commit 9122df99efd289729130f95447273f88a6797c7b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 13 08:47:15 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 80 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 124e18d92..2ab0cb4fa 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -483,6 +483,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה" +" לשימוש רגיל בממסרי Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -490,6 +492,8 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות " +"לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -978,6 +982,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, " +"בשורת הכתובת."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1017,6 +1023,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או" +" לזהות את מתפעליהם."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1025,6 +1033,8 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " +"לגבי <a href="/secure-connections">התחברות על פני HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1034,6 +1044,9 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " +"שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור" +" אינו מחובל."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1093,6 +1106,8 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " +"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של DuckDuckGo</a>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1148,6 +1163,8 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " +"ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1155,6 +1172,8 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " +"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1162,6 +1181,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש " +"בשני הכלים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1169,6 +1190,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " +"באף כלי."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1407,6 +1430,11 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites." msgstr "" +"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ־כדי־לנגן באמצעות NoScript; כל " +"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " +"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " +"מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href="/secure-" +"connections">HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1527,6 +1555,8 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a " +"href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1536,6 +1566,9 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"בקר בכתובת <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>והורד" +" עותק של השחרור האחרון של דפדפן Tor, ואז התקן אותו כמו קודם."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1608,6 +1641,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"דפדפן Tor מכיל תוספת הנקראת NoScript, הנגישה דרך הצלמית ”S“ בראש השמאלי של " +"החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי" +" רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1624,6 +1660,12 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" +"משתמשים אשר דורשים דרגה גבוהה של אבטחה בגלישתם צריכים להגדיר את <a href" +"="/security-slider">מחוון האבטחה</a> של דפדפן Tor אל ”בטוח יותר“ (אשר " +"משבית JavaScript עבור אתרי בלתי־HTTPS) או אל ”הכי בטוח“ (אשר עושה זאת עבור " +"כל האתרים). לעומת זאת, השבתת JavaScript תמנע מאתרים רבים להיות מוצגים בצורה " +"נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים" +" במצב "תקני"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1696,6 +1738,8 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל " +"להתחבר."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1703,6 +1747,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש " +"את המחשב שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1711,6 +1757,8 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך " +"להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1724,6 +1772,8 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים " +"של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1737,6 +1787,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " +"Tor. קרא את הקטע <a href="/circumvention">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1751,6 +1803,9 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"דפדפן Tor הוא תחת פיתוח תמידי, ומספר סוגיות ידועות לגביהן אבל עדין לא תוקנו." +" אנא בדוק את הדף <a href="/known-issues">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם " +"הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1767,7 +1822,7 @@ msgstr "סוגיות ידועות" #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" +msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1775,6 +1830,8 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת " +"באופן זמני:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1802,11 +1859,12 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1814,6 +1872,8 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " +"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1823,6 +1883,9 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* די להריץ את דפדפן Tor על Ubuntu, משתמשים צריכים לבצע תסריט מעטפת. פתח את " +""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " +"טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1830,6 +1893,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית" +" דפדפן Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1883,6 +1948,9 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. אתר את תיקיית דפדפן Tor שלך. מיקום ברירת המחדל ב־Windows הוא שולחן " +"העבודה; ב־Mac OS X הוא תיקיית היישומים. בלינוקס, אין מיקום ברירת מחדל, אמנם " +"התיקייה תיקרא בשם "tor-browser_he-IL" אם אתה מריץ את הדפדפן העברי."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1932,6 +2000,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* נווט אל <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D7%9E%D7%95%D7%93 ההרשמה של " +"Transifex</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1948,7 +2018,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" +msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1958,14 +2028,14 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" +msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." -msgstr "" +msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1973,11 +2043,14 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." msgstr "" +"* אתה רשום כעת! לך אל <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של " +"Tor</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1988,7 +2061,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org