commit a0866a6387bf88d890d108d8b654e0dab9979fee Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 23 09:17:10 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 831a618b1f..4bb3892503 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -8,9 +8,9 @@ # sophat CHY sophatchy@gmail.com, 2022 # Rasy Chum rasychum@gmail.com, 2022 # Emma Peel, 2022 -# Moses Ngeth, 2022 # Cantaloupe Melon, 2022 # Keo Chanra, 2022 +# Moses Ngeth, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n" +"Last-Translator: Moses Ngeth, 2022\n" "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -397,8 +397,9 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" -"វិធីដែលលឿនហើយងាយក្នុងការទាញយកកម្មវិធី Tor គឺតាមរយៈគេហទំព័រគម្រោងរបស់ Tor " -"ដែលមានអាស័យដ្ឋានដូចខាងក្រោម https//www.torproject.org/download" +"វិធីដែលសុវត្ថិភាព ហើយងាយបំផុតក្នុងការទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor " +"គឺតាមរយៈវេបសាយគម្រោងជាផ្លូវការរបស់កម្មវិធី Tor " +"https//www.torproject.org/download។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -406,7 +407,7 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់គេហទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់ " +"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅកាន់វេបសាយនឹងមានសុវត្ថិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់ " "[HTTPS](/km/secure-connections) ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលចង់បំបែកវា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ @@ -415,9 +416,9 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"យ៉ាងណាមីញ " -"វាអាចនិងមានពេលមួយដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់គេហទំព័រគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor " -"ឩទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។" +"យ៉ាងណាមិញ " +"វាអាចនឹងមានពេលខ្លះដែលអ្នកមិនអាចចូលទៅប្រើប្រាស់វេបសាយគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor៖ " +"ឧទាហរណ៍ វាអាចត្រូវបានគេប្លុកនៅលើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។ "
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -426,7 +427,7 @@ msgid "" "below." msgstr "" "ប្រសិនបើមានករណីនេះកើតឡើង " -"អ្នកអាចប្រើប្រាស់របៀបមួយផ្សេងទៀតដើម្បីទាញយកតាមរយៈវិធីដូចខាងក្រោម។" +"អ្នកអាចប្រើប្រាស់វិធីទាញយកជំនួសមួយដែលបានរាយខាងក្រោម។"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់តាមរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor" +msgstr "សេវាកម្មដែលអាចប្រើប្រាស់បានតាមតែរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1758,9 +1759,9 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា "សេវាកម្មអាថ៍កំបាំង") " -"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាគេហទំព័រ) " -"ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ Tor តែប៉ុណ្ណោះ។" +"សេវាកម្ម Onion (ត្រូវបានស្គាល់ថា "សេវាកម្មលាក់កំបាំង") " +"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូចជាវេបសាយ) ដែលអាចចូលទៅប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor " +"តែប៉ុណ្ណោះ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1768,8 +1769,7 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"សេវាកម្ម Onion " -"ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតាទៅលើសេវាកម្មគេហទំព័រឯកជន។" +"សេវាកម្ម Onion ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតានៅលើសេវាកម្មវេបសាយ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" -"* សេវាកម្ម Onion ព៍តមានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង " -"ដែលធ្វើអោយវាមានផលលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។" +"*សេវាកម្ម Onion ព័ត៌មានទីតាំង អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង " +"ដែលធ្វើអោយមានការលំបាកក្នុងការតាមដាន ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1789,8 +1789,8 @@ msgid "" msgstr "" "* គ្រប់ចរាចរណ៍ទិន្នន័យរវាងសេវាកម្ម Onion និង " "អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង " -"ដូច្នោះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពីការប្រើប្រាស់ [កាតភ្ជាប់តាមរយៈ " -"HTTPS](/secure-connections) នោះឡើយ។" +"ដូច្នេះហើយអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភពី [កាភ្ជាប់តាមរយៈ HTTPS](/secure-" +"connections)។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1800,10 +1800,10 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" -"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្ត " -"ដូច្នោះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន " -".onion " -"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។" +"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដូច្នេះហើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន " +".onion URL " +"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់លាក់ទៅទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" -"វាដូចទៅនិងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នោះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម" +"វាដូចទៅនឹងគេហទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នេះដែរ អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននៅលើសេវាកម្ម" " Onion ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់។ អាស័យដ្ឋាន Onion គឺមានចំនួន ៥៦ " "តួរដែលជាទូទៅគឺមានលេខនិងអក្សរលាយបញ្ចូលគ្នាដែលបញ្ចប់ដោយ.onion នៅពីក្រោយ។"
