commit c4ec2d55b30e916dd3dd6893b9312151f7d04ef2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 31 12:54:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+es.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+fr.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+id.po | 5 + contents+is.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+it.po | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ka.po | 315 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ml.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+pl.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+pt-PT.po | 212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ro.po | 297 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+ru.po | 283 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 12 files changed, 2767 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 65d92be18b..af21929496 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -157,6 +157,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser" +"](../web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu " +"geben."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -164,6 +167,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: " +"[NoScript](../noscript) und [HTTPS Everywhere](../https-everwhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -192,6 +197,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor) auf deinem Computer beeinträchtigen."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -213,6 +220,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der " +"[client](../client) in einem [web browser](../web-browser) ausführt."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -220,6 +229,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"App kann sich auch auf Software beziehen, die du auf mobilen " +"[Betriebssystemen](../operating-system-os) installierst."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -232,6 +243,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden Tor " +"[relays](../relay) zu erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -245,6 +258,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Um den Durchsatz eines Relays zu bestimmen, führen spezielle Relays, die als" +" Bandbreitenberechtigungen bezeichnet werden, regelmäßige Messungen der " +"[Relays](../Relays) im [Konsens](../Konsens) durch."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -258,6 +274,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Wie gewöhnliche Tor[relays](../relay) werden Brücken von Freiwilligen " +"betrieben; im Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht " +"öffentlich aufgelistet, so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren " +"kann."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -265,6 +285,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Pluggable-Transporte](../pluggable-transports) sind eine Art von Brücke, " +"die helfen, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -275,7 +297,7 @@ msgstr "brückenberechtigung" #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -304,7 +326,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) verhindert Fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -317,6 +339,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Ein Browser-Verlauf ist eine Aufzeichnung von Anfragen, die während der " +"Verwendung eines [Webbrowser](../Webbrowser) erfolgen, und enthält " +"Informationen wie besuchte Websites und wann."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -324,6 +349,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) löscht deinen Browserverlauf, nachdem du deine" +" [session](../session) geschlossen hast."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -345,6 +372,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) Benutzer werden oft mit Captchas " +"versorgt, weil Tor[relays](../relay) so viele Anfragen stellen, dass es " +"Webseiten manchmal schwer fällt festzustellen, ob diese Anfragen von " +"Menschen oder von Bots kommen oder nicht."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -363,6 +394,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Prüfsummen sind [hash](../hash)-Werte von Dateien. Wenn du die Software " +"fehlerfrei heruntergeladen hast, sind die angegebene Prüfsumme und die " +"Prüfsumme deiner heruntergeladenen Datei identisch."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -394,6 +428,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-" +"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der " +"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](../relay) leitet."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -406,6 +443,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden [Tor-" +"Relais](../Relais) zu erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -420,6 +459,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"In Tor-Begriffen ausgedrückt, ein einziges Dokument, das einmal pro Stunde " +"von den [Verzeichnisautoritäten](../Verzeichnisbehörde) erstellt und " +"abgestimmt wird, um sicherzustellen, dass alle [Kunden](../Client) die " +"gleichen Informationen über die [Relais](../Relais) haben, aus denen das " +"[Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) besteht."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -505,6 +549,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Ein spezielles [relay](../relay), das eine Liste der aktuell laufenden " +"Relais führt und regelmäßig zusammen mit den anderen Verzeichnisbehörden " +"einen [consensus](../consensus) veröffentlicht."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -532,6 +579,9 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Übertragene Daten, die vom Ursprung bis zum Ziel " +"[verschlüsselt](../Verschlüsselung) sind, werden als End-to-End-" +"Verschlüsselung bezeichnet."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -546,6 +596,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Das letzte [relay](../relay) im [Tor-Schaltkreis](../circuit), das " +"[traffic](../traffic) ins öffentliche Internet sendet. Der Dienst, mit dem " +"du dich verbindest (Website, Chatdienst, E-Mail-Anbieter, etc...) sieht die " +"[IP-Adresse](../ip-Adresse) des Exits."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -561,6 +615,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Der ExoneraTor-Dienst verwaltet eine Datenbank mit [relay](../relay)[IP-" +"Adressen](../ip-address), die Teil des Tor-Netzwerks waren. Es beantwortet " +"die Frage, ob es zu einem bestimmten Zeitpunkt ein [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) Relais gab, das unter einer bestimmten IP-Adresse lief. " +"Dieser Service ist oft nützlich, wenn es um die Strafverfolgung geht."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -574,6 +633,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox ist ein kostenloser und quelloffener " +"[Webbrowser](../Webbrowser), der von der Mozilla Foundation und ihrer " +"Tochtergesellschaft, der Mozilla Corporation, entwickelt wurde."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -581,6 +643,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) basiert auf einer modifizierten Version von " +"Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -589,6 +653,8 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox ist für Windows, macOS und Linux [Betriebssysteme" +"](../Betriebssystem-os) verfügbar, die mobile Version (fennec) für Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -622,6 +688,11 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player ist ein [Browser-Plugin](../add-on-extension-or-plugin) für " +"Internet [applications](../app), um Audio- und Videoinhalte anzusehen. Du " +"solltest Flash niemals in [Tor Browser](../tor-browser) ausführen lassen, da" +" es unsicher ist. Viele Dienste, die Flash verwenden, bieten auch eine " +"HTML5-Alternative, die im Tor-Browser funktionieren sollte."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -634,6 +705,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (formattransformierende Verschlüsselung) ist ein Pluggable-Transport, " +"der [Tor-Verkehr](../Verkehr) als gewöhnlicher Web(HTTP)-Verkehr tarnt."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -642,6 +715,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Es ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten (E-Mail, XMPP, Twitter) " +"mit Links zur neuesten Version von [Tor Browser](../tor-browser) antwortet, " +"die an einer Vielzahl von Standorten wie Dropbox, Google Drive und GitHub " +"gehostet werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -681,6 +758,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Das erste [Relais](../Relais) im [Tor-Schaltkreis](../Schaltkreis), es sei " +"denn, man verwendet eine [Brücke](../Brücke). Bei der Verwendung einer " +"Brücke tritt die Brücke an die Stelle der Guard."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -712,6 +792,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Ehemaliger Name für "[oniondienste](../Oniondienste)", manchmal noch in " +"der Dokumentation oder Kommunikation von[Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -725,6 +808,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-Begriffen bezieht sich ein "Hop" auf" +" [traffic](../traffic), der sich zwischen [relays](../relay) in einem " +"[circuit](../circuit) bewegt."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -739,6 +825,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"Das [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) ist ein Kanal zum Senden " +"von Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk. Ursprünglich nur " +"für die Übertragung von Webseiten verwendet, wird es heute für die " +"Bereitstellung vieler Formen von Daten und Kommunikation verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -747,6 +837,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die " +"[verschlüsselte](../Verschlüsselung) Version des HTTP-Kanals, mit der " +"Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk übertragen werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -760,11 +853,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere ist eine [Firefox](../firefox), Chrome und Opera [extension" +"](../add-on-extension-or-plugin), die [HTTPS](../https) zum Standard auf " +"Websites macht, die HTTPS eingerichtet haben, es aber nicht zum Standard " +"geschafft haben."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere ist in [Tor Browser](../tor-browser) installiert."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -778,6 +875,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Ein Internet Service Provider (ISP) ist ein Unternehmen, das " +"Dienstleistungen für den Zugriff und die Nutzung des Internets anbietet. " +"Wenn du [Tor Browser](../tor-browser) verwendest, kann dein ISP nicht sehen," +" welche Websites du besuchst."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -813,6 +914,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) verdeckt deinen Standort, indem er ihn so " +"aussehen lässt, als ob dein [traffic](../traffic) von einer IP-Adresse " +"kommt, die nicht deine eigene ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -827,6 +931,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript ist eine Programmiersprache, mit der Webseiten interaktive " +"Elemente wie Video, Animationen, Audio und Status-Timelines anbieten. Leider" +" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des " +"[Webbrowsers](../Webbrowser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung " +"führen können."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -835,6 +944,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"Die [NoScript](../noscript)[extension](../add-on-extension-or-plugin) in " +"[Tor Browser](../tor-browser) kann verwendet werden, um JavaScript auf " +"verschiedenen Webseiten zu verwalten."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -880,6 +992,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"Die mittlere Position im [Tor-Circuit](../circuit). Non-Exit-Relais können " +"für verschiedene Benutzer entweder als "mittlere" oder " +""[guard](../guard)" fungieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -909,6 +1024,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"New Identity ist eine Funktion von [Tor Browser](../tor-browser), wenn du " +"verhindern möchtest, dass deine spätere Browseraktivität mit dem, was du " +"vorher gemacht hast, verlinkbar ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -917,6 +1035,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster " +"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](../cookie) und " +"[Browserverlauf](../browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-" +"Circuits](../Circuit) für alle Verbindungen verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -933,6 +1055,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der " +"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie "[New Tor Circuit " +"for this site](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -950,6 +1075,15 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](../exit) " +"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder " +"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive " +"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](../circuit) neu " +"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden " +"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese " +"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung " +"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu " +"anderen Webseiten."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -984,6 +1118,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Der anonymisierende [relay](../relay)-Monitor (früher arm, jetzt nyx) ist " +"ein Terminal-Statusmonitor für [Tor](../tor-tor-network-core-tor), der für " +"die Verwendung in der Befehlszeile vorgesehen ist. Dies ist ein Werkzeug zur" +" Überwachung des Tor-Kernprozesses auf einem System, was oft für " +"Relaisbetreiber nützlich ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1016,6 +1155,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 ist eine[austauschbare Übertragungsart](../pluggable-transports), die " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)[traffic](../traffic) zufällig wie obfs3 " +"aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen " +"finden. Obfs4-Brücken werden weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3 " +"[Brücken](../Brücke)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1028,6 +1172,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet " +"wird und mit .onion endet und als " +"[selbstauthentifizierend](../selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1071,6 +1218,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Onion Dienste (früher bekannt als "[hidden services](../hidden-services)")" +" sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) zugänglich sind."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1130,6 +1280,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"Der Satz der verfügbaren[Onion-Dienste](../oniondienste). Du kannst zum " +"Beispiel sagen:"Meine Website ist im Onionspace" statt "Meine Website ist" +" im Dark Web"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1144,6 +1297,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI steht für "[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%5C", es ist ein globales Beobachtungsnetzwerk " +"zur Erkennung von [Zensur](../Netzwerk-Zensur), Überwachung und " +"[Verkehr](../Verkehr) Manipulation im Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1200,6 +1357,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Tools, die [Tor](../tor-tor-network-core-tor) verwenden kann, um den von ihm" +" ausgesendeten[traffic](../traffic) zu tarnen."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1208,6 +1367,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Dies kann in Situationen nützlich sein, in denen ein [Internet Service " +"Provider (ISP)](../internet-service-provider-isp) oder eine andere Behörde " +"aktiv Verbindungen zum [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) " +"blockiert."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1220,6 +1383,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Der private Teil eines [public/private key pair](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1240,6 +1405,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Ein Proxy ist ein Mittler zwischen einem [client](../client) (wie ein [web " +"browser](../web-browser)) und einem Dienst (wie ein[web server](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1265,6 +1432,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Der öffentliche Teil eines [public/private key pair](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1298,6 +1467,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Jede Person kann eine Nachricht mit dem öffentlichen Schlüssel des " +"Empfängers verschlüsseln, aber nur der Empfänger, der den privaten Schlüssel" +" besitzt, kann die Nachricht entschlüsseln."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1306,6 +1478,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Zusätzlich kann der private Schlüssel verwendet werden, um eine " +"[Signatur](../kryptographische Signatur) zu erstellen, um die Identität des " +"Erstellers einer Nachricht oder anderer Dateien nachzuweisen."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1326,6 +1501,10 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Ein öffentlich gelisteter Knoten im [Tor-Netzwerk](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor), der [traffic](../traffic) im Auftrag von [clients](../client) " +"weiterleitet und sich bei den [directory authorities](../directory-" +"authority) registriert."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1351,6 +1530,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, hat aber einen anderen Satz von " +"[Brücken](../brücke)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1403,6 +1584,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in " +"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](../tor-" +"browser) bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den " +"[web browser](../web-browser) schließt."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1418,6 +1603,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Ein einzelner Onion-Dienst ist ein Onion-Dienst, der für Dienste " +"konfiguriert werden kann, die keine Anonymität erfordern, aber für Kunden, " +"die sich mit ihrem Dienst verbinden, angeboten werden sollen. Einzelne " +"Onion-Dienste verwenden nur drei Sprünge im [circuit](../circuit) statt der " +"typischen sechs Sprünge für Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1431,6 +1621,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem ist eine Python (Programmiersprache) Steuerungsbibliothek für Core [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor). Wenn du Core Tor mit Python steuern willst, " +"das ist für dich."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1460,6 +1653,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails ist ein "live" [Betriebssystem](../Betriebssystem-OS), das du auf " +"fast jedem Computer von einer DVD, einem USB-Stick oder einer SD-Karte " +"starten kannst."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1504,6 +1700,11 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Die meisten Websites nutzen zahlreiche Drittanbieterdienste, einschließlich " +"Werbe- und Analyse-Tracker, die Daten über deine [IP-Adresse](../ip-" +"Adresse), [Webbrowser](../Webbrowser), [System](../Betriebssystemos) und " +"dein Browserverhalten selbst sammeln, die alle deine Aktivitäten über " +"verschiedene Websites hinweg verknüpfen können."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1511,6 +1712,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) verhindert, dass viele dieser Aktivitäten " +"stattfinden."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1518,6 +1721,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor), um " +"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1527,6 +1732,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Deine Internetaktivitäten, einschließlich der Namen und Adressen der von dir" +" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung " +"lokal überwachen, verborgen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1544,6 +1753,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites" +" "[Fingerabdruck](../Browser-Fingerabdruck)" oder dich basierend auf " +"deiner Browserkonfiguration identifizieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1551,6 +1763,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Standardmäßig speichert der Tor-Browser keinen " +"[Browserverlauf](../Browserverlauf)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1559,6 +1773,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Cookies](../cookie) sind nur für eine einzelne [session](../session) gültig" +" (bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](../new-" +"identity) angefordert wird)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1593,6 +1810,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Wenn du [Tor Browser](../tor-browser) zum ersten Mal ausführst, siehst du " +"das Tor Launcher Fenster."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1708,6 +1927,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk " +"von [relays](../relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es " +"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, " +"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du " +"besuchst, deinen physischen Standort erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1716,6 +1940,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Dieser Satz von freiwilligen Relais wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. " +"Manchmal heißt die mit diesem Netzwerk verbundene Software Core Tor und " +"manchmal ["little-t tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1723,6 +1950,8 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](../tor-browser), einer " +"Version von [Firefox](../firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1735,6 +1964,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web ist ein Projekt, mit dem Benutzer auf [onion services](../onion-" +"services) zugreifen können, ohne den [Tor Browser](../tor-browser) zu " +"verwenden."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1755,6 +1987,9 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Diese [Erweiterung](../add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird " +"so, dass Verbindungen über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) hergestellt " +"werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1764,7 +1999,7 @@ msgstr "torrc" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "Die Core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) Konfigurationsdatei."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1784,6 +2019,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Es stellt sicher, dass DNS-Anfragen sicher behandelt werden und lehnt " +"ausdrücklich jeden anderen[traffic](../traffic) als TCP von der von dir " +"verwendeten Anwendung ab."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1822,6 +2060,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Traffic sind die Daten, die von [clients](../client) und " +"[servers](../server) gesendet und empfangen werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1842,6 +2082,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Zu den wichtigsten Webbrowsern gehören [Firefox](../firefox), Chrome, " +"Internet Explorer und Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 0f712602be..02c2c3162e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -152,6 +152,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden " +"añadir a los [navegadores web](../navegador-web) para darles nuevas " +"funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -159,6 +162,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](../noscript) y [HTTPS" +" Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -189,6 +194,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"El software antivirus puede interferir con [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor) en tu ordenador."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -210,6 +217,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el " +"[cliente](../client) ejecuta en un [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -217,6 +226,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil " +"[operating systems](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -229,6 +240,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el " +"[relays](../relay) de Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -242,6 +255,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Para determinar el rendimiento de un repetidor, los repetidores especiales " +"llamados autoridades de ancho de banda realizan mediciones periódicas del " +"[repetidor](../relay) en el [consenso](../consenso)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -255,6 +271,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Al igual que los [repetidores](../relay) de Tor normales, los puentes son " +"manejados por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los repetidores " +"ordinarios, no están listados públicamente, por lo que un adversario no " +"puede identificarlos fácilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -262,6 +282,9 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de " +"[puentes](../puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -272,7 +295,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](../puente)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -302,6 +325,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) impide que se genere una huella digital " +"diferente para cada usuario."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -314,6 +339,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes realizadas " +"durante el uso de un [navegador](../navegador-web), e incluye información " +"tal como qué sitios web se han visitado y cuándo."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -321,6 +349,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) borra tu historial de navegación después de " +"que cierres tu [session](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -344,6 +374,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo reciben captchas" +" porque los [repetidores](../relay) de Tor hacen tantas peticiones que a " +"veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones " +"provienen o no de humanos o de bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -362,6 +396,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Las sumas de comprobación son valores [hash](../hash) de los archivos. Si se" +" descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de" +" comprobación del archivo descargado serán idénticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -380,6 +417,16 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Una ruta a través de [la red Tor](../tor-tor-network-core-tor) realizada por" +" los [clientes](../cliente) que consiste en nodos seleccionados " +"aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](../puente) como " +"un [nodo guardián](../guard). La mayoría de los circuitos constan de tres " +"nodos: un guardián o puente, un [nodo intermedio](../middle-relay-nodo-" +"intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios " +"cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la " +"excepción de los [single onion services](../single-onion-service)) y nunca " +"un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el " +"botón [i] de la barra de direcciones."