commit 2c5db21b1803f24227e1d96981e2c1e057618448 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 21:50:49 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 52 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 5b0568f04..b8f9cfdf5 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2,8 +2,8 @@ # PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 -# AO ao@localizationlab.org, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# AO ao@localizationlab.org, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "to the blocked site will allow access." msgstr "" "La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur " -"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer" +"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l’utiliser pour naviguer" " vers le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "" "".asc". These .asc files are GPG signatures." msgstr "" "Chaque fichier sur notre [page de " -"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d'un " -"fichier portant le même nom que le paquet et l'extension ".asc". Ces " +"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d’un " +"fichier portant le même nom que le paquet et l’extension ".asc". Ces " "fichiers.asc sont des signatures GPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "" "different operating systems." msgstr "" "Nous montrons maintenant comment vous pouvez vérifier la signature numérique" -" du fichier téléchargé sur différents systèmes d'exploitation." +" du fichier téléchargé sur différents systèmes d’exploitation."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." msgstr "" -"Veuillez noter qu'une signature est datée du moment où le paquet a été " +"Veuillez noter qu’une signature est datée du moment où le paquet a été " "signé."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." msgstr "" -"Par conséquent, chaque fois qu'un nouveau fichier est téléversé, une " +"Par conséquent, chaque fois qu’un nouveau fichier est téléversé, une " "nouvelle signature est générée avec une date différente."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" -"Tout d'abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les " +"Tout d’abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les " "signatures."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "L'équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor." +msgstr "L’équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Veuillez remplacer « Alice » par votre propre nom d’utilisateur." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The output should say "Good signature":" -msgstr "La sortie devrait retourner « Good signature » :" +msgstr "La sortie devrait retourner « Bonne signature » :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "gpg: Signature faite le 03/22/19 19:46:24 Est (heure d’été)" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "gpg: avec la clef EB774491D9FF06E2" +msgstr "gpg: avec la clef RSA EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -563,40 +563,42 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" [unknown]" msgstr "" -"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " -"torbrowser@torproject.org" [unknown]" +"gpg: Bonne signature de « Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org » [inconnu]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "" -"gpg: WARNING: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance " -"!" +"gpg: Attention : cette clef n’est pas certifiée avec une signature de " +"confiance."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg: There is no indication that the signature belongs to the " "owner." -msgstr "gpg: Rien n'indique que la signature appartient au propriétaire." +msgstr "gpg: Rien n’indique que la signature appartient à son propriétaire."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" msgstr "" -"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" +"Empreinte de clef principale : EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329" +" 8290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" msgstr "" -"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" +"Empreinte de la sous-clef : 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF " +"06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Currently valid subkey fingerprints are:" -msgstr "Actuellement, les empreintes digitales des sous-clés valides sont :" +msgstr "Actuellement, les empreintes numériques valides des sous-clés sont :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -609,8 +611,8 @@ msgid "" "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" " this person." msgstr "" -"Notez qu'il y a un avertissement parce que vous n'avez pas attribué d'index " -"de confiance à cette personne." +"Notez qu’il y a un avertissement, car vous n’avez pas attribué d’indice de " +"confiance à cette personne."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -619,7 +621,7 @@ msgid "" " to you to decide if that key really belongs to the developer." msgstr "" "Cela signifie que GnuPG a vérifié que la clé a fait cette signature, mais " -"c'est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur." +"c’est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -647,7 +649,7 @@ msgid "" "If you are using Mac OS X, you can install it from " "https://www.gpgtools.org/." msgstr "" -"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l'installer à partir de " +"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l’installer à partir de " "https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -665,7 +667,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" -"L'étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé " +"L’étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé " "votre paquet."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" -"Si vous avez besoin d'autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site " +"Si vous avez besoin d’autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site " "Web Ponts] (https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" -"Pour plus d'informations à propos des ponts, consultez le [guide " +"Pour plus d’informations à propos des ponts, consultez le [guide " "d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-" "manual.torproject.org/fr/bridges)."
@@ -1281,7 +1283,7 @@ msgid "" "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)." msgstr "" "Si cela ne répare pas le problème, consultez la page Dépannage sur le [guide" -" d'utilisation du navigateur Tor] (https://tb-" +" d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-" "manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ @@ -1849,7 +1851,7 @@ msgid "" msgstr "" "En fin de compte, nous voulons rendre le navigateur Tor aussi sécurisé que " "possible tout en le rendant utilisable pour la majorité des gens, donc pour " -"l'instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut." +"l’instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr "" "Nous voulons que chacun puisse profiter de son Navigateur Tor dans sa propre" " langue. Le navigateur Tor est maintenant [disponible en 25 langues " "différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous " -"travaillons pour en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? " +"travaillons pour en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? " "[Voir ici](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ @@ -2359,7 +2361,7 @@ msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor " "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)." msgstr "" -"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l'assistance de [messagerie" +"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l’assistance de [messagerie" " Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ @@ -2375,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)." -msgstr "C'est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)." +msgstr "C’est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr "" "GetTor vous répondra avec un courriel contenant des liens à partir desquels " "vous pouvez télécharger le navigateur Tor, la signature cryptographique " "(nécessaire pour[vérifier le téléchargement] (/tbb/how-to-verify-" -"signature/)), l'empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le " +"signature/)), l’empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le " "checksum du paquet."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ @@ -4646,7 +4648,7 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"C'est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, " +"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, " "Twitter) avec des liens vers la dernière version de [Navigateur Tor](#tor-" "browser), hébergé à divers endroits, tels que Dropbox, Google Drive et " "GitHub." @@ -4873,7 +4875,7 @@ msgid "" "websites." msgstr "" "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " -"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l'animation, l'audio et " +"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, l’audio et " "la chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi activer des" " attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#web-browser), ce qui peut " "conduire à la déanonymisation. Le [NoScript](#noscript)[extension](#add-on-" @@ -5170,7 +5172,7 @@ msgid "" "someone who works closely with the Tor Project." msgstr "" "Une iOS appli qui est en code source ouvert, utilise le routage Tor, et est " -"développée par quelqu'un qui travaille étroitement avec le projet Tor." +"développée par quelqu’un qui travaille étroitement avec le projet Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5671,6 +5673,9 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) " +"pour le noyau de [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez " +"contrôler le noyau de Tor avec python, c’est pour vous."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5898,6 +5903,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor" " Launcher window." msgstr "" +"Quand vous lancez [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, vous" +" voyez la fenêtre du Lanceur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5949,6 +5956,9 @@ msgid "" "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the " "browser, to the left of the URL bar)." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-" +"browser) ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en " +"haut à gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5978,6 +5988,9 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" +"La messagerie Tor était un programme de dialogue en ligne multiplateforme " +"qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son " +"[trafic](#trafic) sur [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6027,6 +6040,9 @@ msgid "" "Settings..." and "Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update..." " "options." msgstr "" +"Son menu vous offre les options "[Nouvelle identité](#new-identity)", " +""Paramètres de sécurité..." et "Rechercher [Navigateur Tor](#tor-browser)" +" Mises à jour..."."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org