commit 7c6180a9bf4b845f62035a7129e66a4ca133ad1a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 17:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 29 +++++++++++++++-------------- fr/fr.po | 16 +++++++++++++--- fr_CA/fr_CA.po | 18 ++++++++++++++---- 3 files changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 52de1ec..1e7f374 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1120,13 +1120,13 @@ msgid "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." msgstr "" -"Los sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " -"mostrar el contenido del vídeo. Desafortunadamente, este software opera de " -"forma independiente de Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente a la " -"configuración proxy de Tor. Por lo que, puede revelar tu ubicación y " -"dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un observador " -"externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en Tor, y no " -"se recomienda habilitarlo." +"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " +"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" +" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " +"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su " +"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " +"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en " +"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23 msgid "" @@ -1134,9 +1134,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" -"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de " -"visualización de vídeo sin usar Flash. Estos métodos pueden ser compatibles " -"con Tor." +"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" +" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " +"Navegador Tor."
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" @@ -1220,9 +1220,10 @@ msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " "el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" Tor o causar serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se" -" recomienda firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor " -"Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones." +" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su " +"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " +"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " +"configuraciones."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado " +"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS:"
#: secure-connections.page:35 diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index b902900..32f6303 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -701,27 +701,32 @@ msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait " +"désactivé pour des raisons de sécurité."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"reproductible."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -730,6 +735,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " +"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " +"gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences → onglet Comportement → " +"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " +"fermez la fenêtre de dialogue."
#: known-issues.page:62 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index ffedc09..78bbf86 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -691,31 +691,36 @@ msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus pour Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait " +"désactivé pour des raisons de sécurité."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"reproductible."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -724,6 +729,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " +"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " +"gestionnaire de fichiers d'Unity), puis Préférences → onglet Comportement → " +"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " +"fermez la fenêtre de dialogue."
#: known-issues.page:62 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org