commit 36e3962a3afbb0d355fe998ade6e5d7db2fd281a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 18:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 46 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index ccf185b..96be957 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -976,6 +976,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están " +"cifrados extremo-a-extremo, así que no necesita preocuparse de <link xref" +"="secure-connections">conectar sobre HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -984,10 +987,14 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que " +"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " +"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la ubicación correcta y" +" que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Cómo acceder a un servicio onion"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -999,6 +1006,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -1006,6 +1015,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Como con cualquier otro sitio web, necesitará conocer la dirección de un " +"servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de " +"dieciseis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de " +"".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1017,6 +1030,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Si no puede alcanzar el servicio onion que solicita, asegúrese de que ha " +"introducido correctamente la dirección onion de 16-caracteres: Incluso un " +"pequeño error evitará que el Navegador Tor pueda alcanzar el sitio."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1024,6 +1040,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Si todavía no puede conectar al servicio onion, por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " +"operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean " +"desconectados sin avisar."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1031,18 +1051,21 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion " +"conectando al <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServicio Onion " +"de DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -1053,6 +1076,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" +"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " +"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" +" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " +"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su " +"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " +"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en " +"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1060,10 +1090,13 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" +" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " +"Navegador Tor."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -1072,6 +1105,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " +"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y líneas de " +"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " +"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la desanonimización."
#: plugins.page:39 msgid "" @@ -1079,6 +1116,10 @@ msgid "" "icon at the top-left of the window, which allows you to control the " "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " +"mediante el icono "S" en la parte superior izquierda de la ventana, lo que" +" permite que controle el JavaScript que se ejecuta en páginas web " +"individuales, o bloquearlo por completo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
tor-commits@lists.torproject.org