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -393,6 +440,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, " +"ejecutándose típicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones " +"de la aplicación sobre una serie de [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -405,6 +455,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass es una aplicación web para analizar en grupo los [repetidores de " +"tor](../relay) que hay en este momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -419,6 +471,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"En términos de Tor, un único documento compilado y votado por las [directory" +" authorities](../directory-authority) una vez por hora, asegura que todos " +"los [clientes](../cliente) tienen la misma información sobre los " +"[relays](../relay) que componen la [Tor network](../tor-tor-network-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -433,11 +490,15 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Una cookie [HTTP](../http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, " +"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos " +"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el " +"[web browser](../navegador-web) mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "Por omisión, el [navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -470,6 +531,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key " +"cryptography](../public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la " +"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo " +"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes" +" verificar que el archivo descargado es exactamente el que queríamos que " +"obtuvieras."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -506,6 +574,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [repetidor](../relay) especial que mantiene una lista de los repetidores " +"actualmente en funcionamiento y publica periódicamente un " +"[consenso](../consenso) junto con las otras autoridades del directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -533,6 +604,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Los datos transmitidos que están [encriptados](../encryption) desde el " +"origen hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -547,6 +620,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"El último [relay](../relay) en el [circuito Tor](../circuito) que envía " +"[tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás " +"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " +"etc.) verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -562,6 +639,12 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de " +"[repetidor](../repetidor) [direcciones IP](../ip-address) que han sido parte" +" de la red Tor. Responde a la pregunta de si había un repetidor [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor) funcionando en una dirección IP dada en una " +"fecha dada. Este servicio suele ser útil cuando se necesita presentar " +"pruebas a los agentes de la ley."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -575,6 +658,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox es un [navegador](../navegador-web) libre y de código " +"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -582,6 +668,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) está construido a partir de una versión " +"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -590,6 +678,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox está disponible para Windows, macOS y Linux [operating systems" +"](../operating-system-os), con su versión para móviles (fennec) disponible " +"para Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -623,6 +714,12 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player es un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para " +"[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. " +"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor" +"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " +"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador" +" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -635,6 +732,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) es un transporte conectable que " +"disfraza el [tráfico de Tor](../traffic) de tráfico web ordinario (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -643,6 +742,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, " +"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](../tor-browser)," +" alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y " +"GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -684,6 +787,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a " +"menos que se utilice un [puente](../bridge) Cuando se utiliza un puente, el " +"puente toma el lugar de guard."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -715,6 +821,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Nombre antiguo de los "[servicios cebolla (onion services)](../onion-" +"services)", a veces todavía en uso en la documentación o comunicación [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -728,6 +837,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"En términos de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un "salto" se refiere a" +" [tráfico](../traffic) que se mueve entre [repetidores](../relay) en un " +"[circuito](../circuito)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -742,6 +854,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"El [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) es un canal utilizado para " +"enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. Originalmente " +"utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confía en él para " +"entregar muchas formas de datos y comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -750,6 +866,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión " +"[encriptada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir " +"archivos y datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -763,11 +882,16 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) en " +"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que convierte a [HTTPS](../https) en " +"el valor predeterminado en los sitios web que han configurado HTTPS pero no " +"le han dado el valor predeterminado."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -781,6 +905,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que " +"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas " +"[Navegador Tor](../tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás " +"visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -816,6 +944,8 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca " +"que tu [tráfico](../traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -830,6 +960,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " +"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en " +"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " +"a la seguridad del [navegador](../navegador-web), lo que puede llevar a la " +"pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -838,6 +973,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"La [extensión](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) en el " +"[Navegador Tor](../tor-browser) se puede usar para gestionar JavaScript en " +"los distintos sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -884,6 +1022,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"La posición central en el [circuito de Tor](../circuito). Los repetidores no" +" de salida pueden funcionar como un "middle" o como un " +""[guarda](../guard)" para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -913,6 +1054,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nueva Identidad es una funcionalidad del [Navegador Tor](../tor-browser) si " +"deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que" +" estabas haciendo anteriormente."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -921,6 +1065,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se " +"borrará toda la información privada como [cookies](../cookie) y el " +"[historial de navegación](../browsing-history), y se usarán nuevos " +"[circuitos de Tor](../circuito) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -941,6 +1089,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas " +"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor " +"Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -958,6 +1109,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede " +"conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. " +"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue" +" sobre un nuevo [Tor circuit](../circuito). Otras pestañas y ventanas " +"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se" +" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula " +"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -971,6 +1129,10 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to "Add-ons"." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye una [extensión](../add-on-" +"extension-or-plugin) llamada NoScript, a la que se accede a través del menú " +"de hamburguesa (tres barras horizontales) en la parte superior derecha de la" +" ventana y haciendo clic en "Complementos"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -978,6 +1140,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript te permite activar/desactivar [JavaScript](../javascript) en cada " +"sitio web o desactivarlo por completo."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -992,6 +1156,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"El monitor anonimizador [relay](../relay) (anteriormente rama, ahora nyx) es" +" un monitor de estado de la terminal para [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor), destinado al uso en línea de comandos. Esta es una herramienta para " +"monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para " +"los operadores de retransmisión."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1005,6 +1174,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el" +" [tráfico](../trafico) de [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca" +" aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1024,6 +1196,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) parezca aleatorio " +"como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el " +"escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser " +"bloqueados que los [puentes](../puente) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1036,6 +1213,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios " +"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable" +"](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1079,6 +1259,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Los servicios Onion (antes conocidos como "[hidden services](../hidden-" +"services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son accesibles a través" +" de la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1100,6 +1283,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio cebolla](../onion-services)," +" pero se refiere exclusivamente a sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1117,6 +1302,9 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo es una aplicación web para analizar en grupo los [repetidores de " +"tor](../relay) y los [repetidores puente](../bridge) que hay en este " +"momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1141,6 +1329,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"El conjunto de [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por " +"ejemplo, puedes decir "mi sitio está en onionspace" en lugar de "mi sitio" +" está en la Dark Web"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1155,6 +1346,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI significa "[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%5C", es una red global de observación para " +"detección de la [censura de red](../network-censorship), vigilancia y " +"manipulación de [tráfico](../traffic) en internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1212,6 +1407,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para " +"disfrazar el [tráfico](../traffic) que envía."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1220,6 +1417,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad están bloqueando " +"activamente las conexiones a la red [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1232,6 +1433,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La parte privada de un [par de llaves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1250,6 +1453,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por " +"ejemplo un [web browser](../navegador-web)) y un servicio (como por ejemplo " +"un [servidor web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1274,6 +1480,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La parte pública de un [par de llaves pública/privada](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1299,6 +1507,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"Se puede difundir ampliamente la [clave pública](../public-key), mientras " +"que la [clave privada](../private-key) sólo la conoce el propietario del par" +" de claves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1307,6 +1518,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje utilizando la " +"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada" +" puede descifrar el mensaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1315,6 +1529,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma digital" +"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " +"mensaje u otros archivos."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1334,6 +1551,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que " +"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se " +"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1347,6 +1567,10 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"Es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores " +"Chrome o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " +"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](../tor-browser), de diferentes " +"fuentes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1359,6 +1583,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " +"[puentes](../puente)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1388,6 +1614,14 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"El formato de dirección especializado de [onion addresses](../onion-address)" +" es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la " +"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las " +"conexiones con [onionsite](../onionsite). Los nombres de dominio de Internet" +" ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean " +"aprobados por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y " +"están sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas " +"otras partes también."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1415,6 +1649,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se " +"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](../tor-browser) significa que se " +"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser" +"](../navegador-web)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1430,6 +1668,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un servicio único de onion es un servicio de onion que puede configurarse " +"para servicios que no requieren anonimato, pero que desean ofrecerlo a los " +"clientes que se conectan a su servicio. Los servicios de onion simple usan " +"sólo tres saltos en el [circuit](../circuito) en lugar de los seis típicos " +"saltos para los servicios de onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1443,6 +1686,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para" +" el core [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo " +"de Tor con python, esto es para ti."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1472,6 +1718,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) "live", que se " +"puede iniciar en casi cualquier ordenador desde un DVD, memoria USB o " +"tarjeta SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1515,13 +1764,19 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"La mayoría de los sitios web utilizan numerosos servicios de terceros, " +"incluidos los rastreadores de publicidad y análisis, que recopilan datos " +"sobre tu [IP address](../ip-address), [web browser](../navegador-" +"web),[system](../operating-system-os) y tu propio comportamiento en " +"navegación, todos los cuales pueden enlazar tu actividad entre diferentes " +"sitios."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." -msgstr "" +msgstr "El [Navegador Tor](../tor-browser) impide mucha de esta actividad."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1529,6 +1784,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger" +" tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1538,6 +1795,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios " +"web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu conexión " +"localmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1547,6 +1808,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los administradores de los sitios web y servicios que usas, y cualquiera que" +" los observe, verán una conexión procedente de la red Tor en lugar de tu " +"dirección real de Internet [(IP)](../ip-address), y no sabrán quién eres a " +"menos que te identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1555,6 +1820,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te " +""[creen una huella digital](../browser-fingerprinting)" o te identifiquen " +"basándose en la configuración de tu navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1562,6 +1830,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1570,6 +1840,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"Las [cookies](../cookie) sólo son válidas para una única " +"[sesión](../session) (hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una" +" [Nueva Identidad](../new-identity)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1604,6 +1877,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Cuando ejecutes el [Navegador Tor](../tor-browser) por primera vez verás la " +"ventana del Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1650,6 +1925,10 @@ msgid "" "browser, to the right of the URL bar), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](../tor-browser), " +"puedes ir al menú de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en " +"la parte superior derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer " +"clic en "Preferencias" y depués en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1724,6 +2003,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red " +"distribuida de [relays](../relay) administrados por voluntarios de todo el " +"mundo: evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de" +" los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu" +" ubicación física."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1732,6 +2016,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Este conjunto de repetidores voluntarios se llama la red Tor. A veces el " +"software asociado a esta red se llama Core Tor, y a veces ["little-t " +"tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1739,6 +2026,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor" +"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige " +"muchos problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1751,6 +2041,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios " +"onion](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1771,6 +2063,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para " +"efectuar conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1781,6 +2075,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"El principal archivo de configuración de [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1800,6 +2096,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Asegura que las solicitudes DNS sean manejadas con seguridad y desecha " +"explícitamente cualquier [tráfico](../traffic) que no sea TCP desde la " +"aplicación que estás usando."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1838,6 +2137,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Tráfico son los datos enviados y recibidos por [clientes](../cliente) y " +"[servidores](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1861,6 +2162,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Los navegadores web principales incluyen [Firefox](../firefox), Chrome, " +"Internet Explorer, y Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 366c2fca83..e9ff43a981 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -152,6 +152,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui " +"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur " +"donner de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -159,6 +162,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Deux modules complémentaires sont installés dans le Navigateur Tor : " +"[NoScript](../noscript) et [HTTPS partout](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -187,6 +192,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor](../tor" +"-/-tor-tor-network/-core-tor) sur votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -215,6 +222,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Appli peut aussi référer à un logiciel que vous installez sur les [systèmes " +"d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -227,6 +236,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas est une application Web pour savoir quels [relais](../relais) Tor " +"fonctionnent actuellement."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -240,6 +251,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Pour déterminer le débit d’un relais, des relais spéciaux appelés autorités " +"de bande passante prennent des mesures périodiques des [relais](../relais) " +"dans le [consensus](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -253,6 +267,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Comme les [relais](../relais) Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des " +"bénévoles ; cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas " +"répertoriés publiquement. Un adversaire ne peut donc pas les découvrir " +"facilement."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -270,7 +288,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Un relais spécialisé qui conserve la liste des [ponts](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -300,6 +318,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) empêche le pistage par empreinte " +"numérique unique."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -312,6 +332,10 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-" +"browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des " +"renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des" +" visites."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -319,6 +343,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) efface votre historique de navigation " +"après fermeture de votre [session](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -389,6 +415,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"Dans [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un nœud du " +"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les " +"connexions des applications par une série de [relais](../relais)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -401,6 +430,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass est une application Web pour connaître en vrac les " +"[relais](../relais) Tor qui fonctionnent actuellement."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -415,6 +446,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"En termes Tor, un document unique compilé par les [autorités d’annuaire" +"](../directory-authority) qui votent à son sujet une fois par heure, de " +"manière à ce que tous les [clients](../client) obtiennent les mêmes " +"renseignements sur les [relais](../relais) qui composent le [réseau " +"Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -500,6 +536,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [relais](../relais) à usage spécifique qui conserve une liste de relais " +"en cours de fonctionnement et publie périodiquement un " +"[consensus](../consensus) avec les autres autorités d’annuaire."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -527,6 +566,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Les données transmises qui sont [chiffrées](../encryption) de l’origine à la" +" destination sont dites chiffrées de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -541,6 +582,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Le dernier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit) qui envoie " +"le [trafic](../trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous " +"connectez (site Web, service de clavardage, service de courriel, etc.) verra" +" l’[adresse IP](../adresse IP) du relais de sortie."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -569,6 +614,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Firefox de Mozilla est un [navigateur Web](../Web-browser) gratuit et à code" +" source ouvert développé par la Fondation Mozilla et sa filiale « Mozilla " +"Corporation »."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -576,6 +624,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) est conçu à partir d’une version " +"modifiée de Firefox ESR (édition longue durée)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -584,6 +634,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox est proposé pour les [systèmes d’exploitation](../operating-system-" +"os) Windows, macOS et Linux, avec sa version mobile (fennec) proposée pour " +"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -629,6 +682,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (chiffrement par transformation du format)) est un transport enfichable " +"qui déguise le [trafic de Tor](../traffic) en trafic Web ordinaire (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -637,6 +692,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, " +"Twitter) par des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](../tor-" +"browser), hébergée à divers endroits, tels que les services nuagiques " +"Dropbox et Google Drive, ou sur GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -676,6 +735,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Le premier [relais](../relais) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins " +"que vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont " +"prend la place de la garde."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -708,6 +770,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore " +"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-/-tor-" +"tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -721,6 +786,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » réfère au " +"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relais) d’un " +"[circuit](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -735,6 +803,11 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"Le [protocole de transfert hypertexte (HTTP)](../http) est un canal utilisé " +"pour envoyer des fichiers et des données entre les périphériques d’un " +"réseau. Utilisé à l’origine pour transférer seulement des pages Web, on " +"compte maintenant sur lui pour livrer de nombreuses formes de données et de " +"communications."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -743,6 +816,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Le protocole de transfert hypertexte sécurisé est la version " +"[chiffrée](../encryption) du canal HTTP utilisé pour transférer des fichiers" +" et des données entre les périphériques d’un réseau."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -756,11 +832,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS partout est une [extension](../module-complémentaire-extension-ou-" +"greffon) pour [Firefox](../firefox), Chrome et Opera. Elle fait en sorte que" +" [HTTPS](../https) est utilisé par défaut pour les sites Web compatibles " +"HTTPS sur lesquels le protocole n’est pas activé par défaut."