commit 7b7cfc2756bca0da8617774dc32c73f1043d3594 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 2 18:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 24 ++++++++++++------------ contents+es-AR.po | 25 ++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 36 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 993dacb752..1ecf263e06 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4128,62 +4128,62 @@ msgstr "#### الصوت والنغمة:" #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "tú"." -msgstr "" +msgstr "عند مخاطبة المستخدم ، استخدم الضمير غير الرسمي للشخص الثاني "tú"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Naming" -msgstr "" +msgstr "#### التسمية"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Capitalization" -msgstr "" +msgstr "### الرسملة"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Other punctuation marks" -msgstr "" +msgstr "#### علامات الترقيم الأخرى"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "### French" -msgstr "" +msgstr "### اللغة الفرنسية"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun "vous"." -msgstr "" +msgstr "عند مخاطبة المستخدم ، استخدم الضمير الرسمي للشخص الثاني "vous"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "### German" -msgstr "" +msgstr "### اللغة الألمانية"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun "du"." -msgstr "" +msgstr "عند مخاطبة المستخدم ، استخدم الضمير غير الرسمي للشخص الثاني "du"."
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "## Proofreading" -msgstr "" +msgstr "## التدقيق اللغوي"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:" -msgstr "" +msgstr "يمكنك استخدام قائمة التحقق هذه عند تصحيح ترجمتك:"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Run a spell check" -msgstr "" +msgstr "- قم بإجراء تدقيق إملائي"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) msgid "- Check all numbers for accuracy" -msgstr "" +msgstr "- تحقق من جميع الأرقام للتأكد من دقتها"
#: https//community.torproject.org/localization/style-guide/ #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index d0ab3e8bc5..f8e4772556 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1204,6 +1204,11 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Los de salida son los que presentan algunas preocupaciones legales, pero, en" +" la mayoría de las circunstancias, los operadores serán capaces de manejar " +"estos asuntos legales teniendo una carta de respuesta por abuso, corriendo " +"la salida desde una ubicación que no sea su hogar, y leyendo algunos de los " +"recursos legales que los abogados que respaldan a Tor han elaborado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1214,6 +1219,11 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" +"Las [PMF legales acerca de Tor de la EFF](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq) responden a muchas preguntas comunes acerca de la operación " +"de repetidores y la ley. También nos gusta la [la wiki de " +"Noisebridge](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) por " +"recursos legales adicionales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1223,6 +1233,10 @@ msgid "" "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in " "your region." msgstr "" +"En general, es una buena idea consultar con un abogado antes de decidir " +"operar un repetidor de salida, especialmente si vivís en un lugar donde los " +"operadores de repetidores de salida han sido acosados, o si sos el único en " +"tu región."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1233,16 +1247,22 @@ msgid "" "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect " "you." msgstr "" +"Contactate con tu organización local de derechos digitales para ver si ellos" +" tienen recomendaciones acerca de asistencia legal, y, si no estás seguro de" +" qué organizaciones están trabajando en tu región, [escribí a la " +"EFF](https://www.eff.org/about/contact) y mirá si ellos pueden ayudar a " +"conectarte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)." msgstr "" +"También mirá los [Lineamientos para una salida Tor](tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Responding to abuse complaints" -msgstr "" +msgstr "# Respondiendo a quejas de abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1251,6 +1271,9 @@ msgid "" " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-" "abuse-templates)." msgstr "" +"Los operadores pueden elaborar su propia plantilla de respuesta a quejas por" +" abuso a partir de una de las muchas que Tor ha creado: [Plantillas por " +"Abuso de Tor](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org