commit 1f39be1653be7c8aa86e85eddf817b72454c1310 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 23 06:45:20 2022 +0000
new translations in gettor-website-contentspot --- contents+km.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 30 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index a168eedc14..2f55d955c0 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីទទួលបាននូវបទពិសោធន៍ពិតប្រាកដដោយឯកជន " -"មិនមានការតាមដាន ឃ្លាំមើល ឬការចាប់ពិរុទ្ធ។" +"ទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor ដើម្បីទទួលបាននូវបទពិសោធន៍ពិតប្រាកដដោយឯកជន " +"មិនមានការតាមដាន ឃ្លាំមើល ឬការចាប់ពិរុទ្ធ។"
#: (dynamic) msgid "Our mission:" @@ -257,10 +257,10 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"ស្ពានចម្លងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ " -"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម " -"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន IP បញ្ជូនត " -"Tor ជាសាធារណៈ។" +"Bridges មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ Tor ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់ " +"និងសម្រាប់អ្នកដែលចង់បានការការពារសុវត្ថិភាពបន្ថែម " +"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់អាចដឹងថាពួកគេកំពុងប្រើប្រាស់អាសយដ្ឋាន IP " +"បញ្ជូនត Tor ជាសាធារណៈ។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -268,10 +268,10 @@ msgid "" "want to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the " "Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor Browser ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា " -"តើអ្នកចង់ប្រើស្ពានចម្លង ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច " -"'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher " -"ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor Browser ដំបូង។" +"នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមកម្មវិធីរុករក Tor ជាលើកដំបូង អ្នកនឹងត្រូវបានសួរថា " +"តើអ្នកចង់ប្រើbridges ឬអត់។ ដើម្បីភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះបាន សូមចុច 'ការកំណត់' " +"នៅក្នុងផ្ទាំង Tor Launcher ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកដំណើរការកម្មវិធីរុករក Tor " +"ដំបូង។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -280,10 +280,10 @@ msgid "" "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor' from the menu on the left of the" " screen." msgstr "" -"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃការភ្ជាប់ស្ពានចម្លងនេះ " -"ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor Browser បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស " -"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង " -"'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។" +"អ្នកក៏អាចកំណត់នៃការភ្ជាប់នេះ ខណៈពេលដែលកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"បានផងដែរ ដោយជ្រើសរើស 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' " +"ពីមឺនុយកំណត់នៅខាងស្តាំនៃរបារអាសយដ្ឋាន។ នៅពេលចូលដល់ក្នុង 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត' " +"សូមចូលទៅកាន់ 'Tor' ពីមឺនុយនៅខាងឆ្វេងនៃអេក្រង់។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -291,9 +291,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" -"នៅលើផ្នែក 'ស្ពានចម្លង' ជ្រើសរើស 'ប្រើស្ពាន' និង " -"'ជ្រើសរើសស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយ'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ " -"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអាចភ្ជាប់បានដែលអ្នកចង់ប្រើ។" +"នៅលើផ្នែក 'Bridges' ជ្រើសរើស 'ប្រើbridge' និង " +"'ជ្រើសរើសbridgeដែលបានតំឡើងរួច'។ ចុចលើមឺនុយទម្លាក់ចុះ " +"ហើយជ្រើសរើសការបញ្ជូនដែលអ្នកចង់ប្រើ។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." @@ -305,9 +305,9 @@ msgid "" "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will " "automatically populate your settings with one or more bridges." msgstr "" -"ប្រសិនបើស្ពានដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំស្ពានពី " -"torproject.org' បានផងដែរ។ វានឹងតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA " -"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងស្ពានមួយ ឬច្រើន។" +"ប្រសិនបើbirdgeដែលតំឡើងរួចមិនដំណើរការ អ្នកក៏អាចជ្រើសរើស 'ស្នើសុំbridgeពី " +"torproject.org' បានផងដែរ។ វាតម្រូវឱ្យអ្នកដោះស្រាយ CAPTCHA " +"ហើយនឹងបញ្ចូលការកំណត់របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយនឹងbirdgeមួយ ឬច្រើន។"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "Please note that you must send the email using an address from one of the " "following email providers: Riseup or Gmail." msgstr "" -"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានស្ពានចម្លង គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges@torproject.org ។ " +"វិធីមួយទៀតដើម្បីទទួលបានbridge គឺផ្ញើអ៊ីមែលទៅ bridges@torproject.org ។ " "សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែផ្ញើអ៊ីមែល " "ដោយប្រើអាសយដ្ឋានមួយពីអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីមែលទាំងពីរនេះ៖ Riseup ឬ Gmail ។"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"គំនូសតាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន " +"គំនូសតាងខាងក្រោម បង្ហាញពីព័ត៌មានដែលអាចទទួលបានដោយពួកអ្នកលួចលបស្តាប់ ដែលមាន " "និងគ្មាន Tor Browser និង កូតនីយកម្ម HTTPS៖"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 @@ -336,25 +336,24 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍" -" នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។" +"ចុចប៊ូតុង “Tor” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន " +"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ Tor ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែទៅជាពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា Tor បើក។"
#: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា " -"តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ " -"ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS ត្រូវបានបើក។" +"ចុចប៊ូតុង “HTTPS” ដើម្បីមើលថា តើទិន្នន័យអ្វីខ្លះដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន " +"នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើ HTTPS ។ ប៊ូតុងនឹងប្រែពណ៌បៃតងដើម្បីបង្ហាញថា HTTPS " +"ត្រូវបានបើក។"
#: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង " -"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ " +"នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌បៃតង អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន " "នៅពេលអ្នកកំពុងប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរនេះ។"
#: lego/templates/secure-connections.html:7 @@ -363,8 +362,7 @@ msgid "" "when you don't use either tool." msgstr "" "នៅពេលដែលប៊ូតុងទាំងពីរមានពណ៌ប្រផេះ " -"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកសង្កេតការណ៍ " -"នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។" +"អ្នកនឹងឃើញទិន្នន័យដែលអាចមើលឃើញដោយអ្នកតាមដាន នៅពេលអ្នកមិនប្រើឧបករណ៍ទាំងពីរ។"
#: lego/templates/secure-connections.html:11 msgid "HTTPS" @@ -414,8 +412,7 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលគេហទំព័រ (អាសយដ្ឋាន IP " -"សាធារណៈ)។" +"ទីតាំងបណ្តាញរបស់កុំព្យូទ័រដែលប្រើដើម្បីចូលមើលវេបសាយ (អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ)។"
#: lego/templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used."
tor-commits@lists.torproject.org