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -774,6 +854,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un fournisseur d’accès à Internet (FAI) est un organisme qui fournit des " +"services pour accéder et utiliser Internet. Quand vous utilisez le " +"[Navigateur Tor](../tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites Web" +" vous visitez."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -809,6 +893,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) dissimule votre position géographique en" +" prétendant que votre [trafic](../traffic) provient d’une adresse IP qui " +"n’est pas la vôtre."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -823,6 +910,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " +"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son" +" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi " +"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait " +"compromettre l’anonymisation."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -831,6 +923,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"Dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), l’[extension](../module-" +"complémentaire-extension-ou-greffon) [NoScript](../noscript) peut être " +"utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -876,6 +971,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"La position intermédiaire dans le [circuit Tor](../circuit). Les relais qui " +"ne sont pas des relais de sortie peuvent fonctionner comme « intermédiaire »" +" ou « [de garde](../guard) » pour différents utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -905,6 +1003,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](../tor-browser) si " +"vous voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à" +" ce que vous faisiez auparavant."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -913,6 +1014,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"La sélectionner fermera tous vos fenêtres et onglets ouverts, effacera " +"toutes les données personnelles telles que les [témoins](../cookie) et " +"l’[historique de navigation](../browsing-history), et utilisera de nouveaux " +"[circuits Tor](../circuit) pour toutes les connexions."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -929,6 +1034,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Une nouvelle identité peut aussi aider si le [Navigateur Tor](../tor-" +"browser) n’arrive pas à se connecter à un site particulier, comme le fait « " +"[Nouveau circuit Tor pour ce site](../new-tor-circuit-tor-for-this-site) »."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -946,6 +1054,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Cette option est utile si la [sortie](../exit) que vous utilisez n’arrive " +"pas à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas " +"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera " +"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](../circuit). Les autres fenêtres et " +"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand " +"ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun renseignement personnel, " +"ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à " +"d’autres sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -980,6 +1096,10 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relais) anonymisant) est " +"un moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être " +"utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le processus " +"noyau Tor sur un système, souvent pratique pour les opérateurs de relais."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1012,6 +1132,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 est un [transport enfichable](../pluggable-transports) qui donne au " +"[trafic](../traffic) de [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) une " +"apparence aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver " +"des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont moins susceptibles " +"d’être bloqués que les [ponts](../bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1067,6 +1192,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-" +"services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont " +"accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1126,6 +1254,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez" +" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le" +" Web invisible »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1197,6 +1328,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Des outils que [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour " +"déguiser le [trafic](../trafic) qu’il envoie."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1205,6 +1338,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Cela peut se révéler utile dans les cas où un [fournisseur d’accès à " +"Internet (FAI)](../internet-service-provider-isp) ou une autre autorité " +"bloque activement les connexions au [réseau Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1217,6 +1354,7 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La partie privée d’une [biclé publique/privée](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1237,6 +1375,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un mandataire est un intermédiaire entre un [client](../client) (tel qu’un " +"[navigateur Web](../Web-browser)) et un service (tel qu’un [serveur " +"Web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1262,6 +1403,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La partie publique d’une [biclé publique/privée](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1295,6 +1438,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"N’importe qui peut [chiffrer](../encryption) un message en utilisant la clé " +"publique du destinataire, mais seul le destinataire, qui possède la clé " +"privée, peut déchiffrer le message."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1322,6 +1468,10 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), qui " +"achemine le [trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui " +"s’inscrit auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est " +"répertorié publiquement."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1347,6 +1497,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit est semblable à obfs4, mais offre un ensemble différent de " +"[ponts](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1399,6 +1551,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent " +"sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que " +"vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur " +"Web](../Web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1414,6 +1570,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour " +"des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux " +"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples " +"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six " +"sauts habituels des services onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1427,6 +1588,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem est une bibliothèque de contrôle en Python (langage de programmation) " +"pour le noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez " +"contrôler le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1456,6 +1620,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails est un [système d’exploitation](../operating-system-os) « autonome » " +"que vous pouvez démarrer sur presque n’importe quel ordinateur à partir d’un" +" DVD, d’une clé USB ou d’une carte SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1501,6 +1668,11 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des " +"traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre " +"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../navigateur Web), " +"votre [système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui" +" tous peuvent relier votre activité entre différents sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1508,6 +1680,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette " +"activité se produise."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1515,6 +1689,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) pour " +"protéger votre vie privée, vos données personnelles et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1541,6 +1717,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous " +"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](../browser-" +"fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre " +"navigateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1548,6 +1728,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1556,6 +1738,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"Les [témoins](../cookie) ne sont valides que pour une seule " +"[session](../session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande " +"d’une [nouvelle identité](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1590,6 +1775,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](../tor-browser) pour la première fois," +" la fenêtre du Lanceur Tor vous est présentée."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1703,6 +1890,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau " +"distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : " +"il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les " +"sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître " +"votre emplacement géographique."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1711,6 +1903,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Cet ensemble de relais gérés par des bénévoles s’appelle le réseau Tor. " +"Parfois, le logiciel associé à ce réseau est appelé noyau Tor, et parfois " +"encore [« little-t tor »](../little-t-tor) (tor avec un t minuscule)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1718,6 +1913,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](../tor-browser)," +" une version de [Firefox](../firefox) qui corrige plusieurs problèmes de " +"confidentialité."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1730,6 +1928,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des " +"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor" +"](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1750,6 +1951,9 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Cette [extension](../module-complémentaire-extension-ou-greffon) configure " +"Thunderbird pour établir des connexions par [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1760,6 +1964,8 @@ msgstr "" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1779,6 +1985,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Il garantit que les requêtes DNS sont traitées en toute sécurité et rejette " +"explicitement tout [trafic](../trafic) autre que le TCP de l’application que" +" vous utilisez."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1817,6 +2026,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Le trafic est les données envoyées et reçues par les [clients](../client) et" +" les [serveurs](../serveur)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1837,6 +2048,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Les principaux navigateurs Web comprennent [Firefox](../firefox), Chrome, " +"Internet Explorer et Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) @@ -7240,7 +7453,7 @@ msgstr "" #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "" -"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](#tor-" +"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](../tor-" "browser)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 53abad09f9..0f73498c32 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -1482,6 +1482,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan " +""[fingerprinting](../browser-fingerprinting)" atau mengidentifikasi Anda " +"berdasarkan pengaturan peramban Anda."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1497,6 +1500,8 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"Cookies hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau " +"sebuah [Identitas Baru](../new-identity) diminta)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 39f5afc588..b0f38ad1cc 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: -# Emma Peel, 2019 # Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2020 # erinm, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -146,6 +146,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Forritsviðbætur, kerfisviðaukar, viðbætur eru einingar sem hægt er að bæta " +"inn í[vafra](../web-browser) til að gefa þeim nýja eiginleika."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -153,6 +155,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp: " +"[NoScript](../noscript) og [HTTPS-allsstaðar](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -181,6 +185,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor) geti keyrt á tölvunni þinni. "
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -209,6 +215,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"App eða forrit getur einnig staðið fyrir hugbúnað semsettur er upp á " +"[stýrikerfum](../operating-system-os) snjalltækja."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -221,6 +229,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas er vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um þá [Tor-" +"endurvarpa](../relay) sem eru í gangi."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -234,6 +244,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Til að ákvarða afköst endurvarpa, eru sérstakir endurvarpar sem kallast " +"bandbreiddarstýringar látnir mæla [endurvarpana](../relay) í " +"[samlaginu](../consensus) (consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -247,6 +260,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Rétt eins og venjulegir [Tor-endurvarpar](../relay), eru brýr reknar af " +"sjálfboðaliðum; en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar " +"opinberlega, þannig að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -264,7 +280,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Sérhæfður endurvarpi sem heldur utan um lista yfir [brýr](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -293,6 +309,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](../tor-browser) kemur í veg fyrir að tekin séu fingraför."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -305,6 +322,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Vafurferill er skrá yfir þær beiðnir sem gerðar hafa verið við notkun [vafra" +"](../web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið skoðuð " +"og hvenær."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -312,6 +332,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](../tor-browser) eyðir vafurferlinum þínum eftir að þú lokar " +"[setunni](../session) þinni."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -382,6 +404,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"Í [Tor](../tor-tor-network-core-tor) er biðlari hnútur í Tor-netkerfinu, " +"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum" +" yfir um röð af [endurvörpum](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -394,6 +419,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compasser vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um alla þá [Tor-" +"endurvarpa](../relay) sem eru í gangi."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -408,6 +435,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Samkvæmt skilgreiningu Tor er þetta eitt stakt skjal sem samsett er og " +"úrskurðað af [kerfisstýringum (directory authorities)](../directory-" +"authority) á klukkustundar fresti, og tryggir að allir [biðlarar](../client)" +" séu með sömu upplýsingar um þá [endurvarpa](../relay) sem mynda [Tor-" +"netkerfið](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -493,6 +525,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Sérhæfður [endurvarpi](../relay) sem heldur utan um lista yfir þá endurvarpa" +" sem eru í gangi og gefur reglulega út [samlagsskrá](../consensus) ásamt " +"öðrum kerfisstýringum."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -520,6 +555,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Send gögn sem eru [dulrituð](../encryption) alla leiðina frá upptökum til " +"áfangastaðar eru sögð vera enda-í-enda dulrituð."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -534,6 +571,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Síðasti [endurvarpinn](../relay) í [Tor-rás](../circuit) sem sendir " +"[netumferð](../traffic) út á opinbera internetið. Þjónustan sem þú ert að " +"tengjast (vefsvæði, spjallþjónusta, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) mun sjá " +"[IP-vistfang](../ip-address) útgangsendurvarpans."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -562,6 +603,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](../web-browser) með opnum " +"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni og " +"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -569,6 +613,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](../tor-browser) er byggður upp úr sérlagaðri útgáfu Firefox " +"ESR (með langtímastuðningi - Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -577,6 +623,8 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox er til fyrir Windows, macOS og Linux [stýrikerfi](../operating-" +"system-os) ásamt snjalltækjaútgáfu (fennec) fyrir Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -622,6 +670,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) dulbýr [Tor-umferð](../traffic) sem " +"venjulega (HTTP) vefumferð."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -630,6 +680,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum (tölvupósti, XMPP, " +"Twitter) með því að senda tengla á nýjustu útgáfur [Tor-vafrans](../tor-" +"browser), hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo sem Dropbox, Google Drive og" +" GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -669,6 +723,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Fyrsti [endurvarpinn](../relay) í [Tor-rás](../circuit), nema verið sé að " +"nota [brú](../bridge). Þegar brú er notuð, kemur hún í stað dyravarðar " +"(varðendurvarpa - guard)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -700,6 +757,8 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Eldra nafn á "[onion-þjónustum](../onion-services)", kemur einstaka sinnum" +" fyrir í hjálparskjölum [Tor](../tor-tor-network-core-tor) eða í samskiptum."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -713,6 +772,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"Samkvæmt skilgreiningu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) vísar "hopp" til" +" [netumferðar](../traffic) sem færist á milli [endurvarpa](../relay) í " +"[rás](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -727,6 +789,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) er samskiptamáti sem notaður " +"er til að senda skrár og önnur gögn á milli tækja í netkerfi. Upprunalega " +"einungis notað til að senda vefsíður, en núna reiðir fólk sig á þetta til að" +" flytja ýmis form gagna og samskipta."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -735,6 +801,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](../encryption) útgáfa af " +"HTTP samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á " +"milli tækja í netkerfi."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -748,11 +817,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS-allsstaðar (HTTPS Everywhere) er [forritsviðbót](../add-on-extension-" +"or-plugin) fyrir [Firefox](../firefox), Chrome og Opera sem gerir " +"[HTTPS](../https) sem sjálfgefinn samskiptamáta á þeim vefsvæðum sem hafa " +"sett upp HTTPS en ekki gert það sjálfgefið."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS-allsstaðar er uppsett í [Tor-vafranum](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -766,6 +839,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Netþjónustuaðili (ISP) er rekstraraðili sem veitir þjónustu til aðgangs og " +"notkunar á internetinu. Þegar þú notar [Tor-vafra](../tor-browser), getur " +"netþjónustuaðilinn ekki séð hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -800,6 +876,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](../tor-browser) felur staðsetninguna þína með því að láta líta" +" út eins og [netumferðin](../traffic) þín sé að koma frá IP-vistfangi sem " +"ekki er þitt eigið."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -814,6 +893,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla" +" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á " +"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá " +"öryggisstillingum [vafrans](../web-browser), sem aftur getur leitt til " +"auðkenningar á þeim sem hann nota."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -822,6 +906,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"Hægt er að nota [NoScript](../noscript) [forritsviðbótina](../add-on-" +"extension-or-plugin) í [Tor-vafranum](../tor-browser) til að stýra notkun á " +"JavaScript á mismunandi vefsvæðum."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -868,6 +955,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"Staðsettur í miðri [Tor-rás](../circuit). Endurvarpar sem ekki eru " +"útgangsendurvarpar geta ýmist virkað sem "miðju-" eða " +""[varðendurvarpar](../guard)" fyrir mismunandi notendur."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -897,6 +987,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nýtt auðkenni er eiginleiki í [Tor-vafranum](../tor-browser) sem nýtist ef " +"þú vilt koma í veg fyrir að áframhaldandi virkni þín í vafranum verði " +"tengjanleg við það sem þú hefur verið að gera."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -905,6 +998,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður öllum flipum þínum og gluggum lokað, allar " +"persónulegar upplýsingar á borð við [vefkökur](../cookie) og [vafurferill" +"](../browsing-history) verða hreinsaðar, og nýjar [Tor-rásir](../circuit) " +"verða notaðar fyrir allar tengingar."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -921,6 +1018,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Nýtt auðkenni getur hjálpað ef Tor-vafrinn á í erfiðleikum með að tengjast " +"ákveðnu vefsvæði, svipað og "[Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](../new-tor-" +"circuit-for-this-site)" gerir."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -938,6 +1038,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](../exit) sem þú ert að nota " +"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé " +"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. " +"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina " +"séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út neinar " +"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á" +" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -972,6 +1079,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Nafnleyndarvöktun [endurvarpa](../relay) (áður kallað arm, núna nyx) er " +"stöðuvöktunarhugbúnaður fyrir [Tor](../tor-tor-network-core-tor), ætlaður " +"til notkunar af skipanalínu. Þetta er verkfæri til að fylgjast með " +"kjarnaferlum Tor á tilteknu kerfi, oftast notað af rekstraraðilum " +"endurvarpa."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1004,6 +1116,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 er [pluggable transport tengileið](../pluggable-transports) sem lætur " +"umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt eins og " +"obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. " +"Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en " +"obfs3-[brýr](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1059,6 +1176,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “[faldar þjónustur](../hidden-" +"services)”) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í" +" gegnum [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1118,6 +1238,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"Samheiti yfir allar [onion-þjónustur](../onion-services). Til dæmis gætirðu " +"sagt "vefurinn minn er í onionheimi" í stað þess að segja "vefurinn minn " +"er á myrkravefnum (dark web).""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1188,6 +1311,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Verkfæri sem [Tor](../tor-tor-network-core-tor) getur notað til að fela " +"[netsamskiptin](../traffic) sem send eru út."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1196,6 +1321,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar [netþjónustuaðili (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) eða annað yfirvald er virkt í að útiloka tengingar við" +" [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1208,6 +1336,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Einkahlutinn í dulritunartækni með [pörum dreifilykla og einkalykla" +"](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1228,6 +1358,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Milliþjónn (hefur stundum verði kallað vefsel eða bara proxý) miðlar gögnum " +"á milli [biðlara](../client) (eins og t.d. [vafra](../web-browser)) og " +"þjónustu (eins og t.d. [vefþjóns](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1253,6 +1386,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Opinberi hlutinn í dulritunartækni með [pörum dreifilykla og einkalykla" +"](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1284,6 +1419,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Hvaða aðili sem er getur [dulritað](../encryption) skilaboð með því að nota " +"dreifilykil viðtakandans en aðeins viðtakandi sem hefur einkalykilinn undir " +"höndum getur afkóðað skilaboðin."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1311,6 +1449,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Opinberlega auglýstur hnútur í [Tor-netkerfinu](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor) sem áframsendir [netumferð](../traffic) fyrir hönd [biðlara](../client)" +" og sem skráir sig hjá [kerfisstýringum](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1388,6 +1529,9 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Með setu er átt við samskipti í tiltekinn tíma milli tækja um netkerfi. " +"Þegar þú notar [Tor-vafrann](../tor-browser) er til dæmis sagt að gögnum " +"setunnar þinnar verði eytt þegar þú lokar [vafranum](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1403,6 +1547,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Einföld-onion-þjónusta er onion-þjónusta sem hægt er að setja upp fyrir " +"þjónustur sem ekki krefjast nafnleyndar, en sem vilji er fyrir hendi að þeir" +" sem tengjast þjónustunni geti haft aðgang að. Einfaldar-onion-þjónustur " +"nota aðeins þrjú hopp í [rásinni](../circuit) fremur en hin venjulegu sex " +"hopp algengust eru í onion-þjónustum."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1416,6 +1565,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem er aðgerðasafn stýringa í Python (forritunarmál) fyrir [kjarna-Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor). Ef þú ætlar þér að stýra kjarnavirkni Tor " +"með python, þá er þetta eitthvað fyrir þig."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1445,6 +1597,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails er "sjálfkeyrandi" (live) [stýrikerfi](../operating-system-os) sem " +"þú getur ræst á næstum hvernig tölvu sem er af DVD-diski, USB-minnislykli " +"eða SD-minniskorti."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1489,6 +1644,11 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Flest vefsvæði nota ýmsar utanaðkomandi þjónustur, þar með talið til " +"rakningar á auglýsingum og greiningar, sem safna gögnum um [IP-vistfang" +"](../ip-address) þitt, [vafra](../web-browser), [stýrikerfi](../operating-" +"system-os) og sjálfa hegðun þína við vafur; allt þetta er hægt að nota til " +"að tengja saman virkni þína á milli mismunandi vefsvæða."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1496,6 +1656,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](../tor-browser) kemur í veg fyrir að flest af þessu geti átt " +"sér stað."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1503,6 +1665,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](../tor-tor-network-core-tor) til að vernda " +"persónuupplýsingar þínar og halda þér nafnlausum. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1529,6 +1693,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að "[taka " +"fingraför](../browser-fingerprinting)" eða að auðkenna þig út frá " +"uppsetningu vafrans."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1536,6 +1703,7 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn [vafurferil](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1544,6 +1712,8 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Vefkökur](../cookie) eru einungis gildar í stökum [setum](../session) (þar " +"til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1578,6 +1748,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Þegar þú keyrir [Tor-vafrann](../tor-browser) í fyrsta skipti, sérðu glugga " +"Tor-ræsisins."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1691,6 +1863,12 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Það verndar þig með því að láta samskiptin þín skoppa á milli í dreifðu neti" +" af [endurvörpum](../relay) sem keyrðir eru af sjálfboðaliðum víða um " +"heiminn: það kemur í veg fyrir að einhver sem væri að fylgjast með " +"internettengingunni þinni geti séð hvaða vefsvæði þú skoðar, og í leiðinni " +"kemur það í veg fyrir að þau vefsvæði sem þú skoðar geti komist að " +"raunverulegri staðsetningu þinni."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1699,6 +1877,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Þetta safn sjálfboðaliðaendurvarpa er kallað Tor-netkerfið. Stundum er " +"hugbúnaðurinn sem vinnur á þessu neti kallaður "Kjarna-Tor" eða "Core-" +"Tor", og stundum kallar fólk hann ["little-t tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1706,6 +1887,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Langflestir vinn með Tor á þann hátt að nota [Tor-vafrann](../tor-browser), " +"sem er breytt útgáfa af [Firefox-vafranum](../firefox) sem lagar mörg " +"vandamál varðandi gagnaleynd."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1718,6 +1902,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web er verkefni sem vinnur að því að gefa notendum aðgang að [onion-" +"þjónustum](../onion-services) án þess að þurfa að nota [Tor-vafrann](../tor-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1738,6 +1925,9 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Þessi [kerfisviðauki](../add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird " +"tölvupóstforritið upp til að tengjast í gegnum [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1747,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "Aðal-uppsetningarskráin fyrir [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1767,6 +1957,8 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Það tryggir að farið sé með DNS-beiðnir á öruggan hátt og hafnar alveg allri" +" [umferð](../traffic) annarri en TCP frá forritinu sem þú ert að nota."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1805,6 +1997,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Netumferð er þau gögn sem [biðlarar](../client) og [þjónar](../server) senda" +" og taka á móti yfir netið."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1825,6 +2019,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Helstu vafrar eru til dæmis [Firefox](../firefox), Chrome, Internet " +"Explorer, og Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index da4230862c..dd4288fbdb 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -18,8 +18,8 @@ # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2020 # erinm, 2020 # Giuseppe Pignataro rogepix@gmail.com, 2020 -# Emma Peel, 2020 # Random_R, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Random_R, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -164,6 +164,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Componenti aggiuntivi, estensioni e plugin sono componenti che possono " +"essere aggiunti ai [web browsers](../web-browsers) per aggiungere nuove " +"funzioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -171,6 +174,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Il Browser Tor viene rilasciato con due componenti aggiuntivi installati: " +"[NoScript](../noscript) e [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -202,6 +207,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Il software antivirus può interferire con l'istanza di [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) in esecuzione sul tuo computer."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -223,6 +230,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Un'applicazione web (web app), è un'applicazione che il [client](../client) " +"esegue in un [browser web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -230,6 +239,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Il termine applicazione può anche riferirsi ai software che installi su un " +"[sistema operativo](../operating-system-os) per telefono."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -242,6 +253,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas è una applicazione web che serve per conoscere i [relè](../relay) di " +"Tor attualmente attivi."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -255,6 +268,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Per determinare l'inoltro del throughput , gli inoltri speciali chiamati " +"autorità di larghezza di banda effettuano misurazioni periodiche degli " +"[inoltri](../inolti) nel [consenso](../consenso)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -268,6 +284,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Come i comuni [realy](../relay) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari;" +" a differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente," +" quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -275,6 +294,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"I [Pluggable transports](../pluggable-transports) sono un tipo di bridge che" +" aiuta a nascondere il fatto che stai utilizzando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -286,6 +307,7 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Un relay per scopi specifici che mantiene la lista dei [bridges](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -313,7 +335,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previene l'attività di fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -326,6 +348,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Una cronologia di navigazione web è una lista delle richieste fatte mentre " +"si usa un [web browser](../web-browser), e include informazioni come quali " +"siti sono stati visitati e quando."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -333,6 +358,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) cancella la tua cronologia di navigazione dopo" +" che hai chiuso la tua [session](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -356,6 +383,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Gli utenti [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ricevono spesso captcha perché" +" i [relè](../relay) Tor fanno così tante richieste che a volte il sito web " +"ha difficoltà a stabilire se tali richieste provengono da utenti umani o " +"bot. "
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -374,6 +405,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"I checksum sono valori [hash](../hash) dei file. Se hai scaricato il " +"software senza errori, il checksum fornito e il checksum del tuo file " +"scaricato saranno identici. "
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -405,6 +439,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client è un nodo nella rete di " +"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le " +"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -417,6 +454,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass è una applicazione web per conoscere a fondo gli attuali [relays di " +"Tor](../relay) attivi, in blocco."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -431,6 +470,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"In termini Tor, un singolo documento compilato e votato dalle [autorità " +"delle directory](../directory-authority) una volta all'ora, assicura che " +"tutti i [client](../client) abbiano le stesse informazioni sui " +"[relays](../relay) che costituiscono la [rete Tor](../tor-tor-network-core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -445,11 +489,17 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Un cookie [HTTP](../http) (chiamato anche web cookie, Internet cookie, " +"browser cookie o semplicemente cookie) è un piccolo pezzo di dati inviato da" +" un sito web e salvato nel computer dell'utente dal [browser web](../web-" +"browser) mentre l'utente naviga."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, [Tor Browser](../tor-browser) non conserva i " +"cookie."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -516,6 +566,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [relay](../relay) specifico che mantiene una lista dei relays attualmente" +" attivi e periodicamente pubblica una [intesa](../consensus) insieme agli " +"altri gestori di directory."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -543,6 +596,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"L'informazione [cifrata](../encryption) trasmessa dall'origine verso la " +"destinazione viene definita "crittografata end-to-end"."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -557,6 +612,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"L'ultimo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit) che manda " +"[traffico](../traffic) fuori nell'Internet pubblico. Il servizio a cui ti " +"stai connettendo (sito web, servizio di chat, fornitore della casella mail, " +"ecc...) vedrà l'[indirizzo IP](../ip-address) dell'uscita."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -572,6 +631,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Il servizio ExoneraTor conserva un archivio di [relè](../relay) e [indirizzi" +" IP](../ip-address) che sono stati parte della rete Tor. Risponde alla " +"domanda se ci fosse un relè [Tor](../tor-tor-network-core-tor) in esecuzione" +" su un determinato indirizzo IP in una determinata data. Questo servizio è " +"spesso utile quando si ha a che fare con forze dell'ordine. "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -585,6 +649,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox è un [browser web](../web-browser) gratuito e open-source " +"sviluppato dalla Fondazione Mozilla e la sua affiliata, la Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -592,6 +659,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) è costruito da una versione modificata di " +"Firefox ESR (Release di Supporto Estesa)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -600,6 +669,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox è disponibile per i [sistemi operativi](../operating-system-os) " +"Windows, macOS e Linux, con la relativa versione mobile (fennec) disponibile" +" per Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -633,6 +705,11 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player è un [plugin del browser](../add-on-extension-or-plugin) per " +"[applications](../app) Internet per guardare contenuti audio e video. Non " +"dovresti mai abilitare Flash per essere eseguito in [Tor Browser](../tor-" +"browser) in quanto è insicuro. Molti servizi che offrono Flash offrono anche" +" l'alternativa HTML5, che dovrebbe funzionare in Tor Brwoser. "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -645,6 +722,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) è un pluggable transport che maschera " +"il [traffico di Tor](../traffic) come un traffico web (HTTP) ordinario."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -653,6 +732,9 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"È un servizio che risponde automaticamente ai messaggi (Email, XMPP, " +"Twitter) con link alla versione più recente di [Tor Browser](../tor-" +"browser), ospitato in vati luoghi come Dropbox, Google Drive e GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -694,6 +776,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Il primo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit), a meno che non si" +" usi un [bridge](../bridge). Quando si usa un bridge, esso prende il posto " +"della guardia."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -725,6 +810,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Nome precedente per "[onion services](../onion-services)", a volte ancora " +"in uso nella documentazione o comunicazione di [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -738,6 +826,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"Nella terminologia di [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un "hop" si " +"riferisce al [traffico](../traffic) che si sposta tra i [relay](../relay) in" +" un [circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -752,6 +843,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"L' [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) è un canale usato per " +"inviare file e dati tra dispositivi in una rete. Usato in origine solo per " +"inviare pagine web, è ora incaricato di distribuire numerose forme di dati e" +" comunicazioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -760,6 +855,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure è la versione [criptata](../cifratura) " +"del canale HTTP utilizzato per trasferire file e datti tra due device sulla " +"rete."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -773,11 +871,14 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere è un'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) di " +"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera che rende [HTTPS](../https) di default" +" su siti web che hanno HTTPS impostato ma non è di default."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere è installato su [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -791,6 +892,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un provider dei servizi Internet (ISP) è una organizzazione che provvede " +"servizi per l'accesso e l'uso di Internet. Quando si usa [Tor Browser" +"](../tor-browser), il vostro ISP non può vedere quali siti state visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -826,6 +930,8 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) oscura la tua posizione facendo sembrare che " +"il tuo [traffico](../traffic) stia provenendo da un indirizzo IP non tuo."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -840,6 +946,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript è un linguaggio di programmazione che i siti usano per offrire " +"elementi interattivi come video, animazioni, audio e timeline di stato. " +"Sfortunatamente, JavaScript può anche esporre ad attacchi sulla sicurezza " +"del [browser web](../web-browser), che possono portare alla de-" +"anonimizzazione."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -848,6 +959,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"L'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) in " +"[Tor Browser](../tor-browser) può essere usata per gestire JavaScript su " +"diversi siti."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -893,6 +1007,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"La posizione centrale nel [ circuito di Tor](../circuit). I nodi non-exit " +"possono fungere sia come "centrali" che come "[guardia](../guard)" per i" +" diversi utenti."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -922,6 +1039,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nuova identità è una funzionalità di [Tor Browser](../tor-browser) se vuoi " +"prevenire che la tua attività sul broswer possa essere correlata a quello " +"che stavi facendo prima."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -930,6 +1050,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Selezionandolo si chiuderanno tutte le tue schede e finestre, verranno " +"eliminate tutte le informazioni personali come i [cookies](../cookie) e la " +"[cronologia di ricerca](../browsing-history), e userai nuovi [circuiti di " +"Tor](../circuit) per tutte le connessioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -946,6 +1070,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"La Nuova Identità può inoltre aiutare nel caso in cui Tor Broswer stia " +"avendo problemi di connessione a un particolare sito, similmente a "Nuovo " +"circuito di Tor per questo sito](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -963,6 +1090,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Questa funzione è utile se il [nodo di uscita](../exit) che stai utilizzando" +" non riesce a connettersi al sito web che richiedi, o se non lo sta " +"caricando correttamente. Selezionandolo le schede o le finestre attive " +"verranno ricaricate su un nuovo [circuito Tor](../circuit). Altre schede o " +"finestre aperte dallo stesso sito web utilizzeranno lo stesso nuovo circuito" +" dopo essersi aggiornate. Questa opzione non cancella nessuna informazione " +"personale, non scollega le tue attività e non influenza le tue connessioni " +"agli altri siti web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -983,6 +1118,9 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript ti permette di controllare il codice [JavaScript](../javascript) " +"che viene eseguito su ognuna delle pagine web, oppure di bloccarne " +"l'esecuzione completamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -997,6 +1135,10 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Il monitor del [relay](../relay) anonimo (precedentemente arm, ora nyx) è un" +" terminal status monitor per [Tor](../tor-tor-network-core-tor), che prevede" +" l'uso a linea di comando. E' uno strumento per il monitoraggio del cuore " +"del processo di Tor su un sistema, spesso usato dagli operatori dei relay."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1029,6 +1171,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 è un [trasporto collegabile](../pluggable-transports) che fa sembrare " +"il [traffico](../traffic) di [Tor](../tor-tor-network-core-tor) casuale come" +" obfs3, e inoltre previene che i censori trovino i bridge scannerizzando " +"Internet. I bridge di obfs4 sono più difficili da bloccare dei " +"[bridge](../bridge) di obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1041,6 +1188,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Un dominio internet standarizzato utilizzato dai servizi onion che finisce " +"con .onion ed è progettato per l'[autenticazione personale](../self-" +"authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1084,6 +1234,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"I servizi onion (precedentemente conosciuti come “[servizi nascosti" +"](../hidden-services)”) sono servizi (come siti web) accessibili solo " +"tramite la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1145,6 +1298,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"L'insieme dei [servizi onion](../onion-services) disponibili. Per esempio, " +"puoi dire "il mio sito è nello spazio onion" invece di dire "il mio sito " +"è nel Dark Web"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1159,6 +1315,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI sta per "[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%5C", è una rete di osservazione globale per " +"rilevare la [censura](../network-censorship), la sorveglianza e la " +"manipolazione del [traffico](../traffic) in internet. "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1215,6 +1375,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Strumenti che [Tor](../tor-tor-network-core-tor) può usare per mascherare il" +" [traffico](../traffic) in uscita."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1223,6 +1385,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Ciò può essere utile in situazioni in cui un [Internet Service Provider (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) o un'altra autorità stia bloccando " +"attivamente le connessione alla [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1235,6 +1400,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La parte privata di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1254,6 +1421,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un proxy è un intermediario tra un [client](../client) (come un [browser web" +"](../web-browser)) e un servizio (come un [server web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1278,6 +1447,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"La parte pubblica di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1311,6 +1482,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Ogni persona può [cifrare](../encryption) un messaggio utilizzando la chiave" +" pubblica del destinatario, ma solo il destinatario in possesso della chiave" +" privata può decifrare il messaggio."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1319,6 +1493,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"In aggiunta, la chiave privata può essere utilizzata per produrra una [firma" +"](../cryptographic-signature) per provare l'identità del creatore di un " +"messaggio o di altri file. "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1338,6 +1515,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Una pubblica-lista di nodi [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) that " +"forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), e questi " +"registrati con il [directory authorities](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1417,6 +1597,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Una sessione si riferisce a una conversione tra due device che comunicano su" +" una rete. Usare [Tor Browser](../tor-browser) significa che i dati della " +"tua sessione saranno eliminati quando chiuderai il [web browser](../web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1432,6 +1616,10 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un servizio single onion è un servizio onion che può essere configurato per " +"servizi che non richiedono anonimato, ma che vogliono offrirlo ai clienti " +"che si connettono. I servizi single onion usano solo tre salti nel " +"[circuito](../circuit) invece dei classici 6 dei servizi onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1445,6 +1633,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem è un Python ( linguaggio di programmazione) controllato dalla libreria " +"per [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Se voi volete controllare il core " +"Tor con python, questo è per voi."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1473,6 +1664,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails è un [sistema operativo](../operating-system-os) "live", che puoi " +"eseguire su quasi qualunque computer da un DVD, una chiavetta USB o una " +"scheda SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1516,13 +1710,18 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"La maggior parte dei siti web utilizzano numerosi servizi di terze parti, " +"inclusi tracker pubblicitari e di analisi, che raccolgono dati sul tuo " +"[indirizzo IP](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistema " +"operativo](../operating-system-os) e sul tuo comportamento di navigazione, " +"tutto ciò può collegare la tua attività su siti diversi."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previene molte di queste attività. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1530,6 +1729,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor browser utilizza la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) per " +"proteggere la tua privacy e il tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1539,6 +1740,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"La tua attività internet, inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti web che " +"visiti, sarà nascosta al tuo [Internet Service Provider (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) e a chiunque osservi la tua connessione localmente. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1556,6 +1760,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"In più, Tor Browser è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue " +""[impronte digitali](../browser-fingerprinting)" o ti identifichino in " +"base alla configurazione del tuo browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1563,6 +1770,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Di base, Tor Browser non conserva alcuna [cronologia di navigazione" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1571,6 +1780,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"I [Cookie](../cookie) sono validi soltanto per una singola " +"[sessione](../session) (fino a che Tor Browser non sia chiusto o sia stata " +"richiesta una [Nuova Identità](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1605,6 +1817,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Quando avvii [Tor Browser](../tor-browser) per la prima volta, viene " +"visualizzata la finestra di Tor Launcher. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1719,6 +1933,10 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita " +"di [relè](../relay) gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a " +"qualcuno che guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti " +"visiti e impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1727,6 +1945,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"L'insieme dei relay volontari è chiamato rete Tor. A volte il software " +"associato a questa rete è chiamato Core Tor, altre volte ["little-t " +"tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1734,6 +1955,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Il modo in cui la maggior parte della persone usa Tor è attraverso [Tor " +"Browser](../tor-browser) che è una versione di [Firefox](../firefox) in " +"grado di risolvere molti problemi di privacy."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1746,6 +1970,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web è un progetto che permette agli utenti di accedere ai [servizi onion" +"](../onion-services) senza utilizzare il [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1766,6 +1992,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Questa [estensione](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird per" +" creare connessione attraverso [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1776,6 +2004,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Il file di configurazione principale [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1795,6 +2024,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Garantisce che le richieste DNS vengano gestite in maniera sicura e respinge" +" esplicitamente qualsiasi [traffico](../traffic) diverso da TCP " +"dall'applicazione che stai utilizzando."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1833,6 +2065,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Il traffico sono i dati inviati e ricevuti da [clients](../client) and " +"[servers](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1853,6 +2087,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"I maggiori browser web includono [Firefox](../firefox), Chrome, Internet " +"Explorer e Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 00d39b7ab6..f0392f748b 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -146,6 +146,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"დამატებები, გაფართოებები და მოდულები წარმოადგენს პროგრამულ ნაწილებს, " +"რომლებიც შეიძლება ჩაიდგას [ბრაუზერში](../web-browser) ახალი შესაძლებლობების " +"დასამატებლად."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -153,6 +156,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Tor-ბრაუზერს მოყვება ორი დამატება ჩადგმული: [NoScript](../noscript) და " +"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -184,6 +189,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"ანტივირუსულმა პროგრამამ შეიძლება შეაფერხოს [Tor](../tor-/-tor-network/-core-" +"tor)-ქსელის გამართულად მუშაობა თქვენს კომპიუტერში."