу потешко " +"за некој да го пресретне Интернет сообраќајот." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Како и да е, постојат случаи кога нема да можете да пристапите кон страната " +"на Tor Project, на пример: може да биде блокирана на вашата мрежа. Ако ова " +"се случи, можете да користите еден од алтернативните методи за преземање од " +"листата подолу. " + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor е услуга која што автоматски одговара на пораки со линкови до " +"најновите верзии на Tor Browser, хостирани на различни локации, како што се " +"Dropbox, Google Drive and GitHub." + +#: downloading.page:33 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Да го користите GetTor преку е-пошта:" + +#: downloading.page:38 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Пратете е-пошта на gettor@torproject.org, и во пораката пишете единствено " +"„windows“, „osx“, или „linux“, (без наводниците) зависно од вашиот " +"оперативен систем." + +#: downloading.page:45 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor ќе ви одговори со е-пошта што содржи линкови од кои можете да го " +"преземете Tor Browser пакетот, криптираниот потпис (потребен за верификација" +" на преземањето), отпечатокот од клучот користен за создавање на потписот, и" +" контолната сума или попозната како хаш вредноста на пакетот. Може ќе ви " +"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од " +"моделот на компјутер кој го користите." + +#: downloading.page:56 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "За да користите GetTor преку Твитер:" + +#: downloading.page:61 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на англиски за OS X, " +"испратете директна порака на @get_tor со зборовите "osx en" во неа (не е " +"потребено да го следите и сметката)." + +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, итн.):" + +#: downloading.page:74 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, " +"испратете порака на gettor@torproject.org со зборовите "linux zh" во неа." + +#: downloading.page:83 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:84 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori е проширување за Chrome или Chromium прелистувачите кои ви " +"дозволуваат да преземете неколку програми од областа на безбедноста и " +"приватноста од различни извори." + +#: downloading.page:89 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "За да го преземете Tor Browser со користење на Satori:" + +#: downloading.page:94 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Инсталирајте го Satori од Chrome продавницата за апликации." + +#: downloading.page:99 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Одберете Satori од менито Апликации во вашиот прелистувач." + +#: downloading.page:104 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Кога Satori ќе се отоври, кликнете на вашиот јазик. Ќе се отвори мени кое ќе" +" ги излиста сите достапни преземања за тој јазик. Најдете го Tor Browser под" +" името на вашиот оперативен систем. Одберете „A“ или „B“ по името на " +"програмата - каде секое од нив се однесува на различен извор од кои ќе го " +"добиете софтверот. Тогаш ќе започне вашето преземање." + +#: downloading.page:114 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Почекајте преземањето да заврши, потоа најдете ја „Generate Hash“ секцијата " +"во менито на Satori и кликнете „Select Files“." + +#: downloading.page:120 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Одберете ја преземената Tor Browser датотека. Satori ќе ја покаже " +"контролната сума на датотеката, која ќе треба да ја споредите со " +"оригиналната контролна сума на софтверот: што можете да ја најдете со " +"кликање на зборот „checksum“ по линкот што го кликнавте за почеток на " +"преземањето. Ако конктролните суми се исти, преземањето било успешно, и " +"можете да <link xref="first-time">почнете со користење на Tor " +"Browser</link>. Доколку контролните суми не се исти, треба да пробате да го " +"преземете повторно или за преземање да користите друг извор." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат, ќе го видите прозорецот Tor " +"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor " +"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser " +"поврзување." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Поврзи" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се " +"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " +"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor " +"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на " +"конкретен момент, погледнете во <link " +"xref="troubleshooting">Проблеми</link> страната за помош за решавање на " +"проблемот." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Конфигурирај" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш " +"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки " +"опции." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран" +" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. " +"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не " +"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не " +"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link " +"xref="circumvention">Заобиколување</link> екранот за конфигурирање на " +"pluggable transport." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во " +"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " +"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " +"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот " +"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, " +"кликнете „Продолжи“." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" + +#: index.page:8 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Browser Упатство за користење" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Листа на познати проблеми." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Познати проблеми" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"На Tor му е потребно вашиот часовник (со вашата временска зона) на системот " +"да биде наместен на точно време." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека влегува во конфликт со Tor и " +"можеби треба да биде привремено оневозможен:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Видеата кои бараат Adobe Flash се оневозможени. Flash е оневозможен од " +"безбедносни причини." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor не може да користи мост ако има поставено прокси." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor Browser пакетот е датиран на 1-ви јануари 2000 година во 00:00:00 " +"координирано универзално време. Ова е за да се обезбеди секоја верзија на " +"софтверот да биде точно репродуцибилна." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"За да се стартува Tor Browser на Ubuntu, корисниците треба да покренат шел " +"скрипта. Отвори "Фајлови" (Unity's explorer), отвори Параметри → Таб " +"Однесување → Поставете од "Стартувај ги извршните текст фајлови кога се " +"отворени" на "Прашај секогаш", а потоа кликнете ОК." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser исто така може да биде стартуван од командната линија со " +"покренување на следната команда внатре од Tor Browser директориумот:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување воTor " +"Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Управување со идентитети" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна " +"тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега " +"користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата "Ми се " +"допаѓа" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие " +"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат " +"вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би " +"можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа " +"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви " +"помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за " +"вашиот идентитет." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "URL лента" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб " +"страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни" +" кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе " +"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така " +"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот " +"прелистувач." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот " +"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена " +"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од " +"функционалноста." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Можете да видите дијаграм на кругот што Tor Browser го користи за " +"моменталниот таб во onion менито." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Вклучување преку Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна " +"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor " +"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации " +"за идентификување. " + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ако се логирате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие " +"исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во " +"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Логирајќи се на " +"вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser " +"ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб " +"страната на која прелистувате. Логирањето при користење на Tor Browser е " +"исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е " +"цензурирана на вашата мрежа." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Кога се логирате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да ви" +" бидат на памет:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Видете ја <link xref="secure-connections">Безбедни " +"Поврзувања</link>страната за важни информации за тоа како да ја обезбедите " +"вашата конекција кога се логирате." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга " +"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и " +"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е " +"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите" +" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на " +"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните " +"ситуацијата. " + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Менување идентитети и кругови" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor Browser опциите за карактеристиките "Нов Идентитет" и "Ново Коло за " +"оваа веб страна", се наоѓаат во Torbutton менито. " + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "New Identity" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна " +"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле " +"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и " +"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата " +"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе" +" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа" +" земете го ова во предвид пред да кликенте на "Нов идентитет". " + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Нов Тор круг за оваа страна" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Оваа е опција е корисна ако <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">излесното реле</link>кое го користите не може да се поврзе на веб " +"страната која ја барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе " +"направи моментално-активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку " +"нов Tor круг. Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го " +"користат новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не " +"чисти ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата " +"активност, ниту пак влијае на вашаето моментално поврзување со друга веб " +"страна." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion Услуги" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion услуги (порано познати како "скриени услуги") се услуги (како веб " +"страни) кои се достапни само преку Tor мрежата." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на " +"не-приватниот веб:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Локацијата на onion услугите и IP адресите се скриени, што им прави " +"потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат " +"нивните оператори." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е крај-до-крај " +"енекриптирано, па не треба да се грижите за <link xref="secure-" +"connections">поврзувањето преку HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Адресата на onion услуга е автоматски генерирана, па операторите немаа " +"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да " +"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се " +"менува. " + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Како да и пристапите на onion услугата" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете афресата на onion " +"услугата за да се поврзете со неа. Onion адресата е линија од 16 (и во V3 " +"формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од " +"".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Решавање проблеми" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ако не можете да дојдете до onion услугата што ја барате, бидете сигурни " +"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor " +"Browser да биде во можност да дојде до веб страната." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се " +"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или " +"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion " +"услугата со поврзување на <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок" +" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor" +" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor " +"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална " +"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен" +" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser," +" и неговото овозможување не се препорачува." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Некои видео веб страни (како што е YouTube) нудат алтернативни методи за " +"видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни" +" со Tor Browser." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да " +"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и сстатус " +"временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на " +"безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша " +"деанонимизација." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser вклучува и додаток наречен NoScript, достапен преку "S" " +"иконата горе-лево на прозорецот. NoScript ви овозможува да ја контролирате " +"JavaScript (и другите скрипти) кои што се стартуваат на индивидуални веб " +"страни, или да ги блоклира засекогаш." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:48 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Корсиниците кои бараат висок степен на сигурност за нивното веб пребарување " +"треба да го постават Tor Browser <link xref="security-" +"slider">Безбедносниот Лизгач</link>на "Побезбедно" (кој што ја " +"оневозможува JavaScript за не-HTTPS веб страните) или на "Најбезбедно" ( " +"кој го прави ова за сите веб страни). Како и да е, оневозможувањето на " +"JavaScript ќе спречи многу од веб страните да се прикажат точно, па Tor " +"Browser стандардната поставка ќе овозможи сите веб страни да стартуваат " +"скрипти на мод "Стандардно"." + +#: plugins.page:59 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Додатоци на прелистувачот" + +#: plugins.page:60 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој додатоци за прелистувач или " +"теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor " +"Browser. " + +#: plugins.page:65 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Како и да е, единствените додатоци кои што се тестирани за употреба со Tor " +"Browser се оние кои се стандардно вклучени во него. Инсталирањето на било " +"кои други додатоци за прелистувач можат да ја прекинат функционалноста на " +"Tor Browser или да предизвикаат сериозни проблеми кои ќе се одразат на " +"вашата приватност и безбедност. Строго го обесхрабруваме инсталирањето на " +"дополнителни додатоци и Tor Project не нуди поддршка за овие конфигурации." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Научете како да го заштитите вашите податоци со користење на Tor Browser и " +"HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Безбедни поврзувања" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Ако личните информации како што се логин лозинката патуваат неенекриптирани " +"преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од некој прислушувач. " +"Ако се логирате на веб страна, треба да се осигурате дека страната нуди " +"HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на прислушувања. Ова " +"можете да го потврдите во URL лентата: ако вашето поврзување е " +"енекриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со “http://”." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Следната визуелеизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите" +" со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Кликнете на "Tor" копчето за да видите кои податоци се видливи за " +"набљудувачите кога користите Tor. Копчето ќе стане зелено за да означи дека " +"Tor е вклучен." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Кликнете на "HTTPS" копчето за да видите кои податоци се висливи за " +"набљудувачите кога користите HTTPS. Ова копче ќе стане зелено за да означи " +"дека Tor е вклучен." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Кога двете копчиња се зелени, ги гледате податоците се видливи за " +"набљудувачите кога ги користите двете алатки." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Кога двете копчиња се сиви, ги гледате податоците кои се видливи за " +"набљудувачите кога не користите ниту една од услугите." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Можни видливи податоци" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Веб страната е посетена." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Корисничко име и лозинка користени за автентикација." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Податоци кои се пренесуваат." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Мрежна локација не компјутерот кој е користен за посета на веб страната " +"(јавната IP адреса)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Дали Tor е користен или не." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Конфигурирање на Tor Browser за безбедност и употребливост" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Безбедносен Лизгач" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +" Tor Browser вклучува "Безбедносен Лизгач" кој што ви дозволува да ја " +"зголемите вашата безбедност со оневозможување на одредени веб страни кои што" +" можат да бидат користени за напад на вашата сигурност и анонимност. " +"Зголемувањето на нивото на безбедност на Tor Browser ќе ги спречи некои веб" +" страни да функционираат правилно, па треба да ја измерите вашата безбедност" +" наспрема степенот на употребливост кој ви е потребен." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Пристапување на Безбедносниот Лизгач" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Безбедносниот Лизгач е лоциран во "Безбедносните Поставки" на Torbutton " +"менито." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Безбедносни нивоа" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Зголемувањето на нивото на Безбедносниот Лизгач ќе ги оневозможи или делумно" +" ќе ги оневозможи одредени карактеристики на прелистувачот да го заштитат од" +" можни напади." + +#: security-slider.page:42 +msgid "Safest" +msgstr "Најбезбедно" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"на ова ниво, HTML5 видео и аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " +"преку NoScript; сите JavaScript оптимизации на перформансите се " +"оневозможени; некои математички равенки може да не се вчитаат правилно; " +"некои карактеристики на рендер фонтови се оневозможени; некои типови на " +"слики се оневозможени; JavaScript е стандардно оневозможена на сите веб " +"страни; повеќето видео и аудио формати се оневозможени; и некои фонтови и " +"икони може да не бидат прикажани правилно." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Safer" +msgstr "Побезбедно" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"На ова ниво, ТМЛ 5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " +"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се сиклучени; " +"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои рендер " +"фонт карактеристики се оневозможени; некои видови на слики се оневозможени; " +"и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>веб страни." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Standard" +msgstr "Стандардно" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"На ова ниво, сите карактеристики на прелистувачот се оневозможени. Ова е " +"најкористената опција." + +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Станете преведувач за Tor Project" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Станете Tor преведувач" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Ако сте заинтересирани да му помогнете на проектот со преведување на " +"упатството или на Tor Browser на вашиот јазик, вашата помош ќе биде многу " +"ценета! За да допринесете ќе треба да се најавите на Transifex, 3-та страна " +"која ги олеснува нашите преведувања. Подолу има прелед за тоа како да се " +"најавите и да започнете." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Најавување на Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Одете на <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex страната за " +"најава</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Внесете ги вашите информации во полињата и кликнете нс копчето "Најави " +"се":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Поплнете ја следната страна со вашето име и изберете "Локализација" и " +""Преведувач" од паѓачките менија:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"На следната страна, изберете "Придружи се на постоечки прект" и " +"продолжете." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"На следната страна, изберете јазици кои ги зборувате од паѓачкото мени и " +"продолжете." