commit 3ec6cca401845942e9ccd1782c0906ffcbf52d8d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 06:53:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 256 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 31d53c60c2..fae1f76efd 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -162,6 +162,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a " +"[navegadores web](../navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -169,6 +171,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](../noscript) e" +" [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -199,6 +203,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Software antivírus pode interferir na execução do [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor) em seu computador."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -220,6 +226,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](../client) " +"executa em um [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -227,6 +235,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"A palavra "app" também pode referir-se a um software que você instala em " +"um dispositivo móvel [operating systems](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -239,6 +249,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos " +"[relays](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -252,6 +264,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Para determinar a taxa de transferência de um relay, os relays especiais " +"chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos " +"[relays](../relay) no [consensus](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -265,6 +280,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Do mesmo modo que outros [relays](../relays), as pontes são operadas por " +"pessoas voluntárias; diferentemente, porém, dos relays comuns, elas não " +"participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-" +"las facilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -283,6 +302,7 @@ msgstr "autoridade de ponte" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](../ponte)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -311,7 +331,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) impede a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -324,6 +344,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Um histórico de navegador é um registro de solicitações feitas durante o uso" +" de um [navegador web] [#navegador web] e inclui sobre quais sites foram " +"visitados em que ocasião."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -331,6 +354,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você " +"fechar a [sessão][sessão]."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -401,6 +426,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, " +"normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de " +"aplicativos em uma série de [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -413,6 +441,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relays Tor](../relay) " +"atualmente em execução em massa."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -427,6 +457,10 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas " +"[autoridades de diretório](../directory-authority) a cada hora, assegurando " +"que todos os [clientes](../clients) tenham a mesma informação sobre os " +"[relays](../relay) que compõem a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -512,6 +546,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Um [relay](../relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos " +"relays rodando atualmente e periodicamente publica um " +"[consenso](../consensus) juntamente com outras autoridades de diretórios. "
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -539,6 +576,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Dados transmitidos que são [criptografados](../criptografia) desde a origem " +"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -553,6 +592,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"O último [relay](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele que envia" +" [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você " +"está se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) " +"irá ver o [endereço de IP](../ip-address) da saída."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -581,6 +624,8 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"O Mozilla Firefox é [navegador ](../web-browser) gratuito código aberto " +"desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -588,6 +633,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"O [Navegador Tor](../tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão " +"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -596,6 +643,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"O Firefox está disponível para Windows, MacOS e Linux [sistemas operacionais" +"](../operating-system-os), com sua versão mobile (fennec) disponível para " +"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -641,6 +691,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming-encryption) é um transportador plugável que mascara" +" [tráfego Tor](../traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -649,6 +701,9 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, " +"Twitter) com links para a versão mais recente do [Tor Browser](../tor-" +"browser), hospedado em vários locais, como Dropbox, Google Drive e GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -688,6 +743,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"O primeiro [relay](../relay) no [circuito Tor](../circuit), exceto quando " +"utilizando uma [bridge](../bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, " +"a bridge toma o lugar do guardião. "
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -719,6 +777,8 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Antigo nome dos "[serviços onion](../onion-services)", ainda utilizado em " +"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -732,6 +792,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"Em termos [Tor](tor-tor-network-core-tor), um "hop" refere-se a " +"[tráfego](../traffic) movendo-se entre [relays](../relay) em um " +"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -746,6 +809,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal " +"usado para enviar arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. " +"Originalmente usado para transferir apenas páginas da Web, agora é " +"necessário fornecer muitas formas de dados e comunicação."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -754,6 +821,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão " +"[criptografada](../encryption) do canal HTTP utilizado para transferir " +"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -767,11 +837,14 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para " +"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna [HTTPS](../https) padrão em " +"websites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](../tor-browser). "