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -205,6 +212,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"ვებაპლიკაცია (webapp) არის პროგრამა, რომელსაც [კლიენტი](../client) უშვებს " +"[ბრაუზერში](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -212,6 +221,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"აპლიკაცია ასევე ეწოდება პროგრამებს, რომლებიც შეიძლება დაყენდეს მობილურის " +"[საოპერაციო სისტემებში](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -224,6 +235,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas არის ვებაპლიკაცია, მიმდინარე დროს გაშვებული " +"Tor-[გადამცემების](../relay) შესახებ ინფორმაციის გასაცნობად."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -237,6 +250,10 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"გადამცემის წარმადობის დასადგენად განკუთვნილ, საგანგებო გადამცემებს, უწოდებენ" +" გამტარუნარიანობის შემმოწმებელ უფლებამოსილ მხარეებს, რომლებიც დროდადრო " +"აღრიცხავს გაზომვებს [გადამცემების](../relay) შესახებ [ერთიან " +"ჩანაწერში](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -250,6 +267,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Tor-ის ჩვეულებრივი [გადამცემების](../relay) მსგავსად, ხიდებიც გაშვებულია " +"მოხალისეების მიერ; თუმცაღა, განსხვავებით რიგითი გადამცემებისა, ისინი არაა " +"საჯაროდ გამოქვეყნებული, შესაბამისად მოწინააღმდეგე მხარე, ვერ შეძლებს მათ " +"ადვილად აღმოჩენას."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -257,6 +278,9 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[მისაერთებელი გადამყვანები](../pluggable-transports) წარმოადგენს გადამცემი " +"ხიდების ერთგვარ სახეობას, რომელიც საშუალებას იძლევა შეინიღბოს თქვენი კავშირი" +" Tor-თან."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -268,6 +292,8 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"საგანგებო დანიშნულების გადამცემი, რომელიც ამუშავებს და ზედამხედველობს " +"[ხიდების](../bridge) სიას."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -298,7 +324,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) არ იძლევა ამოცნობის საშუალებას."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -311,6 +337,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"ბრაუზერის ისტორია არის ჩანაწერები, [ბრაუზერით](../web-browser) გაკეთებული " +"მოთხოვნების და იგი შეიცავს მონაცემებს, როგორიცაა მონახულებული საიტების " +"დასახელებები და მონახულების დროები."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -318,6 +347,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) დაუყოვნებლივ შლის მონახულებული გვერდების " +"ისტორიას [სეანსის](../session) დახურვისთანავე."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -341,6 +372,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის მომხმარებლებს, ხშირად უწევთ ამ სახის " +"შემოწმებების გავლა, ვინაიდან Tor-ის [გადამცემები](../relay) ზედმეტად ბევრ " +"მოთხოვნას აგზავნის, შედეგად საიტებს უჭირთ განსაზღვრა, ეს მოთხოვნები " +"ადამიანების მიერ არის გამოგზავნილი, თუ ავტომატური პროგრამების."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -359,6 +394,11 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"სადარჯამი ეწოდება ფაილების [ჰეშ](../hash)-მნიშვნელობებს, შესადარებლად " +"განკუთვნილს. თუ პროგრამა შეცდომების გარეშეა ჩამოტვირთული, წინასწარ მოცემული " +"სადარჯამი უნდა ემთხვეოდეს ჩამოტვირთული ფაილის სადარჯამს, შესაბამისად, ამ " +"მნიშვნელობების ერთმანეთთან შედარებით, შეიძლება შემოწმდეს ფაილის ნამდვილობა " +"და მთლიანობა."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -377,6 +417,15 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"გზა, რომელიც [Tor-ქსელში](../tor-tor-network-core-tor) აგებულია " +"[კლიენტის](../client) მიერ, შემთხვევით შერჩეული კვანძებისგან. წრედი იწყება " +"ან [ხიდით](../bridge), ან [მცველით](../guard). წრედების უმეტესობა შედგება " +"სამი კვანძისგან – მცველი ან ხიდი, [შუალედური გადამცემი](../middle-relay) და " +"[გამსვლელი](../exit) წერტილი. [Onion-მომსახურებების](../onion-services) დიდი" +" ნაწილი იყენებს ექვს შეერთებას წრედში (გარდა [ცალკეული onion-მომსახურებებისა" +"](../single-onion-service)), გამსვლელი წერტილის გარეშე. Tor-ის თქვენი " +"მიმდინარე წრედის ნახვა, შეგიძლიათ Tor-ბრაუზერში, [i] ღილაკზე დაწკაპებით " +"მისამართების ველში."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -390,6 +439,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"[Tor-ში](../tor-tor-network-core-tor), კლიენტი ეწოდება Tor-ქსელის კვანძს, " +"ჩვეულებრივ, გაშვებულს ერთი მომხმარებლის მიერ, რომელიც პროგრამის კავშირებს " +"ამისამართებს [გადამცემების](../relay) მწკრივის გავლით."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -402,6 +454,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass არის ვებაპლიკაცია, მიმდინარე დროში გაშვებული [Tor-" +"გადამცემების](../relay) შესახებ, ერთიანი მონაცემების სანახავად."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -416,6 +470,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Tor-ის აღნიშვნების მიხედვით, ეწოდება დოკუმენტს, შედგენილს და დამტკიცებულს " +"[ცნობარის უფლებამოსილი მხარეების](../directory-authority) მიერ, ყოველ საათში" +" გადასამოწმებლად, რომ [კლიენტებს](../client) გააჩნია სათანადო მონაცემები " +"[გადამცემების](../relay) შესახებ, რომლებიც ქმნიან [Tor-ქსელს](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -430,11 +489,14 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"[HTTP](../http)-ფუნთუშა (ასევე ბრაუზერის ფუნთუშა) ეწოდება მონაცემების მცირე " +"სახის ნაკრებს, რომელსაც საიტი აგზავნის და ინახავს მომხმარებლის კომპიუტერში," +" [ბრაუზერის](../web-browser) მეშვეობით, გვერდების მონახულებისას."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "ნაგულისხმევად, [Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) არ ინახავს ფუნთუშებს."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -467,6 +529,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"შიფრის ხელმოწერა ადასტურებს წერილის ან ფაილის ნამდვილობას. იგი იქმნება " +"საიდუმლო გასაღების მფლობელის მიერ, [საჯარო გასაღებით დაშიფვრის](../public-" +"key-cryptography) გასაღებების წყვილიდან და შეიძლება დამოწმდეს შესაბამისი " +"საჯარო გასაღებით. თუ თქვენ ჩამოტვირთავთ პროგრამას მისამართიდან " +"torproject.org, მის პოვნას შეძლებთ ხელმოწერის ფაილებში (.asc). ისინი " +"წარმოდგენილია PGP-ხელმოწერების სახით, ასე რომ შეგეძლებათ გადაამოწმოთ, " +"ჩამოტვირთული ფაილი ნამდვილად თქვენთვის იყო განკუთვნილი თუ არა."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -503,6 +572,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"საგანგებო დანიშნულების [გადამცემი](../relay), რომელიც ზედამხედველობას უწევს " +"მიმდინარე დროში გაშვებული გადამცემების ჩამონათვალს და დროდადრო აქვეყნებს " +"[ერთიან ჩანაწერში](../consensus) ცნობარის სხვა უფლებამოსილ მხარეებთან ერთად."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -530,6 +602,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"გადაცემულ მონაცემებს, რომლებიც [დაშიფრულია](../encryption) პირველწყაროდან " +"დანიშნულების წერტილამდე, უწოდებენ გამჭოლად დაშიფრულს."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -544,6 +618,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"ეწოდება ბოლო [გადამცემს](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), რომელიც " +"აგზავნის [მონაცემებს](../traffic) ინტერნეტში. მომსახურება, რომელსაც " +"უკავშირდებით (საიტი, სასაუბრო, ელფოსტა და ა.შ.) იხილავს სწორედ გამსვლელი " +"წერტილის [IP-მისამართს](../ip-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -559,6 +637,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"მომსახურება ExoneraTor ზედამხედველობას უწევს მონაცემთა ბაზას " +"[გადამცემების](../relay) [IP-მისამართების](../ip-address), რომლებიც Tor-" +"ქსელს ეკუთვნის. იგი პასუხობს კითხვას, იყო თუ არა [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor)-ის გადამცემი გაშვებული მოცემულ IP-მისამართზე, მოცემულ დროს. ეს " +"მომსახურება გამოსადეგია სამართლებრივი საკითხების გადაწყვეტისას."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -572,6 +655,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox არის უფასო და ღია პირველწყარო კოდის [ბრაუზერი](../web-" +"browser) შექმნილი Mozilla-ფონდისა და მისი შვილობილი, Mozilla-კორპორაციის " +"მიერ."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -579,6 +665,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) დაფუძნებულია Firefox ESR-ს (გაფართოებული " +"მხარდაჭერის მქონე) გადაკეთებულ ვერსიაზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -587,6 +675,8 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox ხელმისაწვდომია Windows, macOS და Linux [საოპერაციო სისტემებზე" +"](../operating-system-os), მობილური ვერსიით (fennec) კი Android-ზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -620,6 +710,12 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash-Player არის [ბრაუზერის მოდული](../add-on-extension-or-plugin) " +"[ვებაპლიკაციებისთვის](../app) ხმოვანი და ვიდეოფაილების გასაშვებად. დაჟინებით" +" გირჩევთ, რომ არასდროს ჩართოთ Flash და არ გაუშვათ [Tor-ბრაუზერში](../tor-" +"browser), ვინაიდან მეტად დაუცველია. მომსახურებების უმეტესობა, რომლებიც " +"იყენებდა Flash-ს, უკვე გადავიდა მის ჩამნაცვლებელ HTML5-ზე და იგი ჩვეულებრივ " +"მუშაობს Tor-ბრაუზერში."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -632,6 +728,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (გარდამქმნელი დამშიფრავი) წარმოადგენს მისაერთებელ გადამყვანს, რომელიც " +"ნიღბავს [Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) და წარმოაჩენს ჩვეულებრივი " +"სახის (HTTP) მონაცემებად."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -640,6 +739,9 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"ესაა მომსახურება, რომელიც ავტომატურად პასუხობს წერილებზე (ელფოსტა, XMPP, " +"Twitter) [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) უახლესი ბმულებით, განთავსებულს " +"სხვადასხვა ცნობილ საიტზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -681,6 +783,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"პირველი [გადამცემი](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), გარდა იმ " +"შემთხვევებისა, როცა [ხიდი](../bridge) გამოიყენება. ხიდით სარგებლობისას, " +"თავად გადამცემი ხიდი იკავებს მცველის ადგილს."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -712,6 +817,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"მოძველებული დასახელება „[onion-მომსახურებების](../onion-services)", ზოგჯერ," +" ჯერ კიდევ გამოიყენება [Tor-ის](../tor-tor-network-core-tor) მასალებსა და " +"სახელმძღვანელოებში."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -725,6 +833,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის სიტყვარში მიუთითებს " +"[გადამცემებს](../relay) შორის მოძრავ [მიმოცვლილ](../traffic) მონაცემებზე " +"[წრედში](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -739,6 +850,11 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის ოქმი (HTTP)](../http) წარმოადგენს " +"არხს, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, " +"მოწყობილობებს შორის. თავდაპირველად, გამოიყენებოდა მხოლოდ ვებგვერდებისთვის, " +"მაგრამ ახლა უკვე მრავალი სახის ინფორმაციის გადაცემასა და კავშირს " +"უზრუნველყოფს."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -747,6 +863,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის დაცული ოქმი არის " +"[დაშიფრული](../encryption) ვერსია HTTP-არხის, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა " +"და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, მოწყობილობებს შორის."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -760,11 +879,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS-Everywhere არის [Firefox](../firefox)-ის, Chrome-ისა და Opera-ს " +"[გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin), [HTTPS](../https)-ს " +"ნაგულისხმევად გამოსაყენებლად იმ საიტებზე, რომლებსაც გააჩნია HTTPS, მაგრამ " +"ნაგულისხმევად არ აქვს მითითებული."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere ჩადგმულია [Tor-ბრაუზერში](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -778,6 +901,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"ინტერნეტის მომწოდებელი (ISP) არის დაწესებულება, რომელიც გთავაზობთ " +"მომსახურებას ინტერნეტთან წვდომისა და სარგებლობისთვის. როდესაც იყენებთ [Tor-" +"ბრაუზერს](../tor-browser), თქვენს ISP-ს არ შეუძლია იხილოს, რომელ საიტებს " +"ეწვიეთ."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -813,6 +940,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) მალავს თქვენს ნამდვილ მდებარეობას, ვინაიდან " +"მისით [გატარებული მონაცემები](../traffic) ინტერნეტში გადის იმ IP-მისამართით," +" რომელიც თქვენ არ გეკუთვნით."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -827,6 +957,12 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს " +"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, " +"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, " +"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება [ბრაუზერის](../web-browser) " +"უსაფრთხოებაზე შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის " +"გამჟღავნების."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -835,6 +971,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[NoScript](../noscript) [გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin) [Tor-" +"ბრაუზერში](../tor-browser) გამოიყენება JavaScript-ის სამართავად, სხვადასხვა " +"საიტებზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -847,7 +986,7 @@ msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" -"„little-t tor“ ერთ-ერთი გზაა Tor-ქსელთან [ფონური](#daemon) დაკავშირების, " +"„little-t tor“ ერთ-ერთი გზაა Tor-ქსელთან [ფონური](../daemon) დაკავშირების, " "ნაცვლად Tor-ის ან Tor-პროექტის გამოყენებისა."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ @@ -880,6 +1019,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"შუალედური ადგილის მქონე [Tor-ქსელში](../circuit). გადამცემებს გარდა " +"გამსვლელი წერტილებისა, შეუძლია იმუშაოს როგორც „შუალედურად“, ასევე " +"„[მცველის](../guard)“ სახით, სხვადასხვა მომხმარებლებისთვის."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -909,6 +1051,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"ახალი ვინაობა [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) შესაძლებლობაა, რომელიც " +"საშუალებას გაძლევთ გამიჯნოთ თქვენი მომდევნო მოქმედებები ინტერნეტში, წინა " +"მოქმედებებისგან."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -917,6 +1062,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"მისი არჩევის შედეგად, დაიხურება ყველა ჩანართი და ფანჯარა, გასუფთავდება " +"პირადი მონაცემები, როგორიცაა [ფუნთუშები](../cookie) და [ბრაუზერის ისტორია" +"](../browsing-history), შემდეგ კი წარმოიქმნება ახალი [Tor-" +"წრედები](../circuit) ყველა კავშირისთვის."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -936,6 +1085,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"ახალი ვინაობა ასევე შეიძლება დაგეხმაროთ იმ შემთხვევებში, როცა Tor-ბრაუზერი " +"ხარვეზებით უკავშირდება რომელიმე საიტს, ასევე მსგავსი შედეგი ექნება ღილაკს " +"„[ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის](../new-tor-circuit-for-this-site)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -953,6 +1105,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"ეს შესაძლებლობა გამოსადეგია, როცა [გამსვლელი](../exit) წერტილი ვერ ახერხებს " +"საჭირო საიტთან დაკავშირებას და მის სათანადოდ ჩატვირთვას. ამ შესაძლებლობის " +"გამოყენების შედეგად, მიმდინარე ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა ჩაიტვირთება ახალი " +"[Tor-ქსელით](../circuit). სხვა ჩანართებში გახსნილი იმავე საიტის გვერდები, " +"ასევე ახალ წრედს გამოიყენებს მომდევნო ჩატვირთვისას. შედეგად, არ წაიშლება " +"არანაირი პირადი მონაცემი, არც მოქმედებები არ გაიმიჯნება და არ ექნება " +"გავლენა, სხვა ვებსაიტების კავშირებზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -966,6 +1125,9 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to "Add-ons"." msgstr "" +"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) შეიცავს [დამატებას](../add-on-extension-or-" +"plugin) სახელწოდებით NoScript, რომელსაც იხილავთ მთავარ მენიუზე დაწკაპებით, " +"ეკრანის ზედა მარჯვენა მხარეს და შემდეგ „დამატებებზე“ გადასვლით."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -973,6 +1135,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript საშუალებას გაძლევთ მართოთ [JavaScript](../javascript), გაშვებული " +"ცალკეულ ვებგვერდებზე, ან შეზღუდოთ სრულად."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -987,6 +1151,10 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"ვინაობის დამცავი [გადამცემის](../relay) მდგომარეობის ზედამხედველი (ადრინდელი" +" arm, ახლა nyx) [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ისთვის, ბრძანების რეჟიმში" +" გასაშვებად. ეს ხელსაწყო თვალს ადევნებს Tor-ის ძირითად პროცესებს სისტემაში, " +"ჩვეულებრივ მეტად გამოსადეგია მათთვის, ვისაც გადამცემი აქვს გაშვებული."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1000,6 +1168,10 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 არის [მისაერთებელი გადამყვანი](../pluggable-transports) რომელიც [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor)-ის მიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) " +"აძლევს შემთხვევით სახეს, რის შედეგადაც აღარ ჩანს, რომ Tor-ის რომელიმე ოქმი " +"გამოიყენება."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1019,6 +1191,12 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 არის [მისაერთებელი გადამყვანი](../pluggable-transports), რომელიც [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor)-ის მიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) " +"აძლევს შემთხვევით სახეს, მსგავსად obfs3-ისა და ამასთან არ აძლევს " +"ზედამხედველებს ხიდების აღმოჩენის საშუალებას, ინტერნეტკავშირის გადამოწმებით. " +"Obfs4-ის ხიდების აღმოჩენის და შეზღუდვის ალბათობა ნაკლებია, შედარებით " +"obfs3-ის [ხიდებისა](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1031,6 +1209,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Onion-მომსახურებებისთვის განსაზღვრული ინტერნეტმისამართების სახე, რომელთა " +"დაბოლოებაცაა .onion და განკუთვნილია [თვითდამოწმებისთვის](../self-" +"authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1075,6 +1256,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Onion-მომსახურებები (მოძველებულად „[ფარული მომსახურებები](../hidden-" +"services)“) წარმოადგენს მომსახურებებს (მაგალითად ვებსაიტი), რომლებიც " +"ხელმისაწვდომია მხოლოდ [Tor-ქსელის](../tor-tor-network-core-tor) გამოყენებით."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1096,6 +1280,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Onion-საიტი კიდევ ერთი დასახელებაა [onion-მომსახურების](../onion-services), " +"თუმცა მიუთითებს უშუალოდ ვებსაიტებზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1113,6 +1299,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo არის ინტერნეტზე დაფუძნებული ოქმი, მიმდინარე დროში გაშვებული [Tor-" +"გადამცემებისა](../relay) და [ხიდების](../bridge) მონაცემების სანახავად."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1138,6 +1326,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"ხელმისაწვდომი ნაკრები [onion-მომსახურებების](../onion-services). მაგალითად, " +"შეგიძლიათ თქვათ „ჩემი საიტი onion-სივრცეს ეკუთვნის“ ნაცვლად, იმისა რომ თქვათ" +" „ჩემი საიტი ჩრდილოვან ქსელს (DarkWeb) ეკუთვნის“."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1152,6 +1343,11 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI აღნიშნავს „[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%E2%80%9C, ინტერნეტდარღვევების ზედამხედველობის ღია " +"დაწესებულება, რომლის მიზანიცაა ინტერნეტში [ცენზურის](../network-censorship)," +" მეთვალყურეობისა და [მონაცემთა მიმოცვლაზე](../traffic) ზემოქმედების " +"აღმოჩენა."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1208,6 +1404,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"საშუალებები, რომელთა დახმარებითაც [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ს " +"შეუძლია [მიმოცვლილი მონაცემების](../traffic) შენიღბვა."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1216,6 +1414,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"გამოსადეგია იმ შემთხვევებში, როცა [ინტერნეტის მომწოდებელი](../internet-" +"service-provider-isp) ან სხვა უფლებამოსილი პირი ზღუდავს კავშირს [Tor-ქსელთან" +"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1228,6 +1429,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"საიდუმლო ნაწილი [საჯარო/საიდუმლო გასაღებების წყვილიდან](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1246,6 +1449,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"პროქსი წარმოადგენს შუამავალს, [კლიენტსა](../client) (როგორიცაა [ბრაუზერი" +"](../web-browser)) და მომსახურებას (როგორიცაა საიტის [სერვერი](../server)) " +"შორის."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1271,6 +1477,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"საჯარო ნაწილი [საჯარო/საიდუმლო გასაღებების წყვილის](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1296,6 +1504,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"[საჯარო გასაღები](../public-key) შეიძლება გავრცელდეს ღიად, ხოლო შესაბამისი " +"[საიდუმლო გასაღები](../private-key) უნდა იყოს ცნობილი, მხოლოდ წყვილის " +"მფლობელისთვის."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1304,6 +1515,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"ნებისმიერს შეუძლია [დაშიფროს](../encryption) წერილი საჯარო გასაღების " +"გამოყენებით, მაგრამ მხოლოდ საიდუმლო გასაღების მფლობელს შეეძლება მისი " +"გაშიფვრა."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1312,6 +1526,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"ამასთან, საიდუმლო გასაღების გამოყენება შეიძლება [ხელმოწერის" +"](../cryptographic-signature) სახით, წერილის ან სხვა სახეობის ფაილების " +"შემქმნელის ვინაობის დასამოწმებლად."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1331,6 +1548,10 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"საჯაროდ აღრიცხული კვანძები [Tor-ქსელში](../tor-tor-network-core-tor) " +"რომლებიც ამისამართებს [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) " +"[კლიენტებისგან](../client) და გამოქვეყნებულია [ცნობარის უფლებამოსილი მხარის" +"](../directory-authority) მიერ."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1344,6 +1565,10 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"არის [დამატება](../add-on-extension-or-plugin) Chrome-ისა და Chromium-ის " +"ბრაუზერებისა, იგი საშუალებას იძლევა ჩამოიტვირთოს სხვადასხვა სახის " +"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის პროგრამა, მათ შორის [Tor-ბრაუზერი" +"](../tor-browser), სხვადასხვა წყაროებიდან."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1356,6 +1581,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit მსგავსია obfs4-ის, თუმცა გააჩნია [ხიდების](../bridge) " +"განსხვავებული ნაკრები."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1385,6 +1612,13 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"საგანგებო სახის [onion-მისამართები](../onion-address) არის თვითდამოწმების " +"შესაძლებლობის მქონე. ეს ნიშნავს, რომ ამ სახის მისამართი თავისთავად საბუთია " +"იმისა, რომ კავშირი [onion-საიტთან](../onion-site) დაშიფრული იქნება. " +"ჩვეულებრივი ინტერნეტმისამართის გამოყენებისას საჭიროა, რომ მისი მფლობელი " +"ენდოს ცალკეულ უსაფრთხოების სერტიფიკატის გამომშვებ მხარეს (CA) და მათი " +"მეშვეობით დაამოწმოს საიტი, შესაბამისად ისინი ხდებიან მძევლები, ამ და კიდევ " +"უამრავი სხვა მხარეების."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1412,6 +1646,9 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"სეანსი აღნიშნავს ორ მოწყობილობას შორის ქსელით კავშირს. [Tor-ბრაუზერის" +"](../tor-browser) გამოყენება გულისხმობს, რომ თქვენი სეანსის მონაცემები " +"თავისით გასუფთავდება, [ბრაუზერის](../web-browser) დახურვისთანავე."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1427,6 +1664,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"ცალკეული onion-მომსახურება, შეიძლება გაიმართოს ისეთი მომსახურებებისთვის, " +"რომლებიც არ საჭიროებს ვინაობის გამხელისგან დაცვას, მაგრამ მომხმარებლებს " +"სთავაზობს მათ მომსახურებასთან დაკავშირების შესაძლებლობას. ცალკეული onion-" +"მომსახურებები, მხოლოდ სამი მონაკვეთითაა წარმოდგენილი [წრედში](../circuit), " +"განსხვავებით ჩვეულებრივი, ექვსმონაკვეთიანი onion-მომსახურებებისა."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1440,6 +1682,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem არის Python-ზე (დაპროგრამების ენა) დაწერილი წარმმართველი ბიბლიოთეკა " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ბირთვისთვის. თუ გსურთ მართოთ Tor-ბირთვი " +"python-ით, თქვენთვისაა განკუთვნილი."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1468,6 +1713,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails არის „პირდაპირი“ [საოპერაციო სისტემა](../operating-system-os), რომელიც" +" თითქმის ნებისმიერ კომპიუტერზე შეგიძლიათ გაუშვათ პირდაპირ DVD-დისკიდან, USB-" +"მეხსიერებიდან ან SD-ბარათიდან."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1513,6 +1761,12 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა მხარის შემოთავაზებულ მომსახურებებს, მათ " +"შორის სარეკლამო და სტატისტიკური მონაცემების აღმრიცხველებს, რომლებიც აგროვებს" +" ინფორმაციას თქვენი [IP-მისამართის](../ip-address), [ბრაუზერის](../web-" +"browser), [სისტემისა](../operating-system-os) და ინტერნეტში თქვენი ქცევების " +"შესახებ, რომლითაც ხდება სხვადასხვა საიტებზე თქვენი მოქმედებების ერთმანეთთან " +"დაკავშირება."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1520,6 +1774,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) ხელს უშლის ამ ყველაფერის წარმატებით " +"განხორციელებას."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1527,6 +1783,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor-ბრაუზერი იყენებს [Tor-ქსელს](../tor-tor-network-core-tor) თქვენი პირადი " +"მონაცემების დაცვისა და ვინაობის გაუმხელობისთვის."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1536,6 +1794,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"თქვენი მოქმედებები ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული საიტების დასახელებები " +"და მისამართები, იქნება დამალული თქვენი [ინტერნეტის მომწოდებლისგან" +"](../internet-service-provider-isp) და ნებისმიერისგან, ვინც თვალს ადევნებს " +"თქვენს კავშირებს ადგილობრივად."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1545,6 +1807,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"ვებსაიტებისა და მომსახურებების მმართველები, აგრეთვე მათი " +"თვალყურისმდევნებლები, იხილავენ Tor-ქსელიდან მომავალ კავშირს, ნაცვლად თქვენი " +"ნამდვილი [IP-მისამართისა](../ip-address) და არ ეცოდინებათ ვინ ხართ, სანამ " +"თავად არ ისურვებთ, გაამჟღავნოთ საკუთარი ვინაობა."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1553,6 +1819,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"აგრეთვე, Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია საიტებისთვის ხელის შესაშლელად „[ბრაუზერის" +" ამოცნობაში](../browser-fingerprinting)“ ან თქვენი ვინაობის დადგენაში, " +"ბრაუზერის პარამეტრების მიხედვით."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1560,6 +1829,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ იმახსოვრებს [მონახულებული გვერდების" +"](../browsing-history) ისტორიას."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1568,6 +1839,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[ფუნთუშები](../cookie) მოქმედია მხოლოდ მიმდინარე [სეანსისთვის](../session) " +"(სანამ Tor-ბრაუზერი დაიხურება ან [ახალი ვინაობა](../new-identity) იქნება " +"მოთხოვნილი)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1602,6 +1876,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"როდესაც პირველად რთავთ [Tor-ბრაუზერს](../tor-browser), იხილავთ Tor-გამშვების" +" ფანჯარას."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1648,6 +1924,10 @@ msgid "" "browser, to the right of the URL bar), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და [Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) გაშვებულია, " +"შეგიძლია გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, " +"მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით " +"ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1722,6 +2002,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"იგი გიცავთ, თქვენი კავშირების გადამისამართებით [გადამცემებისგან](../relay) " +"შემდგარი გამანაწილებელი ქსელისკენ, რომლის მუშაობასაც უზრუნველყოფენ " +"მოხალისეები მთელი მსოფლიოდან: შედეგად, ვერავის ექნება საშუალება თვალი " +"ადევნოს თქვენს კავშირებს ინტერნეტში და გაიგოს, თუ რომელ საიტს ეწვიეთ და " +"აგრეთვე, თავად საიტებიც ვერ მოახერხებს თქვენი ფიზიკური მდებარეობის დადგენას."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1730,6 +2015,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"ამ მოხალისეების გადამცემების კრებულს ეწოდება Tor-ქსელი. ზოგჯერ, პროგრამას " +"რომელიც ამ ქსელთანაა დაკავშირებული, უწოდებენ Tor-ბირთვს, ან ["little-t " +"tor"](../little-t-tor)-ს."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1737,6 +2025,10 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"ხალხის უმეტესობა, Tor-ს იყენებს [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) მეშვეობით, " +"რომელიც წარმოადგენს [Firefox](../firefox)-ის გადაკეთებულ ვერსიას და " +"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის ხარვეზები, სრულად აქვს " +"აღმოფხვრილი."