commit 72c5eff4fc63ee94778cf413a0659986522d8f22 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 5 07:15:40 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- zh_CN/netview.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 248 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/netview.po b/zh_CN/netview.po new file mode 100644 index 0000000..9c6fa33 --- /dev/null +++ b/zh_CN/netview.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# +# Translators: +# Kevin Chen szescxz@126.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-05 07:01+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/netview.html:16 +msgid "Network Viewer" +msgstr "网络查看器" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:20 +msgid "" +"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " +"traffic is going." +msgstr "网络查看器可以使您查看 Tor 网络中的中继,以及您网络流量的流向。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:25 +msgid "<a name="overview"/>" +msgstr "<a name="overview"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:26 +msgid "Overview" +msgstr "概述" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:28 +msgid "" +"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " +"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections " +"through a series of relays on the network. Your application's traffic is " +"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple " +"streams may share the same circuit." +msgstr "当您要在 Tor 上进行匿名通讯时(比如,连接至一个网站),Tor 会创建一个通道,或一个<i>回路</i>,通过一系列中继在网络上进行加密连接。您的应用程序的网络流量会以数据流的方式通过回路传送。考虑到效率,多个数据流可能会共享一个回路。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:35 +msgid "<a name="netmap"/>" +msgstr "<a name="netmap"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:36 +msgid "Network Map" +msgstr "网络地图" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:38 +msgid "" +"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " +"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines" +" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " +"client has created through the Tor network." +msgstr "网络地图由一张世界地图构成,以红点标示在 Tor 网络中的中继的地理位置。绿线所连接的中继标示了您的 Tor 客户端在 Tor 网络上创建的回路。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:44 +msgid "" +"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and " +"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " +"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " +"would like to move the map." +msgstr "您可以使用位于工具栏上的<b>放大</b>和<b>缩小</b>按钮以缩放地图上的地点。您也可以在地图上拖动鼠标以移动地图。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:50 +msgid "" +"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " +"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " +"geoip.vidalia-project.net." +msgstr "一个 Tor 中继的地理位置是使用中继的 IP 地址查询 GeoIP 数据库所得的位置,GeoIP 由 MaxMind 制作,位于 geoip.vidalia-project.net 。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:55 +msgid "" +"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " +"your current circuits, as well as any application traffic currently on those" +" circuits. When the network map first loads, you will probably see a " +"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " +"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " +"important to note that this request is done through Tor, so your location is" +" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " +"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." +msgstr "在图表中部,位于网络地图下方,你会看到当前回路列表,以及这些回路上的所有应用程序流量。当网络地图首次载入时,你可能会看到指向 geoip.vidalia-project.net 的连接,当 Vadalia 为 Tor 中继列表查询地理信息时将建立这种连接。此处需强调:该请求是通过 Tor 完成,因此你的位置并不会透露给 GeoIP 中继。这种查询的结果将保存在本地,以便降低 Vidalia GeoIP 中继上的负载。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:66 +msgid "<a name="relaylist"/>" +msgstr "<a name="relaylist"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:67 +msgid "Relay Status" +msgstr "中继状态" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:69 +msgid "" +"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " +"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " +"The following table summarizes the possible relay status icons:" +msgstr "在网络查看器的左侧,您将会看到在 Tor 网络中的中继列表。在每个中继旁边的图标显示出了中继的状态。下表列出了可能的中继状态图标:" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:78 +msgid "The relay is offline or simply not responding." +msgstr "中继不在线或无响应。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:84 +msgid "" +"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as " +"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." +msgstr "中继状态为<i>休眠</i>,表示该中继为在线状态,但已用完操作员在指定时间段内允许的宽带量。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:92 +msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." +msgstr "该中继在线,吞吐量极低。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:98 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." +msgstr "该中继在线,吞吐量为 >= 20 KB/s。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:104 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." +msgstr "该中继在线,吞吐量为 >= 60 KB/s。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:110 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." +msgstr "该中继在线,吞吐量为 >= 400 KB/s。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:116 +msgid "" +"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " +"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " +"the past day." +msgstr "所有宽带值根据过去一天内任一 10 秒内输入或输出最大宽带值中的最小值所进行估算。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:122 +msgid "<a name="details"/>" +msgstr "<a name="details"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:123 +msgid "Relay Details" +msgstr "中继信息" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:125 +msgid "" +"The relay details panel at the right side of the screen gives you details " +"about the relay or relays currently selected in the <a " +"href="#relaylist">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream" +" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " +"details about each relay through which your traffic is currently being sent." +msgstr "屏幕右侧的中继详细信息面板提供<a href="#relaylist">中继列表</a>当前选中的一个或多个中继的详细信息。如果在你的当前回路和流中选中了回路或流,该面板将显示当前流量经过的每一个中继的详细信息。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:132 +msgid "" +"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not " +"all of these fields will always be present):" +msgstr "该面板中可显示的字段如下(<i>注</i>:这些字段不一定全部显示):" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:138 +msgid "<b>Location</b>" +msgstr "<b>位置</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:139 +msgid "The geographic location of this Tor relay." +msgstr "这一个 Tor 中继的地理位置。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:142 +msgid "<b>IP Address</b>" +msgstr "<b>IP 地址</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:143 +msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." +msgstr "访问该 Tor 中继时所用的 IP 地址。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:146 +msgid "<b>Platform</b>" +msgstr "<b>平台</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:148 +msgid "" +"Operating system information and Tor version on which this relay is " +"currently running." +msgstr "操作系统信息以及中继正在使用的 Tor 版本。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:153 +msgid "<b>Bandwidth</b>" +msgstr "<b>带宽</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:155 +msgid "" +"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " +"this relay handle recently." +msgstr "目录中继在该中继上所见的最近处理的宽带最大估计值。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:160 +msgid "<b>Uptime</b>" +msgstr "正常运行时间" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:162 +msgid "" +"Length of time this relay has been available, which can be used to help " +"estimate this relay's stability." +msgstr "该中继可供使用的时间长度,有助于评估该中继的稳定性。" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:167 +msgid "<b>Last Updated</b>" +msgstr "<b>上次更新时间</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:168 +msgid "Date this relay's information was last updated." +msgstr "该中继信息的上次更新时间。"
tor-commits@lists.torproject.org