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" -"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធី Tor " -"និងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ " +"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម Onion កម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្ហាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖ " "វាគឺមានសុវត្តិភាពក្នុងការប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់ Onion។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid "" "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " "the Circuit Display." msgstr "" -"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសេវាកម្មនេះនៅលើគេហទំព័ររបស់ Onion " -"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើប្រព័ន្ធបណ្តាញ។" +"អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីវេបសាយ Onion " +"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្ហាញលើច្រក។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1847,8 +1847,8 @@ msgid "" "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has" " implemented a feature called Onion-Location." msgstr "" -"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់គេហទំព័ររបស់ Onion " -"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័របានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។" +"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់វេបសាយ Onion " +"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយបានដាក់បញ្ចូលមុខងារ Onion-Location ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION" -msgstr "## ផ្ទៀងផ្ទាត់សេវាកម្ម ONION" +msgstr "## យថាភូតកម្មសេវាកម្ម ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "Enter your valid private key into the input field." -msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោរសម្ងាត់របស់ទៅក្នុងប្រអប់។" +msgstr "ដាក់បញ្ចូលសោសម្ងាត់ត្រេឹមត្រូវរបស់អ្នកទៅក្នុងប្រអប់។"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ONION SERVICES ERRORS" -msgstr "### សេវាកម្ម ONION មានកំហុស" +msgstr "### សេវាកម្ម ONION មានបញ្ហា"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "7. ចុចប៊ូតុង ត្រឡប់ក្រោយ ន #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." -msgstr "8. បើក "ចុងក្រោយបង្អស់" នៅផ្នែកខាងក្រោមឆ្វេងដៃ។" +msgstr "8. បើក "Lastest" នៅផ្នែកខាងក្រោមឆ្វេងដៃ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3553,7 +3553,8 @@ msgid "" "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" "អេក្រង់ដំបូងនឹងប្រាប់អ្នកអំពីស្ថានភាពបណ្ដាញ Tor " -"និងផ្ដល់ឱ្យអ្នកនូវជម្រើសដើម្បីកំណត់ Bridge ('កំណត់ Bridge')។" +"និងផ្ដល់ឱ្យអ្នកនូវជម្រើសដើម្បីកំណត់ Bridge ('កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"Bridge')។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3564,7 +3565,8 @@ msgid "" msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកដឹងថាការតភ្ជាប់របស់អ្នកត្រូវបានគេឃ្លាំមើល " "ឬអ្នកបានព្យាយាមតភ្ជាប់ និងបានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្ដាញ Tor " -"ហើយគ្មានដំណោះស្រាយណាមួយដំណើរការទេនោះ សូមចុចលើ 'កំណត់ Bridge'។" +"ហើយគ្មានដំណោះស្រាយណាមួយដំណើរការទេនោះ សូមចុចលើ 'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"Bridge'។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3586,8 +3588,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"ស្ពានចម្លង គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor " -"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងបញ្ជីសាធារណៈរបស់ Tor។" +"Bridge គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់ Tor " +"ដែលមិនត្រូវចុះក្នុងdirectoryសាធារណៈរបស់ Tor។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3596,7 +3598,7 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"ស្ពានចម្លងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ " +"Bridgeមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ " "និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម " "ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត " "Tor ជាសាធារណៈ។"
tor-commits@lists.torproject.org