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1749,6 +2041,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web არის პროექტი, რომელიც მომხმარებლებს აძლევს წვდომის საშუალებას " +"[onion-მომსახურებებთან](../onion-services) [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) " +"გამოყენების გარეშე."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1769,6 +2064,9 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"ეს [გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin) საშუალებას იძლევა ისე " +"გაიმართოს Thunderbird, რომ კავშირები გადამისამართდეს [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor)-ქსელით."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1778,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "[Tor-ბირთვის](../tor-tor-network-core-tor) გამართვის ფაილი."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1798,6 +2096,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"იგი უზრუნველყოფს DNS-მოთხოვნების უსაფრთხოებასა და საგანგებოდ უარყოფს " +"ნებისმიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) TCP-ს გარდა, თქვენ მიერ " +"გამოყენებული პროგრამიდან გამომავალს."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1836,6 +2137,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"მიმოცვლილი მონაცემები აღნიშნავს [კლიენტებსა](../client) და " +"[სერვერებს](../server) შორის გადაგზავნილ და მიღებულ ინფორმაციას."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1859,6 +2162,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"წამყვანი ბრაუზერებია [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer და " +"Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index b93387fc17..a9b277c8a6 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Translators: # abinabraham mail2abin@aol.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 # erinm, 2020 # ST Alfas, 2020 # ameer pb ameerpbekm@gmail.com, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: ameer pb ameerpbekm@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ml/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -148,6 +148,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"ആഡ്-ഓണുകൾ, വിപുലീകരണങ്ങൾ, പ്ലഗിനുകൾ എന്നിവയ്ക്ക് പുതിയ സവിശേഷതകൾ നൽകുന്നതിന്" +" [വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ](../web-browser) ചേർക്കാവുന്ന ഘടകങ്ങളാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -155,6 +157,9 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ രണ്ട് ആഡ്-ഓണുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്: " +"[നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](../noscript), [എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും](../https-" +"everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -183,6 +188,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"ആന്റിവൈറസ് സോഫ്റ്റ്വെയറിന് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന [ടോർ" +"](../tor-tor-network-core-tor) തടസ്സപ്പെടുത്താൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -204,6 +211,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"ഒരു വെബ് ആപ്ലിക്കേഷൻ (വെബ് അപ്ലിക്കേഷൻ), [ക്ലയന്റ്](../client) ഒരു [വെബ് " +"ബ്രൗസറിൽ](web-browser) പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു ആപ്ലിക്കേഷനാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -211,6 +220,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"മൊബൈൽ [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-system-os) ൽ നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാൾ" +" ചെയ്യുന്ന സോഫ്റ്റ്വെയറുകളെയും അപ്ലിക്കേഷന് റഫർ ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -223,6 +234,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ടോർ [റിലേകൾ](../relay) അറിയുന്നതിനുള്ള ഒരു വെബ് " +"ആപ്ലിക്കേഷനാണ് അറ്റ്ലസ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -236,6 +249,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"ഒരു റിലേയുടെ ത്രൂപുട്ട് നിർണ്ണയിക്കാൻ, ബാൻഡ്വിഡ്ത്ത് അതോറിറ്റികൾ എന്ന് " +"വിളിക്കുന്ന പ്രത്യേക റിലേകൾ [സമവായം](../consensus) ലെ [റിലേകളുടെ](../relay) " +"ആനുകാലിക അളവുകൾ എടുക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -249,6 +265,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"സാധാരണ ടോർ [റിലേകൾ](../relay) പോലെ, പാലങ്ങൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് " +"സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരാണ്; എന്നിരുന്നാലും, സാധാരണ റിലേകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി " +"അവ പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ ഒരു എതിരാളിക്ക് അവ എളുപ്പത്തിൽ " +"തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -256,6 +276,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](../pluggable-transports) നിങ്ങൾ ടോർ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന ഒരു തരം പാലമാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -267,6 +289,7 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"[പാലങ്ങളുടെ](../bridge) പട്ടിക പരിപാലിക്കുന്ന ഒരു പ്രത്യേക-ഉദ്ദേശ്യ റിലേ."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -295,7 +318,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) വിരലടയാളം തടയുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -308,6 +331,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"ഒരു [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നടത്തിയ അഭ്യർത്ഥനകളുടെ " +"റെക്കോർഡാണ് ബ്രൗസർ ചരിത്രം, കൂടാതെ സന്ദർശിച്ച വെബ്സൈറ്റുകൾ പോലുള്ള വിവരങ്ങൾ" +" ഉൾപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -315,6 +341,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) നിങ്ങളുടെ [സെഷൻ](../session) അടച്ചതിനുശേഷം " +"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം ഇല്ലാതാക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -336,6 +364,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) ഉപയോക്താക്കൾക്ക് പലപ്പോഴും ക്യാപ്ചകൾ " +"നൽകാറുണ്ട്, കാരണം ടോർ [റിലേകൾ](../relay) വളരെയധികം അഭ്യർത്ഥനകൾ നടത്തുന്നു, " +"ചില സമയങ്ങളിൽ വെബ്സൈറ്റുകൾക്ക് ആ അഭ്യർത്ഥനകൾ ഉണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്ന് " +"നിർണ്ണയിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മനുഷ്യരിൽ നിന്നോ ബോട്ടുകളിൽ നിന്നോ വരുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -354,6 +386,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"ഫയലുകളുടെ [ഹാഷ്](../hash) മൂല്യങ്ങളാണ് ചെക്ക്സംസ്. പിശകുകളില്ലാതെ നിങ്ങൾ " +"സോഫ്റ്റ്വെയർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, തന്നിരിക്കുന്ന ചെക്ക്സവും ഡൗൺലോഡ് " +"ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ചെക്ക്സവും സമാനമായിരിക്കും."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -385,6 +420,10 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor), ഒരു ക്ലയന്റ് ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലെ ഒരു " +"നോഡാണ്, സാധാരണയായി ഒരു ഉപയോക്താവിന് വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഇത് " +"[റിലേകളുടെ](../relay) ഒരു ശ്രേണിയിലൂടെ അപ്ലിക്കേഷൻ കണക്ഷനുകൾ റൂട്ട് " +"ചെയ്യുന്നു ."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -397,6 +436,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന [ടോർ റിലേകൾ](../relay) ബൾക്കായി അറിയുന്നതിനുള്ള ഒരു " +"വെബ് ആപ്ലിക്കേഷനാണ് കോമ്പസ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -411,6 +452,10 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"ടോർ പദങ്ങളിൽ, [ഡയറക്ടറി അതോറിറ്റികൾ](../directory-authority) മണിക്കൂറിൽ " +"ഒരിക്കൽ സമാഹരിച്ച് വോട്ടുചെയ്ത ഒരു പ്രമാണം, എല്ലാ [ക്ലയന്റുകൾ](../client) " +"[റിലേകൾ](../relay) യെക്കുറിച്ച് ഒരേ വിവരങ്ങൾ ഉണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു. അത് " +"[ടോർ നെറ്റ്വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) ഉൾക്കൊള്ളുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -495,6 +540,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന റിലേകളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് പരിപാലിക്കുകയും മറ്റ് " +"ഡയറക്ടറി അധികാരികളുമായി ഒരു [സമവായം](../consensus) ആനുകാലികമായി " +"പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്രത്യേക-ഉദ്ദേശ്യ [റിലേ](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -510,6 +558,11 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"ഉദ്ദേശിച്ച സ്വീകർത്താവിന് മാത്രം വായിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു രഹസ്യ കോഡിലേക്ക് ഒരു" +" കഷണം ഡാറ്റ എടുത്ത് സ്ക്രാംബ്ലിംഗ് ചെയ്യുന്ന പ്രക്രിയ. [ടോർ](../tor-tor-" +"network-core-tor) ടോർ [സർക്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ലെയർ എൻക്രിപ്ഷൻ " +"ഉപയോഗിക്കുന്നു; ഓരോ [റിലേ](../relay) അടുത്ത റിലേയിലേക്ക് അഭ്യർത്ഥന " +"കൈമാറുന്നതിന് മുമ്പ് ഒരു ലെയർ ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) @@ -522,6 +575,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"[എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത](../encryption) ഉറവിടത്തിൽ നിന്ന് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് " +"കൈമാറ്റം ചെയ്ത ഡാറ്റയെ എൻഡ്-ടു-എൻഡ് എൻക്രിപ്റ്റ് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -536,6 +591,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ അവസാനത്തെ [റിലേ](../relay) " +"[ട്രാഫിക്](../traffic) പൊതു ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങൾ " +"കണക്റ്റുചെയ്യുന്ന സേവനം (വെബ്സൈറ്റ്, ചാറ്റ് സേവനം, ഇമെയിൽ ദാതാവ് മുതലായവ) " +"എക്സിറ്റിന്റെ [IP വിലാസം](../ip-address) കാണും."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -551,6 +610,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിന്റെ ഭാഗമായ [റിലേ](../relay) [ഐപി വിലാസങ്ങൾ](../ip-address)" +" ഒരു ഡാറ്റാബേസ് എക്സോനെറേറ്റർ സേവനം പരിപാലിക്കുന്നു. ഒരു നിശ്ചിത തീയതിയിൽ " +"നൽകിയ ഐപി വിലാസത്തിൽ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) റിലേ " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന ചോദ്യത്തിന് ഇത് ഉത്തരം നൽകുന്നു. നിയമ " +"നിർവ്വഹണവുമായി ഇടപെടുമ്പോൾ ഈ സേവനം പലപ്പോഴും ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -564,6 +628,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"മോസില്ല ഫൗണ്ടേഷനും അതിന്റെ അനുബന്ധ സ്ഥാപനമായ മോസില്ല കോർപ്പറേഷനും " +"വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത സൗജന്യ ഓപ്പൺ സോഴ്സ് [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ആണ് " +"മോസില്ല ഫയർഫോക്സ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -571,6 +638,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഫയർഫോക്സ് ഇഎസ്ആറിന്റെ (വിപുലീകൃത പിന്തുണാ " +"പ്രകാശനം) പരിഷ്ക്കരിച്ച പതിപ്പിൽ നിന്നാണ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -579,6 +648,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"വിൻഡോസ്, മാക് ഓ എസ് , ലിനക്സ് [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-" +"system-os) എന്നിവയ്ക്കായി ഫയർഫോക്സ് ലഭ്യമാണ്, അതിന്റെ മൊബൈൽ പതിപ്പ് " +"(ഫെന്നെക്) Android- നായി ലഭ്യമാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -612,6 +684,12 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"ഓഡിയോ, വീഡിയോ ഉള്ളടക്കം കാണുന്നതിന് ഇന്റർനെറ്റിനായുള്ള " +"[അപ്ലിക്കേഷനുകൾ](../app) ഒരു [ബ്രൗസർ പ്ലഗിൻ](../add-on-extension-or-plugin) " +"ആണ് ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതിനാൽ ഫ്ലാഷ്" +" പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും പ്രാപ്തമാക്കരുത്. ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്ന" +" പല സേവനങ്ങളും ഒരു HTML5 ബദൽ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, അത് ടോർ ബ്രൗസറിൽ " +"പ്രവർത്തിക്കും."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -624,6 +702,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"[ടോർ ട്രാഫിക്](../traffic) സാധാരണ വെബ് (എച്ച്ടിടിപി) ട്രാഫിക്കായി " +"വേഷംമാറുന്ന പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതമാണ് എഫ്ടിഇ " +"(ഫോർമാറ്റ്-ട്രാൻസ്ഫോർമിംഗ് എൻക്രിപ്ഷൻ)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -632,6 +713,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, ഗൂഗിൾ ഡ്രൈവ്, ഗിറ്റ്ഹബ് എന്നിവ പോലുള്ള വിവിധ സ്ഥലങ്ങളിൽ " +"ഹോസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്ന [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ " +"പതിപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച് സന്ദേശങ്ങളോട് (ഇമെയിൽ, എക്സ്എംപിപി, " +"ട്വിറ്റർ) സ്വപ്രേരിതമായി പ്രതികരിക്കുന്ന ഒരു സേവനമാണിത്."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -671,6 +756,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ ആദ്യത്തെ [റിലേ](../relay), ഒരു " +"[ബ്രിഡ്ജ്](../bridge) ഉപയോഗിക്കാത്ത പക്ഷം. ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, പാലം " +"ഗാർഡിന്റെ സ്ഥാനം പിടിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -702,6 +790,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +""[സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services)" എന്നതിനായുള്ള മുൻ പേര്, ചിലപ്പോൾ [ടോർ" +"](../tor-tor-network-core-tor) ഡോക്യുമെന്റേഷനിലോ ആശയവിനിമയത്തിലോ ഇപ്പോഴും " +"ഉപയോഗത്തിലാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -715,6 +806,8 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) പദങ്ങളിൽ, ഒരു "ഹോപ്പ്" എന്നത് " +"[ട്രാഫിക്](../traffic) [റിലേകൾ](../relay) തമ്മിൽ [സർക്യൂട്ടിൽ](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -729,6 +822,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"ഒരു നെറ്റ്വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും അയയ്ക്കാൻ " +"ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ചാനലാണ് [ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ " +"(HTTP)](../http). യഥാർത്ഥത്തിൽ വെബ് പേജുകൾ മാത്രം കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു, " +"ഇത് ഇപ്പോൾ പലതരം ഡാറ്റയും ആശയവിനിമയവും നൽകുന്നതിന് ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -737,6 +834,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"ഒരു നെറ്റ്വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും കൈമാറാൻ " +"ഉപയോഗിക്കുന്ന എച്ച്ടിടിപി ചാനലിന്റെ [എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്ത](../encryption) " +"പതിപ്പാണ് ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ സുരക്ഷിതം."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -750,11 +850,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും ഒരു [ഫയർഫോക്സ്](../firefox), ക്രോം, ഓപ്പറ " +"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) [HTTPS](../https) എച്ച്ടിടിപിഎസ്" +" സജ്ജമാക്കിയ വെബ്സൈറ്റുകളിൽ സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കുന്നു ഇത് " +"സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കിയിട്ടില്ല."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "എല്ലായിടത്തും HTTPS ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്തു [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -768,6 +872,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"ഇന്റർനെറ്റ് ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനും സേവനങ്ങൾ നൽകുന്ന ഒരു " +"ഓർഗനൈസേഷനാണ് ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP). [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) " +"ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകൾ നിങ്ങളുടെ ISP- ന് കാണാൻ" +" കഴിയില്ല."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -803,6 +911,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) നിങ്ങളുടെ [ട്രാഫിക്](../traffic) " +"നിങ്ങളുടേതല്ലാത്ത ഒരു ഐപി വിലാസത്തിൽ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്ന് " +"തോന്നിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം മറയ്ക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -817,6 +928,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"വീഡിയോ, ആനിമേഷൻ, ഓഡിയോ, സ്റ്റാറ്റസ് ടൈംലൈനുകൾ പോലുള്ള സംവേദനാത്മക ഘടകങ്ങൾ " +"വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ വെബ്സൈറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമിംഗ് ഭാഷയാണ് " +"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്. നിർഭാഗ്യവശാൽ, [വെബ് ബ്രൗസറിന്റെ](../web-browser) സുരക്ഷയെ " +"ആക്രമിക്കാനും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന് കഴിയും, ഇത് ഡീനോണിമൈസേഷനിലേക്ക് " +"നയിച്ചേക്കാം."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -825,6 +941,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ലെ [നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](../noscript) [എക്സ്റ്റൻഷൻ" +"](../add-on-extension-or-plugin) വ്യത്യസ്ത വെബ്സൈറ്റുകളിൽ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് " +"കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -870,6 +989,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ മധ്യ സ്ഥാനം. നോൺ-എക്സിറ്റ് റിലേകൾക്ക് " +"വ്യത്യസ്ത ഉപയോക്താക്കൾക്കായി ഒരു "മിഡിൽ" അല്ലെങ്കിൽ "[ഗാർഡ്](../guard)" " +"ആയി പ്രവർത്തിക്കാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -886,6 +1008,12 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"ചിലപ്പോൾ [ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള](../tor-tor-network-core-tor) " +"നേരിട്ടുള്ള ആക്സസ്സ് നിങ്ങളുടെ [ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ഐഎസ്പ" +"ി)](../internet-service-provider-isp) അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ. " +"[ബ്രിഡ്ജുകൾ](../bridge), [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](../pluggable-" +"transports), [ഗെറ്റോർ](../gettor) എന്നിവയുൾപ്പെടെ ഈ ബ്ലോക്കുകളെ " +"ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -899,6 +1027,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ മുമ്പത്തെ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തനം നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളുമായി " +"ലിങ്കുചെയ്യുന്നത് തടയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി ഒരു [ടോർ " +"ബ്രൗസർ](../tor-browser) സവിശേഷതയാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -907,6 +1038,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്ക്കും, " +"[കുക്കികൾ](../cookie), [ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം](../browsing-history) പോലുള്ള " +"എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും മായ്ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ [ടോർ " +"സർക്യൂട്ടുകൾ](../circuit) ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -923,6 +1058,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +""[ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്](../new-tor-circuit-for-this-site)"" +" എന്നതിന് സമാനമായി ടോർ ബ്രൗസറിന് ഒരു പ്രത്യേക സൈറ്റിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നമുണ്ടെങ്കിൽ പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി സഹായിക്കും."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -940,6 +1078,15 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന [എക്സിറ്റ്](../exit) നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള " +"വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി " +"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്. ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് " +"നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ [ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) വഴി " +"വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും. ഒരേ വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ " +"ടാബുകളും വിൻഡോകളും വീണ്ടും ലോഡുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും." +" ഈ ഓപ്ഷൻ ഏതെങ്കിലും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ മായ്ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം " +"അൺലിങ്ക് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ " +"നിലവിലെ കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -974,6 +1121,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"കമാൻഡ്-ലൈൻ ഉപയോഗത്തിനായി ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള [ടോർ](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor) എന്നതിനായുള്ള ടെർമിനൽ സ്റ്റാറ്റസ് മോണിറ്ററാണ് അജ്ഞാതമാക്കൽ " +"[റിലേ](../relay) മോണിറ്റർ (മുമ്പത്തെ കൈ, ഇപ്പോൾ നൈക്സ്). ഒരു സിസ്റ്റത്തിലെ " +"കോർ ടോർ പ്രക്രിയ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഉപകരണമാണിത്, ഇത് റിലേ " +"ഓപ്പറേറ്റർമാർക്ക് പലപ്പോഴും ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1006,6 +1158,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor)[ട്രാഫിക്](../traffic) obfs3 പോലെ " +"ക്രമരഹിതമായി കാണപ്പെടുന്ന സെൻസറുകളെ തടയുന്ന ഒരു [പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗത" +"ം](../pluggable-transports) ആണ് Obfs4 ഇന്റർനെറ്റ് സ്കാനിംഗ് ഉപയോഗിച്ച് " +"പാലങ്ങൾ കണ്ടെത്തുന്നു. Obfs3 [ബ്രിഡ്ജുകൾ](../bridge) എന്നതിനേക്കാൾ Obfs4 " +"ബ്രിഡ്ജുകൾ തടയാനുള്ള സാധ്യത കുറവാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1018,6 +1175,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +".ഓനിയനിൽ അവസാനിക്കുന്ന ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റാൻഡേർഡ് " +"ഇന്റർനെറ്റ് ഡൊമെയ്ൻ നാമം [സ്വയം പ്രാമാണീകരണം](../self-authenticating) ആയി " +"രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1061,6 +1221,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"[ടോർ നെറ്റ്വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) വഴി മാത്രമേ " +"ആക്സസ്സുചെയ്യാനാകൂ (വെബ്സൈറ്റുകൾ പോലുള്ളവ) സേവനങ്ങളാണ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ " +"(മുമ്പ് “[മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ](../hidden-services)”)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1120,6 +1283,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"ലഭ്യമായ [സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services). ഉദാഹരണത്തിന്, "എന്റെ സൈറ്റ് " +"ഡാർക്ക് വെബിലാണ്" എന്നതിനുപകരം "എന്റെ സൈറ്റ് ഉള്ളിസ്ഥലത്താണ്" എന്ന് " +"നിങ്ങൾക്ക് പറയാൻ കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1134,6 +1300,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI എന്നാൽ "[നെറ്റ്വർക്ക് ഇടപെടലിന്റെ ഓപ്പൺ " +"ഒബ്സർവേറ്ററി](https://ooni.io/)%5C", [സെൻസർഷിപ്പ്](../network-censorship), " +"നിരീക്ഷണം, [ട്രാഫിക്](../traffic) ഇന്റർനെറ്റിൽ കൃത്രിമം എന്നിവ " +"കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള ആഗോള നിരീക്ഷണ ശൃംഖലയാണിത്. "
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1191,6 +1361,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) അത് അയയ്ക്കുന്ന [ട്രാഫിക്](../traffic) " +"മറയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങൾ."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1199,6 +1371,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"[ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP)](../internet-service-provider-isp) അല്ലെങ്കിൽ" +" മറ്റ് അതോറിറ്റി [ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള](../tor-tor-network-core-tor) " +"കണക്ഷനുകൾ സജീവമായി തടയുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാകും ."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1211,6 +1386,7 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"[പബ്ലിക് / പ്രൈവറ്റ് കീ ജോഡിയുടെ](../public-key-cryptography) സ്വകാര്യ ഭാഗം."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1231,6 +1407,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"ഒരു [ക്ലയന്റ്](../client) ([വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) പോലെ) ഒരു സേവനവും " +"([വെബ് സെർവർ](../server))തമ്മിലുള്ള ഒരു മധ്യ മനുഷ്യനാണ് പ്രോക്സി."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1256,6 +1434,7 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"[പബ്ലിക് / പ്രൈവറ്റ് കീ ജോഡിയുടെ](../public-key-cryptography) പൊതു ഭാഗം ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1288,6 +1467,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"ഏതൊരു വ്യക്തിക്കും റിസീവറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സന്ദേശം " +"[എൻക്രിപ്റ്റ്](../encryption) ചെയ്യാൻ കഴിയും, പക്ഷേ സ്വകാര്യ കീ കൈവശമുള്ള " +"റിസീവറിന് മാത്രമേ സന്ദേശം ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയൂ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1296,6 +1478,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"കൂടാതെ, ഒരു സന്ദേശത്തിന്റെയോ മറ്റ് ഫയലുകളുടെയോ സ്രഷ്ടാവിന്റെ ഐഡന്റിറ്റി " +"തെളിയിക്കാൻ [സിഗ്നേച്ചർ](../cryptographic-signature) സൃഷ്ടിക്കാൻ സ്വകാര്യ കീ" +" ഉപയോഗിക്കാം."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1315,6 +1500,10 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"[ടോർ നെറ്റ്വർക്കിൽ](../tor-tor-network-core-tor) പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്ത " +"നോഡ് [ക്ലയന്റുകൾക്ക്](../client) വേണ്ടി [ട്രാഫിക്](../traffic) കൈമാറുകയും " +"അത് സ്വയം രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു [ഡയറക്ടറി അതോറിറ്റികളുമായ" +"ി](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1394,6 +1583,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"ഒരു നെറ്റ്വർക്കിൽ ആശയവിനിമയം നടത്തുന്ന രണ്ട് ഉപകരണങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള " +"സംഭാഷണത്തെ ഒരു സെഷൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) " +"ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) അടയ്ക്കുമ്പോൾ " +"നിങ്ങളുടെ സെഷൻ ഡാറ്റ മായ്ക്കപ്പെടുമെന്നാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1409,6 +1602,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"അജ്ഞാതത്വം ആവശ്യമില്ലാത്ത സേവനങ്ങൾക്കായി ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഉള്ളി " +"സേവനമാണ് ഒരൊറ്റ ഉള്ളി സേവനം, എന്നാൽ അവരുടെ സേവനവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന " +"ക്ലയന്റുകൾക്കായി ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഉള്ളി സേവനങ്ങൾക്കായി " +"സാധാരണ ആറ് ഹോപ്പുകളേക്കാൾ [സ്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ഹോപ്സ് മാത്രമാണ് " +"ഒറ്റ ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1422,6 +1620,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"കോർ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) എന്നതിനായുള്ള പൈത്തൺ (പ്രോഗ്രാമിംഗ് " +"ഭാഷ) കൺട്രോളർ ലൈബ്രറിയാണ് സ്റ്റെം. പൈത്തൺ ഉപയോഗിച്ച് കോർ ടോർ നിയന്ത്രിക്കാൻ " +"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇത് നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1451,6 +1652,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"ഡിവിഡി, യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്ക് അല്ലെങ്കിൽ എസ്ഡി കാർഡിൽ നിന്ന് ഏത് " +"കമ്പ്യൂട്ടറിലും നിങ്ങൾക്ക് ആരംഭിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു "തത്സമയ" [ഓപ്പറേറ്റിംഗ്" +" സിസ്റ്റം](../operating-system-os) ആണ് ടെയിൽസ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1496,6 +1700,10 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ [IP വിലാസം](../ip-address), [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser), " +"[സിസ്റ്റം](../operating-system-os) കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് സ്വഭാവവും, " +"ഇവയെല്ലാം വ്യത്യസ്ത സൈറ്റുകളിലുടനീളം നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ " +"കഴിയും."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1503,6 +1711,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഈ പ്രവർത്തനം ധാരാളം സംഭവിക്കുന്നത് തടയുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1510,6 +1719,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ ബ്രൗസർ [ടോർ " +"നെറ്റ്വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1519,6 +1730,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകളുടെ പേരും വിലാസവും ഉൾപ്പെടെ നിങ്ങളുടെ " +"ഇന്റർനെറ്റ് പ്രവർത്തനം നിങ്ങളുടെ [ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP" +")](../internet-service-provider-isp), പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ കാണുന്ന" +" ഏതൊരാൾ എന്നിവരിൽ നിന്നും മറയ്ക്കും."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1536,6 +1751,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"കൂടാതെ, ടോർ ബ്രൗസർ രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നത് “[ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗ" +"്](../browser-fingerprinting)” അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ കോൺഫിഗറേഷനെ " +"അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിൽ നിന്ന് വെബ്സൈറ്റുകളെ " +"തടയുന്നതിനാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1543,6 +1762,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, ടോർ ബ്രൗസർ [ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം](../browsing-history) " +"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1551,6 +1772,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[കുക്കികൾ](../cookie) ഒരൊറ്റ [സെഷന്](../session) മാത്രമേ സാധുതയുള്ളൂ (ടോർ " +"ബ്രൗസർ പുറത്തുകടക്കുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ [പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി](../new-identity) " +"അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് വരെ)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1585,6 +1809,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ടോർ " +"ലോഞ്ചർ വിൻഡോ കാണും."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1701,6 +1927,12 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന [റിലേകളുടെ](../relay) വിതരണ " +"ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ " +"പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ " +"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, ഒപ്പം നിങ്ങൾ " +"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ " +"ഭൗതികമായ സ്ഥാനം."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1709,6 +1941,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"ഈ വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ചിലപ്പോൾ ഈ " +"നെറ്റ്വർക്കുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സോഫ്റ്റ്വെയറിനെ കോർ ടോർ എന്നും ചിലപ്പോൾ " +"["ചെറിയ-ടി ടോർ"](../little-t-tor) എന്നും വിളിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1716,6 +1951,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതി [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ആണ്, ഇത് " +"നിരവധി സ്വകാര്യത പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുന്ന [ഫയർഫോക്സ്](../firefox) " +"പതിപ്പാണ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1728,6 +1966,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഉപയോഗിക്കാതെ [ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ](../onion-" +"services) ആക്സസ് ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു പ്രോജക്റ്റാണ് ടോർ " +"2 വെബ്."