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -785,6 +858,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Um Provedor de Internet é uma organização que oferece serviços para acessar " +"e utilizar a Internet. Quando você está utilizando o [Navegador Tor](../tor-" +"browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando. "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -820,6 +896,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"O [Navegador Tor](../tor-browser) obscurece sua localização fazendo parecer " +"que seu [tráfego](../traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o " +"seu próprio."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -834,6 +913,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " +"elementos interativos, como cronogramas de vídeo, animação, áudio e status. " +"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do " +"[navegador da web](../web-browser), o que pode levar à desanonimização."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -842,6 +925,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"O [NoScript](../noscript) [extensão](../add-on-extension-or-plugin) no [Tor " +"Browser](../tor-browser) pode ser usado para gerenciar JavaScript em " +"diferentes sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -887,6 +973,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"A posição intermediária no [circuito Tor](../circuito). Relays que não são " +"de saída podem funcionar como "intermediários" ou "[guardiães](../guard) " +"para diferentes usuários."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -916,6 +1005,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Navegador Tor](../tor-browser), " +"útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador " +"sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -924,6 +1016,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda" +" a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico de " +"navegação](../browsing-history), e utilizar Novos [circuitos " +"Tor](../circuit) para todas as conexões. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -940,6 +1036,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"A nova Identidade também pode ajudar se o Navegador Tor estiver com " +"problemas para se conectar a um site específico, da mesma forma que "[New " +"Tor Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -957,6 +1056,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção é útil se [sair](../exit) que você está usando é incapaz de se " +"conectar ao site que você precisa, ou não está carregando corretamente. Ao " +"selecioná-lo, a guia ou janela ativa no momento será recarregada por um novo" +" [circuito Tor](../circuit). Outras guias abertas e janelas do mesmo site " +"usarão o novo circuito assim que forem recarregadas. Esta opção não limpa " +"nenhuma informação privada ou desvincula sua atividade, nem afeta suas " +"conexões atuais com outros sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -991,6 +1097,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"O monitor de [retransmissão](../relay) anonimizado (formalmente arm, agora " +"nyx) é um terminal para monitorar o status do [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para" +" monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado" +" por operadores de retransmissão"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1023,6 +1134,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 é um [transportador plugável](../pluggable-transports) que faz o " +"[tráfego](../traffic) do [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parecer " +"aleatório como o obfs3, e também evita que censores identifiquem relays " +"ponte au 'escanearem' a Internet. Pontes Obfs4 são menos passíveis de serem " +"bloqueadas do que [pontes](../bridge) obfs3 ."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1078,6 +1194,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Serviços Onion (formalmente conhecidos como “[serviços ocultos](../hidden-" +"services)”) são serviços (como websites) que são acessíveis somente através " +"da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1103,7 +1222,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion." +msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term) @@ -1137,6 +1256,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, " +"você pode dizer que "meu site está na onionspace" ao invés de "meu site " +"está na Dark Web.""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1207,6 +1329,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Ferramentas que o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pode usar para " +"disfarçar o [tráfego](../traffic) que envia."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1215,6 +1339,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Isto pode ser útil em situações onde um [Provedor de Serviços de Internet " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está bloqueando" +" ativamente as conexões com a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1227,6 +1354,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1247,6 +1376,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um " +"[navegador de internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor " +"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1259,7 +1391,7 @@ msgstr "" "Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a " "mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a" " resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o " -"proxy." +"proxy. "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term) @@ -1272,6 +1404,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"A porção pública de um [par de chaves público/privado](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1305,6 +1439,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Qualquer pessoa pode [criptografar](../encryption) uma mensagem utilizando a" +" chave pública do receptor mas apenas o receptor em posse da chave privada " +"pode descriptografar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1332,6 +1469,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que " +"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se " +"registra com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1357,6 +1497,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de " +"[pontes](../ponte)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1409,6 +1551,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando " +"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](../tor-browser) significa que seus dados" +" de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet" +"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1424,6 +1570,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Um serviço onion simples é um serviço onion que pode ser configurado para " +"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção " +"para clientes se conectando ao seu serviço. Serviços onion simples usam " +"apenas três hops no [circuito](../circuit) ao invés dos típicos seis hops " +"para serviços onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1437,6 +1588,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) " +"para o núcleo [Tor](../tor-/- tor-network /-core-tor). Se você quiser " +"controlar o núcleo do Tor com python, isto é para você."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1453,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Um ataque Sybil em segurança de computadores é um ataque onde a reputação de" " um sistema é subvertida através da criação de um grande número de " "identidades, e se utilizando delas para ganhar uma influência " -"desproporcionalmente grande sobre a rede." +"desproporcionalmente grande sobre a rede. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term) @@ -1466,6 +1620,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails é um [sistema operacional](../operating-system-os) "live", que você " +"pode inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, pendrive " +"ou cartão SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1493,7 +1650,7 @@ msgstr "" "The Tor Project pode se referir ou a organização sem fins lucrativos The Tor" " Project Inc responsável por manter o software Tor, ou a comunidade do Tor " "Project da qual fazem parte milhares de voluntários de todas as partes do " -"mundo que ajudam a criar o Tor." +"mundo que ajudam a criar o Tor. "
