commit 1976951d9c2c440afd24373415a18040130a3bfa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 2 06:46:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 96ae601a0f..d0f0ae2e2d 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -195,9 +195,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* ספק שירותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו " -"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם" -" מבקרים." +"* ספק שרותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" +" לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם " +"מבקרים."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור" -" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא " -"אם תזדהו במפורש כעצמכם." +"* המתפעלים של האתרים והשרותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " +"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא אם" +" תזדהו במפורש כעצמכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " -"יוכל להיחסם על הרשת שלך." +"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של פרויקט Tor: לדוגמה, " +"הוא יוכל להיחסם על הרשת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -345,8 +345,8 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה " -"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub." +"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה של" +" דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -689,7 +689,8 @@ msgstr "" msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." -msgstr "הצ'קבוקס הראשון שואל אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך." +msgstr "" +"תיבת הסימון הראשונה שואלת אם הגישה לרשת Tor נחסמה או מצונזרת בהתקשרות שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -704,7 +705,7 @@ msgid "" "checkbox." msgstr "" "אם ידוע לך שהתקשורת מצונזרת, או שניסית ונכשלת להתקשר לרשת Tor ושום פתרון אחר" -" לא עבד, יש לסמן את הצ'קבוקס." +" לא עבד, יש לסמן את התיבה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -732,9 +733,9 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" -"הצ'קבוקס השני שואל אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר אינו " -"נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את הצ'קבוקס הזה כיון שאותן ההגדרות ישומשו " -"גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך." +"תיבת הסימון השניה שואלת אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר " +"אינו נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את ההתיבה הזו כיון שאותן ההגדרות " +"ישומשו גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -896,8 +897,8 @@ msgid "" "After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " ""Select a built-in bridge" option." msgstr "" -"אחרי שמסמנים את הצ'קבוקס "Tor is censored in my country," יש לבחור את " -"האפשרות "Select a built-in bridge"." +"אחרי שמסמנים את התיבה "Tor is censored in my country," יש לבחור את האפשרות" +" "Select a built-in bridge"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1209,8 +1210,8 @@ msgid "" "across different sites." msgstr "" "כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. " -"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות" -" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " +"רוב האתרים משתמשים כעת בשרותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות " +"חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " "שונים."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgid "" "that both connections originate from your browser." msgstr "" "דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת " -"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד " +"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שרות מעקב של צד " "שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " "שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
@@ -1308,9 +1309,9 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים" -" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " -"מזהה אחר." +"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אנונימיות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות " +"מצבים בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או " +"מידע מזהה אחר."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1451,12 +1452,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "שירותי ONION" +msgstr "שרותי ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב Tor" +msgstr "שרותים שנגישים רק ע"י שימוש ב Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1472,8 +1473,7 @@ msgstr "" msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" -msgstr "" -"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים המצויים ברשת שאינה פרטית:" +msgstr "שרותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שרותים המצויים ברשת שאינה פרטית:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" -"* כל התעבורה בין שירותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו " +"* כל התעבורה בין שרותי Tor ומשתמשיהם/ן מוצפנים מקצה לקצה, כך שלא תצטרכו " "לדאוג בנוגע לכך [connecting over HTTPS](/he/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1502,14 +1502,14 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" -"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " +"* הכתובת של שרות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " "שם של דומיין; כתובת ה onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למקום הנכון " "ושהחיבור אינו מחובל."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "### איך לגשת לשירות ONION" +msgstr "### איך לגשת לשרות ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ONION SERVICES ERRORS" -msgstr "### שגיאות בשירותי בצל" +msgstr "### שגיאות בשרותי בצל"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "אם אינכם בטוחים אם דפדפן Tor כבר פועל, אתח msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running." -msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטי־וירוס." +msgstr "* יש לוודא כי הפעלת Tor אינה נחסמת על ידי תכנת אנטיוירוס."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid "" msgstr "" "JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע רכיבים אינטרקטיביים כגון " "וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של סטטוס. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " -"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האלמוניות." +"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל להסרת האנונימיות ."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "" "למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים " "כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לחבל בתפקודיות דפדפן Tor " "או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " -"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו." +"להתקין תוספות נוספות, ופרויקט Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -3755,8 +3755,8 @@ msgid "" "4. (Recommended) Verify the [files " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" -"4. (מומלץ) ודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb/how-" -"to-verify-signature/)." +"4. (מומלץ) וודאו את [files signature](https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "הגנו על עצמכם מפני מעקב וציתות. עקפו צנז
#: templates/layout.html:14 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "מיזם Tor ומדריך דפדפן Tor" +msgstr "פרויקט Tor ומדריך דפדפן Tor"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34 msgid "Topics"
tor-commits@lists.torproject.org