commit 5fcc1d77be8e92ae9113c5c8aa0ef73ec94e3bd6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 16 11:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 19 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 24dfcbe32e..e78333c002 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7564,6 +7564,9 @@ msgid "" " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web " "logs, they will more quickly understand what's going on." msgstr "" +"* اضبط DNS العكسي على شيء يشير إلى استخدامه ، على سبيل المثال "anonymous-" +"relay"، "proxy"، "tor-proxy". لذلك عندما يرى الأشخاص الآخرون العنوان في" +" سجلات الويب الخاصة بهم ، فإنهم سيفهمون ما يحدث بسرعة أكبر."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7573,16 +7576,20 @@ msgid "" " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails " "which look like they come from you." msgstr "" +"إذا قمت بذلك ، وإذا كان SMTP مسموحًا به في سياسة الخروج الخاصة بك ، ففكر في " +"تكوين [SPF] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) على " +"نطاقك: سيحميك هذا من المستخدمين باستخدام عقدة الخروج الخاصة بك للتزوير رسائل" +" البريد الإلكتروني التي تبدو وكأنها مرسلة منك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Relay Universities" -msgstr "" +msgstr "جامعات Tor Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?" -msgstr "" +msgstr "كيف أجعل جامعتي / مزود خدمة الإنترنت / إلخ راضية عن عقدة الخروج؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7590,13 +7597,15 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"للحفاظ على تشغيل عقدة الخروج على المدى الطويل ، ستحتاج إلى دعم الأشخاص من " +"حولك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." -msgstr "" +msgstr "بهذا المعنى ، يوفر Tor رافعة لمساعدتك على تغيير سياسات مؤسستك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7607,6 +7616,10 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"إذا اعتبرت الإدارة أن مجتمع الإنترنت يساعد الأشخاص الآخرين ليكونوا مفهومًا " +"أجنبيًا ، أو إذا كانوا معتادون على التعامل مع المواقف الجديدة على أنها مخاطر" +" أمنية وإخبار الجميع بالانسحاب منها ، فقد يمنحك مرحل Tor طريقة لتركيز " +"المناقشة و العثور على الحلفاء الذين يريدون المساعدة في تغيير السياسة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)