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1748,6 +1989,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) വഴി കണക്ഷനുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ " +"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) തണ്ടർബേഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1757,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "കോർ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1777,6 +2020,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"ഡിഎൻഎസ് അഭ്യർത്ഥനകൾ സുരക്ഷിതമായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നുവെന്നും ഇത് നിങ്ങൾ " +"ഉപയോഗിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനിൽ നിന്നും ടിസിപി ഒഴികെയുള്ള " +"[ട്രാഫിക്](../traffic) നിരസിക്കുന്നുവെന്നും ഇത് ഉറപ്പാക്കുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1815,6 +2061,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"[ക്ലയന്റുകൾ](../client), [സെർവറുകൾ](../server) അയച്ചതും സ്വീകരിച്ചതുമായ " +"ഡാറ്റയാണ് ട്രാഫിക്."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1835,6 +2083,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"പ്രധാന വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ [ഫയർഫോക്സ്](../firefox), ക്രോം, ഇന്റർനെറ്റ് " +"എക്സ്പ്ലോറർ, സഫാരി എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index e2bb9cdcd6..9e2a12a146 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2019 # Verdulo :-), 2019 # Michał Nowak nowak1michal@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 # Waldemar Stoczkowski, 2020 # Dawid Job hoek@tuta.io, 2020 # Robert R partisan@o2.pl, 2020 # Bartosz Duszel bartosz.duszel@protonmail.com, 2020 # erinm, 2020 # sebx, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: sebx, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -156,6 +156,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki są komponentami, które można dodać do " +"[przeglądarek internetowych](../web-browser), aby nadać im nowe funkcje."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -163,6 +165,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Przeglądarka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: " +"[NoScript](../noscript) i [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -191,6 +195,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Oprogramowanie antywirusowe może zakłócać pracę [Tora](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor) na komputerze."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -219,6 +225,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Aplikacja może również odnosić się do oprogramowania instalowanego na " +"mobilnych [systemach operacyjnych](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -231,6 +239,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas to aplikacja internetowa służąca do poznawania aktualnie działających " +"[przekaźników](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -244,6 +254,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"W celu określenia przepustowości przekaźnika, specjalne przekaźniki zwane " +"władzami ds. przepustowości wykonują okresowe pomiary " +"[przekaźników](../relay) w [konsensusie](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -257,6 +270,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor [przekaźniki](../relay), mosty są " +"prowadzone przez wolontariuszy; w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, " +"nie są one jednak wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo " +"zidentyfikować."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -275,6 +292,8 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Przekaźnik specjalnego przeznaczenia, który utrzymuje listę " +"[mostów](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -304,6 +323,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zapobiega pobieraniu odcisków palców."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -316,6 +336,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Historia przeglądania jest zapisem zapytań składanych podczas korzystania z " +"[przeglądarki internetowej](../web-browser) i zawiera informacje takie jak " +"odwiedzane strony internetowe i kiedy zostały odwiedzone."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -323,6 +346,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) usuwa historię przeglądania po zamknięciu" +" [sesji](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -393,6 +418,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"W [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klient jest węzłem w sieci Tor, " +"zazwyczaj działającym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje " +"połączenia aplikacji poprzez serię [przekaźników](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -405,6 +433,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass jest aplikacją internetową, która uczy się o aktualnie działających " +"[Przekaźnikach Tor](../relay) w dużych ilościach."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -419,6 +449,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"W terminologii Tora, pojedynczy dokument opracowany i przegłosowany przez " +"[organy katalogowe](../directory-authority) raz na godzinę, zapewniając, że " +"wszyscy [klienci](../client) mają te same informacje o " +"[przekaźnikach](../relay), które tworzą sieć [Tor](../tor-/-tor-network" +"/core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -504,6 +539,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"[Przekaźnik](../relay) do specjalnych celów, który prowadzi listę obecnie " +"działających przekaźników i okresowo publikuje [konsensus](../consensus) " +"wraz z innymi władzami katalogowymi."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -531,6 +569,9 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Przesyłane dane, które są [zaszyfrowane](../encryption) z miejsca " +"pochodzenia do miejsca docelowego, są nazywane zaszyfrowanymi od końca do " +"końca."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -545,6 +586,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Ostatni [przekaźnik](../relay) w [obwodzie Tor](../circut), który wysyła " +"[ruch](../traffic) do publicznego Internetu. Usługa, z którą się łączysz " +"(strona internetowa, usługa czatu, dostawca poczty elektronicznej itp.) " +"zobaczy [adres IP](../ip-address) wyjścia."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -573,6 +618,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox jest darmową i otwartą [przeglądarką internetową](../web-" +"browser) rozwijaną przez Mozilla Foundation i jej spółkę zależną, Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -580,6 +628,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) jest zbudowana z zmodyfikowanej wersji " +"Firefox ESR (wydanie o rozszerzonym czasu wsparcia)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -588,6 +638,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox jest dostępny dla [systemu operacyjnego](../operating-system-os) " +"Windows, macOS i Linux, z jego mobilną wersją (fennec) dostępną dla systemu " +"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -633,6 +686,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) jest transportem wtykowym, który ukrywa" +" [ruch Tor](../traffic) jako zwykły ruch sieciowy (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -641,6 +696,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Jest to usługa, która automatycznie odpowiada na wiadomości (Email, XMPP, " +"Twitter) linkami do najnowszej wersji [Przeglądarki Tor](../tor-browser), " +"które są hostowane w różnych miejscach, takich jak Dropbox, Google Drive i " +"GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -680,6 +739,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Pierwszy [przekaźnik](../relay) w [obwodzie Tor](../obwodzie), chyba że " +"używa się [mostu](../bridge). W przypadku korzystania z mostka, mostek " +"zajmuje miejsce strażnika."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -711,6 +773,8 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Dawna nazwa dla "[usług cebulowych](../onion-services)", czasami nadal " +"używana w dokumentacji lub komunikacji [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -724,6 +788,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"W terminach [Tor](../tor-tor-network-core-tor), "hop" odnosi się do " +"[ruchu](../traffic) poruszającego się pomiędzy [przekaźnikami](../relay) w " +"[obwodzie](../circut)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -738,6 +805,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) jest kanałem służącym do " +"przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w sieci. Pierwotnie " +"wykorzystywany do przesyłania tylko stron internetowych, obecnie polega na " +"dostarczaniu wielu form danych i komunikacji."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -746,6 +817,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersją [szyfrowaną](../encryption) " +"kanału HTTP używanego do przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w" +" sieci."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -759,11 +833,16 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere to [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) dla " +"[Firefoksa](../firefox), Chrome'a i Opery, które czyni [HTTPS](../https) " +"domyślnym na stronach internetowych, które skonfigurowały HTTPS, ale nie " +"uczyniły go domyślnym."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"HTTPS Everywhere jest zainstalowany w [Przeglądarce Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -777,6 +856,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Dostawca usług internetowych (ISP) jest organizacją świadczącą usługi " +"dostępu i korzystania z Internetu. Podczas korzystania z [Przeglądarki Tor" +"](../tor-browser), dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony " +"internetowe odwiedzasz."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -812,6 +895,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zasłania Twoją lokalizację, sprawiając, " +"że wygląda ona tak, jakby Twój [ruch](../traffic) pochodził z adresu IP, " +"który nie jest Twoim własnym adresem IP."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -826,6 +912,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript jest językiem programowania, którego strony internetowe używają " +"do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk i" +" ramy czasowe statusu. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na" +" bezpieczeństwo [przeglądarki internetowej](../web-browser), co może " +"doprowadzić do deanonimizacji."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -834,6 +925,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[Rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) w " +"[Przeglądarce Tor](../tor-browser) może być używane do zarządzania " +"JavaScriptem na różnych stronach internetowych."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -879,6 +973,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"Pozycja środkowa w obwodzie [Tor](../obwodzie). Przekaźniki nie-wyjściowe " +"mogą pełnić funkcję "środka" lub "[strażnika](../guard)" dla różnych " +"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -908,6 +1005,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nowa Tożsamość to funkcja [Przeglądarki Tor](../tor-browser), jeśli chcesz " +"uniemożliwić, aby Twoja kolejna aktywność w przeglądarce nie mogła być " +"powiązana z tym, co robiłeś wcześniej."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -916,6 +1016,11 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart i okien, " +"usunięcie wszystkich prywatnych informacji, takich jak " +"[ciasteczka](../cookie) i [historii przeglądania](../browsing-history), a " +"także wykorzystanie nowych [obwodów Tor](../obwodów) dla wszystkich " +"połączeń."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -932,6 +1037,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Nowa Tożsamość może również pomóc, jeśli Przeglądarka Tor ma problem z " +"połączeniem się z konkretną stroną, podobnie jak "[Nowy obwód Tor dla tej " +"strony](../new-tor-circut-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -949,6 +1057,15 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Ta opcja jest przydatna, jeśli [przekaźnik wyjściowy](../exit), z którego " +"korzystasz, nie jest w stanie połączyć się ze stroną, której potrzebujesz, " +"lub nie ładuje jej poprawnie. Wybranie tej opcji spowoduje, że aktualnie " +"aktywna karta lub okno zostanie przeładowane poprzez nowy [obwód " +"Tora](../circuit). Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej" +" będą korzystać z nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta " +"opcja nie usuwa żadnych prywatnych informacji ani nie odczepi twojej " +"aktywności, ani nie wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami " +"internetowymi."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -983,6 +1100,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Monitor [przekaźników](../relay) anonimujących (dawniej arm, teraz nyx) jest" +" monitorem stanu terminalowym dla [Tor](../tor-tor-network-core-tor), " +"przeznaczonym do użytku w wierszu poleceń. Jest to narzędzie do " +"monitorowania procesu Tora w systemie, często przydatne dla operatorów " +"przekaźników."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1015,6 +1137,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 to [transport wtykowy](../pluggable-transports), który sprawia, że " +"[ruch](../traffic) [Tora](../tor-tor-network-core-tor) wygląda losowo jak " +"obfs3, a także uniemożliwia cenzurę poprzez znajdywanie mostów poprzez " +"skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są mniej podatne na blokowanie niż " +"[mosty](../bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1070,6 +1197,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako "[ukryte usługi](../hidden-" +"services)") to usługi (jak strony internetowe), które są dostępne tylko " +"poprzez sieć [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1129,6 +1259,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"Zestaw dostępnych [usług cebulowych](../onion-services). Na przykład, możesz" +" powiedzieć "moja strona jest w sieci cebulowej" zamiast "moja strona " +"jest na Dark Webie"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1200,6 +1333,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Narzędzia, których [Tor](../tor-tor-network-core-tor) może użyć do ukrycia " +"[ruchu](../traffic), który wysyła."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1208,6 +1343,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Może to być przydatne w sytuacjach, gdy [dostawca usług internetowych (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) lub inny organ aktywnie blokuje " +"połączenia do sieci [Tor](../tor-/-tor-network/core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1220,6 +1358,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Prywatna część [pary kluczy publicznych/prywatnych](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1240,6 +1380,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Proxy to człowiek pośredniczący pomiędzy [klientem](../client) (jak i " +"[przeglądarką internetową](../web-browser)) a usługą (jak [serwer " +"internetowy](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1265,6 +1408,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Publiczna część [pary kluczy publicznych/prywatnych](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1298,6 +1443,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Każda osoba może [zaszyfrować](../encryption) wiadomość używając klucza " +"publicznego odbiorcy, ale tylko odbiorca będący w posiadaniu klucza " +"prywatnego jest w stanie odszyfrować wiadomość."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1325,6 +1473,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Publicznie notowany węzeł w sieci [Tor](../tor-tor-network-core-tor), który " +"przekazuje [ruch](../traffic) w imieniu [klientów](../client) i który " +"rejestruje się w [organach katalogowych](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1402,6 +1553,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Sesja odnosi się do rozmowy pomiędzy dwoma urządzeniami komunikującymi się w" +" sieci. Korzystanie z [Przeglądarki Tor](../tor-browser) oznacza, że dane " +"sesji zostaną wymazane po zamknięciu [przeglądarki internetowej](../web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1417,6 +1572,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Pojedyncza usługa cebulowa jest usługą, która może być skonfigurowana dla " +"usług, które nie wymagają anonimowości, ale chcą oferować ją klientom " +"łączącym się z ich usługą. Pojedyncze usługi cebulowe wykorzystują tylko " +"trzy węzły w [obwodzie](../circut), a nie typowe sześć węzłów dla usług " +"cebulowych."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1430,6 +1590,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Macierz to biblioteka kontrolerów Pythona (języka programowania) dla rdzenia" +" [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Jeśli chcesz kontrolować rdzeń Tor za " +"pomocą Pythona, to jest to dla Ciebie."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1458,6 +1621,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails jest [systemem operacyjny](../operating-system-os) "live", który " +"można uruchomić na prawie każdym komputerze z płyty DVD, pendrive lub karty " +"SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1501,13 +1667,18 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Większość stron internetowych korzysta z licznych usług firm trzecich, w tym" +" z reklam i skryptów analitycznych, które zbierają dane o Twoim [adresie IP" +"](../ip-address), [przeglądarce internetowej](../web-browser), [systemie" +"](../operating-system-os) oraz o samym zachowaniu podczas przeglądania stron" +" internetowych, które mogą łączyć Twoją aktywność z innych stron."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." -msgstr "" +msgstr "[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zapobiega wielu takim sytuacjom."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1515,6 +1686,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Przeglądarka Tor używa [sieci Tor](../tor-tor-network-core-tor) do ochrony " +"twojej prywatności i anonimowości."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1541,6 +1714,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Ponadto, Przeglądarka Tor została zaprojektowana tak, aby uniemożliwić " +"witrynom internetowym "[pobieranie odcisków palców](../browser-" +"fingerprinting)" lub identyfikację użytkownika na podstawie konfiguracji " +"przeglądarki."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1548,6 +1725,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej [historii przeglądania" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1556,6 +1735,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Ciasteczka](../cookie) są ważne tylko przez jedną sesję [sesję](../session)" +" (dopóki nie zostanie zamknięta Przeglądarka Tor lub nie zostanie zażądana " +"[Nowa Tożsamość](../new-identity)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1590,6 +1772,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe " +"automatycznego uruchamiania Tora."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1702,6 +1886,10 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Chroni cię, odbijając komunikację wokół rozproszonej sieci " +"[przekaźników](../relay) prowadzonej przez wolontariuszy na całym świecie: " +"zapobiega to, oglądania przez kogoś twojego połączenia internetowego i " +"uniemożliwia odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1710,6 +1898,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Ten zestaw przekaźników wolontariuszy nazywany jest siecią Tor. Czasami " +"oprogramowanie związane z tą siecią nazywa się Core Tor, a czasami " +"["little-t tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1717,6 +1908,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Sposób, w jaki większość ludzi korzysta z Tor jest z [Przeglądarką Tor" +"](../tor-browser), która jest wersją [Firefoksa](../firefox), która " +"rozwiązuje wiele problemów związanych z prywatnością."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1729,6 +1923,9 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web jest projektem umożliwiającym użytkownikom dostęp do [usług " +"cebulowych](../onion-serwisów) bez korzystania z [Przeglądarki Tor](../tor-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1749,6 +1946,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"To [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) konfiguruje Thunderbirda do" +" wykonywania połączeń przez [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1758,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "Podstawowy plik konfiguracyjny [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1778,6 +1977,8 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Zapewnia, że żądania DNS są obsługiwane bezpiecznie i wyraźnie odrzuca każdy" +" [ruch](../traffic) inny niż TCP z aplikacji, której używasz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1816,6 +2017,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Ruch internetowy to dane wysyłane i odbierane przez [klientów](../client) i " +"[serwery](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1836,6 +2039,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Popularne przeglądarki internetowe to [Firefox](../firefox), Chrome, " +"Internet Explorer i Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 4a13e64464..7e4bd6f287 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,6 +1,5 @@ # Translators: # Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 # A Russo quisquiliarum2001-habitica@yahoo.co.uk, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2020 # alfalb_mansil, 2020 @@ -8,6 +7,7 @@ # Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2020 # Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2020 # Rui xymarior@yandex.com, 2020 +# Emma Peel, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2020\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -152,6 +152,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados " +"aos [navegadores web](../web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -159,6 +161,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"O Tor Browser vem de origem com 2 extensões instaladas: o " +"[NoScript](../noscript) e o [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -187,6 +191,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Os programas antivírus podem interferir com o [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor) a ser executado no seu computador."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -215,6 +221,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos" +"](../operating-system-os) de telemóveis."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -227,6 +235,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas é uma aplicação web para aprender como executar " +"[retransmissores](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -240,6 +250,10 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Para determinar a velocidade de transferência de um retransmissor, os " +"retransmissores especiais, chamados autoridades de largura de banda fazem " +"medições periódicas dos [retransmissores](../relay) no " +"[consenso](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -253,6 +267,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Tal como os comuns [retransmissores](../relay) Tor, as pontes são executadas" +" por voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes" +" não são listados publicamente, por isso um adversário não pode identificá-" +"los facilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -271,6 +289,8 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Um retransmissor com finalidade especial que faz a manutenção da lista de " +"[pontes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -298,7 +318,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "O [Tor Browser](../tor-browser) previne a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -311,6 +331,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"O histórico de navegação é um registo de pedidos efetuados enquanto utiliza " +"um [navegador da Web](../web-browser), e inclui informação, tal como os " +""sites" visitados e quando foram visitados."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -318,6 +341,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"O [Tor Browser](../tor-browser) elimina o seu histórico de navegação após " +"fechar a sua [sessão](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -388,6 +413,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nodo na rede Tor, " +"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha as " +"ligações da aplicação numa série de [retransmissores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -400,6 +428,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores " +"Tor](../relay) em execução em massa atualmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -414,6 +444,11 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Nos termos do Tor, um único documento compilado e votado pelas [autoridades " +"de diretório](../directory-authority) uma vez por hora, assegurando que " +"todos os [clientes](../client) tenham as mesmas informações sobre os " +"[retransmissores](../relay) que compõem a [rede Tor](../tor-/- Tor-Network" +"/-Core-Tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -499,6 +534,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Um [retransmissor](../relay) de finalidade especial que mantém uma lista de " +"retransmissores atualmente em execução e publica periodicamente um " +"[consenso](../consensus), juntamente com as outras autoridades de diretório."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -526,6 +564,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Os dados transmitidos que estão [encriptados](../encryption) da origem ao " +"destino são considerados encriptados extremo-a-extremo."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -540,6 +580,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"O último [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele " +"que envia [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o " +"qual você está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de " +"e-mail, etc...) irá ver o [endereço IP](../ip-address) da saída."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -568,6 +612,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"O Mozilla Firefox é um [navegador](../web-browser) gratuito de código " +"aberto, desenvolvido pela Mozilla Foundation e a sua subsidiária, a Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -575,6 +622,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"O [Tor Browser](../tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão " +"alterada do Firefox ESR - Extended Support Release (suporte de longo prazo)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -583,6 +632,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"O Firefox está disponível para os [sistemas operativos](../operating-system-" +"os) Windows, macOS e Linux, com versões para dispositivos móveis (fennec) " +"disponíveis para Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -628,6 +680,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) " +"é um transporte de ligação que mascara o [tráfego Tor](../traffic) como " +"tráfego web (HTTP) comum. "