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Сега сте најавени! Одете на <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex веб " +"страната</link>. " + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"Кликнете на плавото копче "Придружете му се на тимот" на крајната десна " +"страна:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Изберете го јазикот на кој сакате да преведувате од паѓачкото мени:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Ќе ви се појави известување горе на веб страната како ова:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Отакако вашето зачленување ќе биде одобрено вие ќе можете да преведувате: " +"едноставно вратете се назад на <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex веб " +"страната </link>кога че бидете подготвени да започнете. Ви благодариме за " +"вашата заинтересираност да му помогнете на проектот!" + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Типови на pluggable transport" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggable Transports" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggable Transports се алатки кои Tor може да ги користи за да го маскира " +"сообраќајот што го испраќа. Ова може да биде корисно во ситуации кога " +"Интернет Сервис Провајдерот или друг авторитет актвино ги блокира " +"поврзувањата на Tor мрежата." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Моментално има достапни шест pluggable transports, но се развиваат и повеќе." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 го прави Tor сообраќајот да изгледа по случаен избор, па така тој не " +"изгледа како Tor или некој друг протокол. Иако е сеуште стандардно вклучен, " +"наместо obfs3, се препорачува користење на obfs4, бидејќи има неколку " +"безбедносни подобрувања во однос на obfs3." + +#: transports.page:43 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:48 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 прави Tor сообраќајот да изгледа дека е по случаен избор како и obfs3," +" и исто така спречува цензорите да ги најдат мостовите со скенирање на " +"Интеренетот. obfs4 мостовите е помалку веројатно да бидат блокирани отколку " +"obfs3 мостовите." + +#: transports.page:57 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:62 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "Scramblesuit е сличен со obfs4 но има различен сет на мостови." + +#: transports.page:70 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:75 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како " +"обичен веб (HTTP) сообраќај." + +#: transports.page:83 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:88 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате главна веб " +"страна наместо дека користите Tor. meek-amazon прави да изгледа дека " +"користите Amazon Web Services; meek-azure прави да изгледа дека користите " +"Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google " +"пребарувач." + +#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Снегулка" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Снегулка е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку " +"WebRTC, пеар-то-пеар протокол со вграден NET удирач." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor " +"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на " +"копчето "Поврзи" ако го користите за првпат." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Брзи поправки" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте " +"некое од следниве:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде поставен точно, или " +"нема да може да се поврзе." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте сигурни" +" дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот компјутер." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не го" +" спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со " +"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го " +"направите ова." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Привремено оневозможете го вашиот огнен ѕид." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не ги" +" презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека се " +"целосно избиршани претходно." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Дали вашето поврзување е цензурирано?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може " +"го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <link " +"xref="circumvention">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Познати проблеми" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште" +" не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref="known-issues">Познати" +" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е " +"веќе ислистан таму." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Деинсталирање" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser не влијае врз постоечкиот софтвер или поставките на вашиот " +"компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот " +"системски софтвер или на вашите поставки. " + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на " +"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема " +"стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како "tor-" +"browser_en-US" ако користите Tor Browser на англиски јазик." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Избришете ја Tor Browser папката." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Испразнете го Ѓубрето" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Забележете дека вашата стандардна "Деинсталирај" алатка во вашиот " +"оперативен систем не е користена." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Како да го ажурирате Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Ажурирање" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите " +"застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни " +"безбедносни мани кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија" +" ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе " +"видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да " +"ги ажурирате автоматски или рачно." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Автоматско ажурирање на Tor Browser" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser. кликнете на Torbutton " +"иконата, потоа одберете "Провери за ажурирање на Tor Browser"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Кога Tor Browser ќе заврши со проверувањето за ажурирања, кликнете на " +"копчето "Ажурирај"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Почекајте го ажурирањето да се преземе и инсталира, потоа рестартирајте го " +"Tor Browser. Вие сега ја користите последната верзија на Tor Browser." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Рачно ажурирање на Tor Browser" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Кога ќе бидете известени за ажурирање на Tor Browser, завршете ја сесијата " +"на пребарување и затворете ја програмата." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Отстранете го Tor Browser од вашиот систем со бришење на папката која го " +"содржи (видете ја <link xref="uninstalling">Деинсталирање</link>секцијата " +"за повеќе информации)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Посетете ја веб страната <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</link>" +" и преземете копија од последниот објавен Tor Browser, потоа инсталирајте го" +" како претходно."
tor-commits@lists.torproject.org