commit e59275e5b65331850d9dc2fd5053134dcc3b9226 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 11 10:16:19 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ja.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/ja.po b/ja.po index aff3cba..105ce10 100644 --- a/ja.po +++ b/ja.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# plazmism gomidori@live.jp, 2013 +# plazmism gomidori@live.jp, 2013-2014 # Masaki Saito rezoolab@gmail.com, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-26 23:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-06 09:30+0000\n" -"Last-Translator: Masaki Saito rezoolab@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-11 10:00+0000\n" +"Last-Translator: plazmism gomidori@live.jp\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,6 +19,14 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31 +msgid "Tor is ready" +msgstr "Tor は準備完了" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32 +msgid "You can now access the Internet." +msgstr "インターネットにアクセスできます。" + #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 #, python-format msgid "" @@ -35,7 +43,7 @@ msgid "" "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" "Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "<h1>バグの修正を手伝ってください!</h1>\n<p><a href="%s">バグの報告の説明</a>を読んでください。</p>\n<p><strong>必要以上に個人情報を含めないでください!</strong></p>\n<h2>メールアドレスを私たちに伝えることについて</h2>\n<p>あなたの断片的な身元の一部が、Tailsの開発者に漏れてしまうのを気にしないのであれば、\nバグに関する詳細を私たちに尋ねさせるために、メールアドレスを提供することができます。\n加えて、PGPの公開鍵により、そのような今後のやり取りを暗号化できます。</p>\n<p>この返信を見るのが誰であれ、きっとあなたはTailsの利用者なのだろうと推測するでしょう。自分のインターネットとメールボックスのプロバイダーがどれくらい信頼できるのか気にする暇はありますか?</p>\n" +msgstr "<h1>バグの修正を手伝ってください!</h1>\n<p><a href="%s">バグの報告の説明</a>を読んでください。</p>\n<p><strong>必要以上に個人情報を含めないでください!</strong></p>\n<h2>メールアドレスを私たちに伝えることについて</h2>\n<p>あなたの断片的な身元の一部が、Tailsの開発者に漏れてしまうのを気にしないのであれば、\nバグに関する詳細を私たちが尋ねられるように、メールアドレスを提供することができます。\n加えて、PGPの公開鍵により、そのような今後のやり取りを暗号化できます。</p>\n<p>この返信を見るのが誰であれ、きっとあなたはTailsの利用者なのだろうと推測するでしょう。自分のインターネットとメールボックスのプロバイダーがどれくらい信頼できるのか気にする暇はありますか?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" @@ -187,6 +195,22 @@ msgstr "GnuPGの出力:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor は準備出来ていません" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor は準備出来ていません。とにかく Tor Browser を起動しますか?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Tor Browser を起動" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "すぐにシャットダウンする" @@ -223,21 +247,21 @@ msgstr "ビルド情報:\n%s" msgid "About Tails" msgstr "Tailsについて"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:114 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:120 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "Your additional software" msgstr "追加ソフトウェア"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." msgstr "アップグレードに失敗しました。これはおそらくネットワーク上の問題によるものです。ネットワークの設定を確認した後にTailsを再起動するか、システムログを参照してください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 msgid "The upgrade was successful." msgstr "アップグレード成功。"
@@ -255,20 +279,7 @@ msgstr "Torは、特にHidden Serviceのために、適切に動作するのに msgid "Failed to synchronize the clock!" msgstr "時計の同期に失敗!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 -#, perl-format -msgid "Unparseable line in %s" -msgstr "%sに解析不能な行" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113 -msgid "atom_str was passed an undefined argument" -msgstr "atom_strは未定義の引数を渡されました" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177 -msgid "Empty fetched feed." -msgstr "取得したフィードを空にする。" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Tailsのこのバージョンには、既知のセキュリティ問題が存在します:"
@@ -314,79 +325,71 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>詳細...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 msgid "error:" msgstr "エラー:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 msgid "Error" msgstr "エラー"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69 -msgid "warning:" -msgstr "警告:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "本当に安全ではないブラウザを起動しますか?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "安全でないブラウザ内でのネットワークの活動状況は、<b>匿名ではありません</b>。必要な場合のみ、例えば、インターネット接続を有効化するためにログインまたは登録しなければならないような場合のみ、安全でないブラウザを使用してください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "_Launch" msgstr "_Launch"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "_Exit" msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "安全でないブラウザを起動中..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "しばらくかかる場合がありますので、お待ちください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "安全でないブラウザ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "安全でないブラウザをシャットダウン中..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "暫く時間がかかる恐れがあり、適切にシャットダウンされるまで、安全でないブラウザを再起動できません。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Torを再起動できませんでした。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからもう一度お試しください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager."