commit f8366ef2a024992ae00d34e1f690d731b00efc19 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 7 17:16:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ja.po | 16 +++++++++------- 2 files changed, 58 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 7f339ee735..34d0e147ad 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -558,6 +558,10 @@ msgid "" "Tab → Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text " "Files"." msgstr "" +"Um dies zu ändern und den Tor Browser zu starten, müssen sie folgendes " +"machen: Öffnen sie "Dateien" (GNOME Dateien/Nautilus) → Einstellungen → " +"'Verhalten' → Klicken sie auf "Ausführen" oder "Fragen, was zutun ist" " +"unter "Ausführbare Textdateien"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -565,6 +569,8 @@ msgid "" "If you choose the latter click on "Run" after launching the start-tor-" "browser.desktop file." msgstr "" +"Wenn Sie sich für Später entscheiden, klicken Sie nach dem Start der Datei " +"start-tor-browser.desktop auf "Ausführen"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -578,7 +584,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser.desktop`" -msgstr "" +msgstr "'./start-tor-browser.desktop'"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -586,6 +592,8 @@ msgid "" "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/)." msgstr "" +"Siehe hier für [Wie aktualisiert man Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -626,6 +634,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'connect' to connect to Tor.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -669,6 +679,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'configure' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'configure' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -685,6 +697,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " "alt="Select options for censored connection or proxy use.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " +"alt="Select options for censored connection or proxy use.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -700,6 +714,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " "alt="Configure Tor bridge options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -741,6 +757,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1092,6 +1110,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Besuche [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " +"und folge der Anleitung, oder"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1099,6 +1119,9 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Schreibe eine E-Mail an " +"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) über GMail, oder " +"Riseup-Email-Adresse"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1117,6 +1140,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" " torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" +" torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1146,6 +1172,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Bestätige die Captcha und klicke auf "Speichern.". Klicke auf " +""Verbinden" um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1165,6 +1193,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Bestätige die Captcha und klicke auf "Speichern.". Deine Einstellung wird " +"Automatisch gespeichert nach dem schließen des Tabs."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1178,6 +1208,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " "custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " +"custom bridge addresses">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1310,6 +1343,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " "under the site information menu">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1426,6 +1462,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " "Circuit options under main menu">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1520,6 +1559,9 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion Dienstleistungen (bekannt als "Hidden services") sind " +"dienstleistungen (wie Webseiten) die nur durch dem Tor Netzwerk erreicht " +"werden können."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1536,6 +1578,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"* Die IP-Adresse und Lokation der Onion Dienstleistungen sind versteckt, um " +"die Zensur und Identität der Besitzer besser zu schützen."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1573,6 +1617,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Wie jede andere Webseite musst du die Adresse der Onion Dienstleistung " +"merken um dich mit dieser zu verbinden. Eine Onion Dienstleistung ist eine " +"Zeile von 16 Zeichen (und im v3 format, 56) mit unterschiedlichen Buchstaben" +" und Nummern, was von ".onion" zum schluss gefolgt wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index b67fff0cdd..3832a24010 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -544,16 +544,18 @@ msgid "" "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/)." msgstr "" +"[Tor Browser をアップデート](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)する方法をご覧ください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "Tor Browserを初めて使う" +msgstr "Tor Browser を初めて使う"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browserでの初期設定の仕方" +msgstr "Tor Browser での初期設定の仕方"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "初めてTor Browserを実行する時に、Torネットワーク設定 msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." -msgstr "直接Tor networkと接続するか、それともユーザーの接続に合わせてTor Browserを自動的に設定してください。" +msgstr "直接 Tor ネットワークと接続するか、それともユーザーの接続に合わせて Tor Browser を自動的に設定してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Bridge の概要と入手方法については、[Bridge](../bridges/) #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "Bridgeについて" +msgstr "Bridge について"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr "" msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Click "Connect" to save your " "settings." -msgstr "" +msgstr "Captcha を突破し「送信」をクリックしてください。「接続」をクリックすると設定が保存されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click "Connect" to save your settings." -msgstr "「接続」をクリックすることであなたの設定を保存します。" +msgstr "「接続」をクリックすると設定が保存されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -3381,7 +3383,7 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" -"iOS では Onion Browserを推奨しています。 オープンソースで、Torルーティングを使い、Tor " +"iOS では Onion Browser を推奨しています。 オープンソースで、Torルーティングを使い、Tor " "Projectと関係の深い開発者が開発しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
tor-commits@lists.torproject.org