commit 04e74aad6910943ca4c7bdfc41d60c22782679a5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 5 10:18:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index aae829cb08..93b24f6ed7 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are Entry Guards?" -msgstr "Was sind Tor-Eingangswächter?" +msgstr "Was sind Einstiegs-Schutz-Server?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3465,6 +3465,9 @@ msgid "" "choose to enter the network, and also controls or watches the website you " "visit." msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel an, der Angreifer kontrolliert oder überwacht das " +"Tor-Relay, das du für den Zugang zum Netz wählst, und kontrolliert oder " +"überwacht auch die Website, die du besuchst."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3473,21 +3476,25 @@ msgid "" "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing " "information on the two sides." msgstr "" +"In diesem Fall kennt die Forschungs-Community kein praktikables Design mit " +"geringer Latenz, das den Angreifer zuverlässig daran hindert, Volumen- und " +"Zeitinformationen auf beiden Seiten miteinander in Verbindung zu bringen."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "So, what should we do?" -msgstr "" +msgstr "Was können wir also tun?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays." msgstr "" +"Angenommen, der Angreifer kontrolliert C Relays oder kann sie beobachten."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose there are N relays total." -msgstr "" +msgstr "Angenommen, es gibt insgesamt N Relays."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3496,6 +3503,9 @@ msgid "" "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability " "around (c/n)2." msgstr "" +"Wenn du jedes Mal, wenn du das Netz benutzt, neue Eingangs- und Exit-Relays " +"auswählst, ist der Angreifer in der Lage, den gesamten von dir gesendeten " +"Verkehr mit einer Wahrscheinlichkeit von (c/n)2 zu korrelieren."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3504,6 +3514,10 @@ msgid "" "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker " "noticing once is as bad as the attacker noticing more often." msgstr "" +"Für die meisten Benutzer ist die Profilerstellung jedoch genauso schlimm, " +"wie ständig verfolgt zu werden: Sie wollen oft etwas tun, ohne dass ein " +"Angreifer es bemerkt, und wenn der Angreifer es einmal bemerkt, ist das " +"genauso schlimm wie wenn er es öfter bemerkt."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3511,6 +3525,8 @@ msgid "" "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of " "escaping profiling by this kind of attacker." msgstr "" +"Durch die Wahl vieler zufälliger Ein- und Ausgänge hat der Benutzer also " +"keine Chance, dem Profiling durch diese Art von Angreifern zu entgehen."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3519,6 +3535,9 @@ msgid "" "random to use as entry points, and uses only those relays for their first " "hop." msgstr "" +"Die Lösung sind "Einstiegs-Schutz-Server": Jeder Tor-Client wählt zufällig" +" ein paar Relays als Einstiegspunkte aus und benutzt nur diese Relays für " +"den ersten Hop."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3526,6 +3545,8 @@ msgid "" "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, " "ever, and the user is secure." msgstr "" +"Wenn diese Relays nicht kontrolliert oder beobachtet werden, kann der " +"Angreifer nicht gewinnen, niemals, und der Benutzer ist sicher."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3534,6 +3555,9 @@ msgid "" "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more" " profiled than before." msgstr "" +"Wenn diese Relays vom Angreifer beobachtet oder kontrolliert werden, sieht " +"der Angreifer einen größeren Teil des Datenverkehrs des Benutzers - aber der" +" Benutzer hat trotzdem kein besseres Profil als vorher."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3541,6 +3565,8 @@ msgid "" "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding " "profiling, whereas they had none before." msgstr "" +"Der Nutzer hat also eine gewisse Chance (in der Größenordnung von (n-c)/n), " +"die Profilerstellung zu vermeiden, während er vorher keine hatte."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3551,6 +3577,11 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"Weitere Informationen findest du unter [Eine Analyse der Beeinträchtigung " +"von anonymen Protokollen](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), " +"[Verteidigung anonymer Kommunikation gegen passive Logging-" +"Angriffe](http://freehaven.net/anonbib/#wright03) und insbesondere unter " +"[Aufspüren versteckter Server](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3558,6 +3589,9 @@ msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." msgstr "" +"Die Beschränkung der Zugangsknoten kann auch gegen Angreifer helfen, die ein" +" paar Tor-Knoten betreiben und einfach alle IP-Adressen der Tor-Benutzer " +"aufzählen wollen."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3565,6 +3599,9 @@ msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" msgstr "" +"(Auch wenn sie nicht erfahren können, welche Ziele die Benutzer ansteuern, " +"können sie mit einer bloßen Liste von Benutzern immer noch schlimme Dinge " +"tun)."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3572,6 +3609,8 @@ msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " ""directory guard" design as well." msgstr "" +"Dieses Merkmal wird jedoch erst dann wirklich nützlich sein, wenn wir uns " +"ebenfalls zu einem "Verzeichnis-Schutz"-Design verschieben."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -3781,7 +3820,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" -msgstr "" +msgstr "Erzähl mir was von allen Schlüsseln, die Tor benutzt"
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3792,6 +3831,12 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"Tor verwendet eine Vielzahl von verschiedenen Schlüsseln, die drei Ziele " +"verfolgen: 1) Verschlüsselung, um die Vertraulichkeit der Daten innerhalb " +"des Tor-Netzwerks zu gewährleisten, 2) Authentifizierung, damit die Clients " +"wissen, dass sie mit den Relays sprechen, mit denen sie sprechen sollen, und" +" 3) Signaturen, um sicherzustellen, dass alle Clients die gleiche Gruppe von" +" Relays kennen."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3800,6 +3845,9 @@ msgid "" "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." msgstr "" +"**Verschlüsselung**: Erstens verwenden alle Verbindungen in Tor TLS-Link-" +"Verschlüsselung, so dass Beobachter nicht sehen können, für welchen Kanal " +"eine bestimmte Zelle bestimmt ist."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3808,6 +3856,9 @@ msgid "" "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." msgstr "" +"Außerdem erstellt der Tor-Client einen einmaligen Schlüssel mit jedem Relay " +"im Kanal; diese zusätzlichen Verschlüsselungsebenen bedeuten, dass nur das " +"Exit-Relay die Zellen lesen kann."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3815,6 +3866,9 @@ msgid "" "Both sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic" " and then breaking into the relay to discover the key won't work." msgstr "" +"Beide Seiten verwerfen den Kanal-Schlüssel, wenn der Kanal endet, so dass es" +" nicht möglich ist, den Datenverkehr aufzuzeichnen und dann in das Relay " +"einzubrechen, um den Schlüssel zu finden."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org