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term) @@ -1509,6 +1666,12 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores " +"de análise e janelas de publicidade, que coletam dados do seu [endereço IP " +"](../ip-address), [navegador de internet](../web-browser), [sistema " +"operacional](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas " +"essas informações podem interligar sua atividade entre os diversos sites que" +" você visita."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1516,6 +1679,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"O [Navegador Tor](../tor-browser) previne que muitas dessas atividades " +"aconteçam. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1523,6 +1688,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"O Navegador Tor utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para " +"proteger sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1549,6 +1716,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Além disso, o Navegador Tor é desenvolvido para prevenir que websites tirem " +"sua "[impressão digital](../browser-fingerprinting)" ou identifiquem você " +"baseado nas configurações de seu navegador. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1556,6 +1726,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum [histórico de navegação" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1564,6 +1736,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](../session) " +"(até que você saia do Navegador Tor ou que uma [Nova Identidade](../new-" +"identity) seja requisitada)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1598,6 +1773,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Ao executar o [Tor Browser](../tor-browser) pela primeira vez, você vê a " +"janela do Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1685,7 +1862,7 @@ msgid "" msgstr "" "Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, " "Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; " -"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas." +"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) @@ -1712,6 +1889,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de " +"[relays](../relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: " +"evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os" +" sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua " +"localização física."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1720,6 +1902,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o software" +" associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes ["tor, com " +"t-minúsculo"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1727,6 +1912,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor" +"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige " +"muitas problemas de privacidade. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1739,6 +1927,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](../onion-" +"services) sem usar o [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1759,6 +1949,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para " +"conectar-se através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1769,6 +1961,7 @@ msgstr "torrc" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Arquivo de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1788,6 +1981,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Assegura que as requisições DNS são manipuladas de forma segura e rejeita " +"explicitamente qualquer outro [tráfego](../traffic) que não seja TCP da " +"aplicação que está sendo usada."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1826,6 +2022,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](../client) e " +"[servidores](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1846,6 +2044,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Principais navegadores web incluem [Firefox](../firefox), Chrome, Internet " +"Explorer, e Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) @@ -2436,9 +2636,9 @@ msgid "" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" "Isso te protege retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de " -"[relés](#relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita que " -"alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites que " -"você visita, e que estes saibam a sua localização física." +"[relés](../relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita " +"que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites " +"que você visita, e que estes saibam a sua localização física."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2452,8 +2652,8 @@ msgid "" "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" "A maneira como a maioria das pessoas utiliza o Tor é com o [Navegador Tor" -"](#tor-browser), uma versão do [Firefox](#firefox) que conserta muitos dos " -"problemas de privacidade." +"](../tor-browser), uma versão do [Firefox](../firefox) que conserta muitos " +"dos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2676,7 +2876,7 @@ msgid "" "with a different date." msgstr "" "Assim, todas as vezes que um novo documento for carregado, uma nova " -"assinatura é gerada com a nova data." +"assinatura é gerada com a nova data. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3572,7 +3772,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" -"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relés é sempre o mesmo?" +"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3583,7 +3783,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor." #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" -"O primeiro relé em seu circuito é chamado de "guardião" ou "guardião de " +"O primeiro relay em seu circuito é chamado de "guardião" ou "guardião de " "entrada"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -3592,8 +3792,8 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" -"É um relé rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito por" -" 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de " +"É um relay rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito " +"por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de " "anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -3603,7 +3803,8 @@ msgid "" "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" "O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em " -"conjunto, esses relés proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor." +"conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do " +"Tor. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3852,7 +4053,7 @@ msgid "" "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" "Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no " -"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior." +"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3873,7 +4074,7 @@ msgid "" msgstr "" "O Navegador Tor vai te alertar sobre a interrupção de toda a sua atividade e" " de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em "Nova " -"Identidade"." +"Identidade". "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -3891,8 +4092,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Essa opção é útil se o relé de saída que você está usando não puder conectar" -" o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente." +"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando não puder " +"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4082,12 +4283,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relé?" +msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relé na rede." +msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -5021,7 +5222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nós recomendamos para iOS o aplicativo Onion Browser, que é open source, usa" " roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o " -"Tor Project." +"Tor Project"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5214,7 +5415,7 @@ msgstr "Usar GetTor via e-mail." #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "Envie um e-mail para gettor@torproject.org." +msgstr "Envie um e-mail para gettor@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5235,8 +5436,8 @@ msgid "" msgstr "" "O GetTor responderá com um e-mail contendo links dos quais você pode baixar " "Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o " -"download](/pt-BR/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da " -"chave usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote." +"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave " +"usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5436,7 +5637,7 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" -"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relés guardiães." +"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5649,8 +5850,8 @@ msgid "" "to the blocked site will allow access." msgstr "" "Na maioria das vezes, apenas fazendo o download do [Navegador " -"Tor](https://www.torproject.org/pt-BR/download/) e usando-o para navegar no " -"site bloqueado tornará o seu acesso possível. " +"Tor](https://www.torproject.org/download/) e em seguida usando-o para se " +"conectar ao site bloqueado tornará o acesso possível. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5660,7 +5861,7 @@ msgid "" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" "Em lugares onde há censura forte, temos várias opções disponíveis para " -"contorná-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-" +"driblá-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-" "manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/ @@ -5757,8 +5958,8 @@ msgstr "" "No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, também é comum ver " "bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você " "geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente está se conectando " -"com um relé de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser bloqueada" -" ou suspensa)." +"com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser " +"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5790,7 +5991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algumas pontes são padrão no Navegador Tor e você pode usá-las escolhendo " ""configure" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre " -"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez." +"quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5799,7 +6000,7 @@ msgid "" "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" "Se você precisar de outras pontes, você pode obtê-las em nosso [site " -"Bridges](https://bridges.torproject.org/?lang=pt_BR)." +"Bridges](https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5821,7 +6022,7 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"Relays pontes são relés do Tor que não estão listados no diretório público " +"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público " "do Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ @@ -5843,14 +6044,14 @@ msgstr "" "Pontes são úteis para pssoas usando Tor em lugares sob regimes ditatoriais, " "e também para pessoas que queiram uma camada extra de segurança, porque elas" " se preocupam com a possibilidade de serem identificadas como alguém que " -"utiliza um endereço de IP público de um relé Tor." +"utiliza um endereço de IP público de um relay Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" -"Uma ponte é apenas um relé normal com uma configuração levemente diferente." +"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5917,8 +6118,8 @@ msgid "" "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" "Contudo, o envio de informações não criptografadas pela internet utilizando " -"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relé de saída ou alguém " -"observando o tráfego entre o seu relé de saída e o seu site de destino." +"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saída ou alguém " +"observando o tráfego entre o seu relay de saída e o seu site de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5927,7 +6128,7 @@ msgid "" "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" "Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo " -"seu relé de saída será criptografado e não será visível para alguém que o " +"seu relay de saída será criptografado e não será visível para alguém que o " "monitore."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ @@ -6763,7 +6964,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Como eu executo um relé guardião ou do meio no Debian?" +msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6782,13 +6983,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "Como eu executo um relé de saída no Debian ?" +msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Como eu executo um relé do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?" +"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -6889,7 +7090,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relé?" +msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6902,8 +7103,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relé de saída, é possível que" -" policiais apreendam seu computador." +"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relay de saída, é possível " +"que policiais apreendam seu computador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6911,8 +7112,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Por essa razão, é melhor não rodar seu relé de saída em sua casa ou usando a" -" conexão de internet da sua residência." +"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando " +"a conexão de internet da sua residência."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -6920,7 +7121,7 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Em vez disso, considere executar seu relé de saída em uma instalação " +"Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação " "comercial que é solidária com Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ @@ -6929,7 +7130,7 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" -"Tenha um endereço de IP separado de seu relé de saída, e não roteie seu " +"Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu " "próprio tráfego por dele."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ @@ -6939,7 +7140,7 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou " -"pessoal em computadores que hospedam seu relé de saída." +"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -7578,7 +7779,7 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor " -"tente de novamente mais tarde." +"tente de novamente mais tarde. "
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10411,7 +10612,7 @@ msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/question.html:16 templates/word.html:23 msgid "Contributors to this page:" -msgstr "Contribuidores desta página:" +msgstr "Contribuidores para esta página:"
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25 msgid "Edit this page"