commit 9d7c8dd90e1e24700a5da8f6f2c846a85ac36e6c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 19 20:18:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 65 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index e445b41f44..88e8896907 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -3452,27 +3452,32 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"Nadal jesteś chroniony przed możliwością dojścia przez ten serwer kim " +"jesteś, oraz gdzie zmierzasz."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### Czy trzeci serwer może zobaczyć mój ruch?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." msgstr "" +"Kiepski ostatni serwer może zobaczyć ruch wysłany przez ciebie do sieci Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "Jednak nie będzie wiedział kto wysłał ten ruch."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." msgstr "" +"Jeśli używasz szyfrowania (np. HTTPS), serwer będzie jedynie znał miejsce " +"docelowe."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3480,17 +3485,20 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Zobacz wizualizację [Tora wraz z HTTPS](/https/https-1/), aby zrozumieć jak " +"Tor zachowuje się z HTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" msgstr "" +"Czy Tor usuwa personalne informacje z danych które moja aplikacja wysyła?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "Nie, nie usuwa."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3498,6 +3506,8 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" +"Musisz użyć oddzielnego programu który rozumie twoją aplikację, protokół, " +"oraz wie jak wyczyścić lub "wyskrobać" dane które wysyła."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3505,6 +3515,9 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" +"Przeglądarka Tor próbuje utrzymać dane z poziomu aplikacji, takie jak " +"nagłówek agenta przeglądarki (user-agent) takie same dla wszystkich " +"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3512,6 +3525,8 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" +"Przeglądarka Tor nie może zrobić nic odnośnie tekstu który wpisujesz w " +"formularze internetowe."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3531,11 +3546,15 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" +"Chroni cię, odbijając twoją komunikację wokół rozproszonej sieci " +"przekaźników prowadzonej przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to," +" oglądaniu przez kogoś twojego połączenia internetowego i uniemożliwia " +"odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Ten zestaw wolontariuszy-przekaźników jest zwany siecią Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3543,6 +3562,8 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Sposób, w jaki większość osób używa Tora jest Przeglądarka Tor, która jest " +"wersją Firefoxa, która rozwiązuje wiele problemów związanych z prywatnością."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3550,6 +3571,8 @@ msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"Możesz przeczytać więcej na temat Tora na naszej stronie [o " +"nas](https://www.torproject.org/about/history/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3557,6 +3580,8 @@ msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." msgstr "" +"Tor Project jest organizacją non-profit (charytatywną) która dba i rozwija " +"oprogramowanie Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3575,6 +3600,9 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Kiedy zaczynaliśmy projektowanie nowej następnej generacji implementacji " +"trasowania onion w latach 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że zaczynaliśmy " +"pracę nad trasowaniem onion, a oni odpowiadali "Doskonale. Którym?""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3583,11 +3611,14 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Mimo iż trasowanie onion stało się standardowym terminem, Tor został " +"zrodzony z projektu [onion routing project](https://www.onion-router.net/) " +"prowadzonego przez Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(Otrzymało również świetne znaczenie w Niemieckim i Tureckim.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3595,11 +3626,13 @@ msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." msgstr "" +"Uwaga: mimo że oryginalnie wywodzi się z akronimu, Tor nie jest wymawiany " +""TOR"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Jedynie pierwsza litera jest kapitalikiem."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3608,11 +3641,14 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"W prawdzie, możemy często zauważyć osoby które nie przeczytały żadnej z " +"naszych zasad strony internetowej (a zamiast tego dowiedziały się " +"wszystkiego o Torze z newsów) poprzez fakt, że błędnie piszą nazwę."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "" +msgstr "Przeglądarka Tor i fałszywie-pozytywne ostrzeżenia antywirusa"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3620,6 +3656,8 @@ msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." msgstr "" +"Niektóre oprogramowanie antywirusowe wyświetli powiadomienie o szkodliwym " +"oprogramowaniu i/lub zagrożeniu gdy uruchomisz Przeglądarkę Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3630,6 +3668,11 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" +"Jeśli pobrałeś Przeglądarkę Tor z [naszej głównej " +"strony](https://www.torproject.org/download/) lub użyłeś " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), i [zweryfikowałeś " +"ją](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), " +"powiadomienia te są fałszywie-pozytywne i nie musisz się niczym martwić."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3637,6 +3680,8 @@ msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." msgstr "" +"Niektóre antywirusy postrzegają plik który nie został zobaczony przez dużą " +"część użytkowników jako podejrzany."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3645,6 +3690,10 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Aby się upewnić, że program Tor który pobrałeś jest tym stworzonym przez " +"nas, oraz, że nie został zmodyfikowany przez napastnika, możesz " +"[zweryfikować podpis Przeglądarki Tor](https://support.torproject.org/tbb" +"/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3653,11 +3702,14 @@ msgid "" "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" " from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"Możesz również [zezwolić na niektóre " +"procesy](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10), aby zapobiec " +"antywirusom blokującym dostęp do Przeglądarki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogę eksportować i importować zakładki w Przeglądarce Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3665,11 +3717,13 @@ msgid "" "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " "as well as imported from another browser." msgstr "" +"Zakładki w Przeglądarce Tor mogą zostać eksportowane, importowane, zapisane," +" przywrócone oraz zaimportowane z innych przeglądarek."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" -msgstr "" +msgstr "Aby zarządzać swoimi zakładkami w Przeglądarce Tor, przejdź do:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3677,6 +3731,8 @@ msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" msgstr "" +"- Menu hamburger >> Biblioteka >> Zakładki >> Wyświetl wszystkie zakładki " +"(poniżej menu)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)