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -636,6 +691,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, " +"Twitter) com hiperligações para a versão mais recente do [Tor Browser" +"](../tor-browser), alojado em vários locais, como o Dropbox, o Google Drive " +"e o GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -675,6 +734,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"O primeiro [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), a não " +"ser que esteja a usar uma [ponte](../bridge). Quando se está a usar uma " +"ponte, esta toma o lugar do guarda."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -706,6 +768,8 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Antigo nome dos "[serviços onion](../onion-services)", ainda utilizado em " +"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -719,6 +783,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"Em linguagem de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um "salto" refere-se " +"ao [tráfico](../traffic) que se move entre [relays](../relay) dentro de um " +"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -733,6 +800,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal " +"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. " +"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado" +" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -741,6 +812,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão " +"[encriptada](../encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados " +"entre dispositivos numa rede."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -754,11 +828,14 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para o " +"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](../https) o padrão" +" a utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "O HTTPS Everywhere está instalado no [Tor Browser](../tor-browser). "
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -772,6 +849,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Um fornecedor de serviço de Internet (ISP) é uma organização que oferece " +"serviços para aceder e utilizar a Internet. Quando está a utilizar o [Tor " +"Browser](../tor-browser), o seu fornecedor não pode ver os sites que está a " +"visitar."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -807,6 +888,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"O [Tor Browser](../tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer " +"que o seu [tráfego](../traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o " +"seu."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -821,6 +905,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " +"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de" +" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " +"segurança do [web browser](../web-browser), o que pode levar a fugas de " +"informação privada."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -829,6 +918,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"O [NoScript](../noscript) [extension](../add-on-extension-or-plugin) no [Tor" +" Browser](../tor-browser) pode ser usado para gerir JavaScript em sites " +"diferentes. "
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -874,6 +966,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"A posição do meio no [circuito Tor](../circuito). Os retransmissores que não" +" são de saída podem funcionar como "intermediários" ou " +""[guardas](../guard) para diferentes utilizadores."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -903,6 +998,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Tor Browser](../tor-browser), útil " +"se quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam " +"relacionadas às suas atividades anteriores. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -911,6 +1009,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, " +"limpar toda a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico " +"de navegação](../browsing-history) e utilizar novos [circuitos " +"Tor](../circuit) para todas as conexões."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -927,6 +1029,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas " +"para se conectar a um site específico, da mesma forma que "[Novo Circuito " +"Tor para este Site](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -944,6 +1049,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção é útil se a [saída](../exit) que está a utilizar é incapaz de se " +"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. " +"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos " +"atualmente com um novo [circuito Tor](../circuit). Outros separadores ou " +"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem " +"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta" +" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -978,6 +1090,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"O monitor de [retransmissão](../relay) anonimizador (formalmente arm, agora " +"nyx) é um terminal para monitorizar o estado do [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor), destinado a ser utilizado na linha de comandos. É uma " +"ferramenta para monitorização do processo principal do Tor no sistema, " +"muitas vezes utilizado por operadores de retransmissão."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1010,6 +1127,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 é um [transporte de ligação](../pluggable-transports) que faz com que " +"o [tráfego](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pareça aleatório " +"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a " +"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como " +"as [pontes](../bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1065,6 +1187,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos" +"](../hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas " +"através da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1124,6 +1249,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, " +"pode dizer que "o meu site está na onionspace" em vez de "o meu site está" +" na Dark Web.""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1195,6 +1323,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Ferramentas que o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pode usar para " +"disfarçar o [tráfego](../traffic) que envia."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1203,6 +1333,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Isto pode ser útil em situações onde um [fornecedor de serviços de Internet " +"(ISP)](../internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está a bloquear" +" ativamente as conexões com a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1215,6 +1348,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1235,6 +1370,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um " +"[navegador de Internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor " +"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1259,6 +1397,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"A porção pública de um [par de chaves público/privado](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1292,6 +1432,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Qualquer pessoa pode [encriptar](../encryption) uma mensagem utilizando a " +"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode" +" desencriptar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1319,6 +1462,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que " +"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se " +"regista com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1396,6 +1542,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se" +" numa rede. Usar o [Tor Browser](../tor-browser) significa que os seus dados" +" da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](../web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1411,6 +1561,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para " +"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção " +"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam " +"apenas três saltos no [circuito](../circuit) em vez dos típicos seis saltos " +"para serviços onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1424,6 +1579,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) " +"para o núcleo [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Se quiser controlar o " +"núcleo do Tor com python, isto é para si."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1453,6 +1611,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"O Tails é um [sistema operativo](../operating-system-os) "live", que pode " +"inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, armazenamento " +"USB ou cartão SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1496,6 +1657,12 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores " +"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP" +"](../ip-address), [navegador de Internet](../web-browser), [sistema " +"operativo](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas" +" informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que " +"visita."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1503,6 +1670,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"O [Tor Browser](../tor-browser) previne que muitas dessas atividades " +"aconteçam."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1510,6 +1679,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para " +"proteger a sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1536,6 +1707,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites " +"averiguem a sua "[impressão digital](../browser-fingerprinting)" ou o " +"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1543,6 +1717,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"Por predefinição, o Tor Browser não mantém qualquer [histórico de navegação" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1551,6 +1727,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"Os [cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única " +"[sessão](../session) (até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova " +"identidade](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1585,6 +1764,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Ao executar o [Tor Browser](../tor-browser) pela primeira vez, vê a janela " +"do Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1699,6 +1880,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de " +"[retransmissores](../relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo:" +" evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, " +"conheça os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua " +"localização física."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1707,6 +1893,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Este grupo de retransmissores voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o" +" software associado a essa rede é chamado de núcleo Tor (Core Tor) e outras " +"vezes ["little-t tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1714,6 +1903,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser" +"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige " +"muitos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1726,6 +1918,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](../onion-" +"services) sem usar o [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1746,6 +1940,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para " +"se conectar através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1756,6 +1952,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Ficheiro de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1775,6 +1972,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita" +" explicitamente qualquer outro [tráfego](../traffic) que não seja TCP da " +"aplicação que está a ser usada."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1813,6 +2013,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](../client) e " +"[servidores](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1833,6 +2035,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](../firefox), o " +"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 084743ba1d..4c2efa555c 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -152,6 +152,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Suplimentele, extensiile și plugin-urile sunt componente care pot fi " +"adăugate la [browserele web](../web-browser) pentru a le oferi funcții noi."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -159,6 +161,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"Tor Browser vine cu două suplimente instalate: [NoScript](../noscript) și " +"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -190,6 +194,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Programul antivirus poate interfera cu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " +"care rulează pe computer."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -211,6 +217,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"O aplicație web (web app), este o aplicație în care [clientul](../client) " +"rulează un [browser web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -218,6 +226,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Aplicația se poate referi, de asemenea, la programul pe care îl instalați pe" +" [sistemul de operare](../operating-system-os) al dispozitivului mobil."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -230,6 +240,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas este o aplicație web care explică despre rularea [releelor](../relay) " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -243,6 +255,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Pentru a determina randamentul unui releu, releele speciale numite " +"autorități de lățime de bandă iau măsurători periodice ale " +"[releelor](../relay) din [consens](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -256,6 +271,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"La fel ca și [releele](../relay) Tor obișnuite, podurile sunt rulate de " +"voluntari; totuși, spre deosebire de releele obișnuite, acestea nu sunt " +"listate public, astfel încât un spion nu le poate identifica cu ușurință."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -263,6 +281,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Transporturile conectabile](../pluggable-transports) sunt un tip de poduri " +"care ajută să deghizeze faptul că utilizați Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -274,6 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Un releu cu destinație specială care menține lista [podurilor](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -301,7 +322,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previne amprentarea."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -314,6 +335,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Istoricul browserului este o înregistrare a cererilor efectuate în timpul " +"utilizării unui [browser web](../web-browser) și include informații precum " +"site-urile vizitate și când au fost vizitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -321,6 +345,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) șterge istoricul de navigare după ce închideți" +" [sesiunea](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -344,6 +370,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Utilizatorii [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sunt des serviți cu captcha," +" deoarece [releele](../relay) Tor fac atât de multe solicitări, încât uneori" +" site-urile web cu greu pot stabili dacă aceste solicitări provin sau nu de " +"la oameni sau roboți."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -362,6 +392,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Sumele de control - checksum sunt valori [hash](../hash) ale fișierelor. " +"Dacă ați descărcat software-ul fără erori, suma de control dată și suma de " +"control a fișierului descărcat vor fi identice."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -380,6 +413,15 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"O cale prin [Tor network](../tor-/- tor-network/-core-tor) construită de " +"[clienți](../client) constând din noduri selectate aleatoriu. Circuitul " +"începe fie cu [punte](../bridge), fie cu [pază](../guard). Cele mai multe " +"circuite constau din trei noduri - o pază sau o punte, un [releu de mijloc" +"](../middle-relay) și o [ieșire](../exit). Majoritatea [serviciilor onion" +"](../onion-services) folosesc șase salturi într-un circuit (cu excepția " +"[serviciilor onion unice](../ serviciu de ceapă)) și niciodată un nod de " +"ieșire. Puteți vizualiza circuitul Tor actual, făcând clic pe [i] din bara " +"URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -393,6 +435,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"În [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client este un nod în rețeaua Tor," +" care rulează de obicei în numele unui utilizator, care rutează conexiunile " +"aplicației pe o serie de [relee](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -405,6 +450,8 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass este o aplicație web pentru a afla mai multe despre rularea curentă " +"a [releelor Tor](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -419,6 +466,10 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"În termeni Tor, un singur document compilat și votat de [autoritățile " +"directorului](../directory-authority) o dată pe oră, care se asigură că toți" +" [clienții](../client) au aceleași informații despre [relee](../relay) care " +"alcătuiesc [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -433,11 +484,17 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Un cookie [HTTP](../http) (numit și cookie web, cookie pentru Internet, " +"cookie pentru browser sau pur și simplu cookie) este o mică bucată de date " +"trimise de pe un site web și stocate pe computerul utilizatorului de către " +"[browserul web] al utilizatorului (#web -browser) în timp ce utilizatorul " +"navighează."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." msgstr "" +"În mod implicit, [Tor Browser](../tor-browser) nu stochează cookie-uri."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -470,6 +527,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"O semnătură criptografică dovedește autenticitatea unui mesaj sau a unui " +"fișier. Acesta este creat de deținătorul porțiunii private a unei perechi de" +" chei [cheie publică-criptografie](../public-key-cryptography) și poate fi " +"verificat prin cheia publică corespunzătoare. Dacă descărcați software de pe" +" torproject.org, îl veți găsi ca fișiere de semnătură (.asc). Acestea sunt " +"semnături PGP, astfel încât să puteți verifica dacă fișierul pe care l-ați " +"descărcat este exact ca și cel pe care v-am propus să îl primiți."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -506,6 +570,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [releu](../relay) cu scop special care menține o listă de relee care " +"rulează în prezent și publică periodic un [consens](../consensus) împreună " +"cu celelalte autorități de director."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -533,6 +600,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Datele transmise care sunt [criptate](../encryption) de la origine până la " +"destinație se numesc end-to-end encrypted."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -547,6 +616,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Ultimul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit) care trimite " +"[trafic](../traffic) pe Internetul public. Serviciul la care vă conectați " +"(site-ul web, serviciul de chat, furnizorul de email, etc.) va vedea [adresa" +" IP](../ip-address) a ieșirii."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -562,6 +635,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Serviciul ExoneraTor menține o bază de date cu [releul](../relay) [adresele " +"IP](../ip-address) care au făcut parte din rețeaua Tor. Răspunde la " +"întrebarea dacă există un releu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) care " +"rulează pe o adresă IP furnizată la o dată. Acest serviciu este adesea util " +"atunci când se ocupă cu aplicarea legii."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -575,6 +653,8 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox este un [browser web](../web-browser) gratuit și open-source" +" dezvoltat de Fundația Mozilla și filiala sa, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -582,6 +662,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor Browser](../ tor-browser) este construit dintr-o versiune modificată a " +"Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -590,6 +672,9 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox este disponibil pentru [sistemele de operare](../operating-system-" +"os) Windows, macOS și Linux, cu versiunea sa mobilă (Fennec) disponibilă " +"pentru Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -623,6 +708,12 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player este un [plugin pentru browser](../add-on-extension-or-plugin) " +"pentru [aplicațiile](../app) Internet pentru a reda conținut audio și video." +" Niciodată nu ar trebui să activați Flash-ul pentru a rula în [Tor Browser" +"](../tor-browser), deoarece este nesigur. Multe servicii care folosesc Flash" +" oferă, de asemenea, o alternativă HTML5, care ar trebui să funcționeze în " +"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -635,6 +726,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) este un transport conectabil care " +"deghizează [traficul Tor](../traffic) ca trafic web obișnuit (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -643,6 +736,10 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Este un serviciu care răspunde automat la mesaje (e-mail, XMPP, Twitter) cu " +"link-uri la cea mai recentă versiune a [Tor Browser](../tor-browser), " +"găzduit într-o varietate de locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și " +"GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -684,6 +781,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Primul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit), cu excepția " +"cazului în care se utilizează un [pod](../bridge). Când utilizați un pod, " +"podul ia locul gardianului."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -715,6 +815,8 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Fostul nume pentru „[servicii onion](../onion-services)”, uneori încă " +"utilizat în documentația sau comunicarea [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -728,6 +830,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"În termeni [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un „salt” se referă la " +"[traficul](../traffic) care se deplasează între [releele](../relay) dintr-un" +" [circuit](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -742,6 +847,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Protocolul de transfer hipertext (HTTP)](../http) este un canal utilizat " +"pentru a trimite fișiere și date între dispozitivele dintr-o rețea. Utilizat" +" inițial pentru a transfera doar pagini web, acum este bazat pe livrarea mai" +" multor forme de date și comunicare."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -750,6 +859,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure este versiunea [criptată](../encryption) " +"a canalului HTTP utilizat pentru a transfera fișiere și date între " +"dispozitivele dintr-o rețea."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -763,11 +875,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere este o [extensie](../add-on-extension-or-plugin) " +"[Firefox](../firefox), Chrome și Opera care face ca [HTTPS](../https) să fie" +" implicit pe site-urile web care au configurat HTTPS dar nu l-au făcut " +"implicit."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere este instalat în [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -781,6 +897,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un furnizor de servicii Internet (ISP) este o organizație care oferă " +"servicii pentru accesarea și utilizarea Internetului. Când utilizați [Tor " +"Browser](../tor-browser), ISP-ul dvs. nu poate vedea ce site-uri web " +"vizitați."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -816,6 +936,8 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) vă ascunde locația făcând să pară că [traficul" +" dvs.](../traffic) provine de la o adresă IP care nu vă este proprie."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -830,6 +952,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează" +" pentru a oferi elemente interactive, cum ar fi video, animație, audio și " +"timeline de stare. Din păcate, JavaScript poate activa, de asemenea, atacuri" +" la securitatea [browserului web](../web-browser), ceea ce ar putea duce la " +"deanonimizare."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -838,6 +965,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"[Extensia](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) din [Tor " +"Browser](../tor-browser) poate fi utilizată pentru a gestiona JavaScript pe " +"diferite site-uri web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -883,6 +1013,8 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"Poziția din mijloc din [Circuitul Tor](../circuit). Releele fără ieșire pot " +"funcționa ca „mijloc” sau „[gardian](../guard)” pentru diferiți utilizatori."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -912,6 +1044,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"New Identity este o caracteristică [Tor Browser](../tor-browser) dacă doriți" +" să împiedicați activitatea browserului dvs. ulterioară să fie conectabilă " +"la ceea ce ați făcut înainte."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -920,6 +1055,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Selectând aceasta, se vor închide toate filele și ferestrele deschise, se " +"vor șterge toate informațiile private, cum ar fi [cookie-uri](../cookie) și " +"[istoricul navigării](../browsing-history) și se vor folosi [circuite " +"Tor](../circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -940,6 +1079,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacă Tor Browser are probleme la" +" conectarea la un anumit site, în mod similar cu „[Circuit Tor Nou pentru " +"aceste Site](new-tor-circuit-for-this-site)”."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -957,6 +1099,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Această opțiune este utilă dacă [ieșirea](../exit) pe care o utilizați nu se" +" poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă " +"corect. Selectarea acesteia va determina reîncărcarea filei sau ferestrei " +"actuale în timpul unui nou [circuit Tor](../circuit). Alte file deschise și " +"ferestre de pe același site vor utiliza noul circuit, odată ce vor fi " +"reîncărcate. Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu " +"deconectează activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte " +"site-uri web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -970,6 +1120,10 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to "Add-ons"." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) include un supliment - [add-on](../add-on-" +"extension-or-plugin) numit NoScript, care poate fi accesat făcând clic pe " +"meniul hamburger din partea dreaptă sus a ecranului, apoi navigând la "Add-" +"ons"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -977,6 +1131,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript vă permite să controlați [JavaScript](../javascript) care rulează " +"pe pagini web individuale sau să îl blocați în întregime."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -991,6 +1147,11 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Monitorizarea anonimă a [releelor](../relay) (care a fost arm, acum nyx) " +"este un monitor de stare terminal pentru [Tor](../tor-/- tor-network/-core-" +"tor), destinat utilizării liniei de comandă. Acesta este un instrument " +"pentru monitorizarea procesului Tor de bază pe un sistem, adesea util pentru" +" operatorii de relee."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1004,6 +1165,10 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 este un [transport conectabil](../pluggable-transports) care face ca " +"[traficul](../traffic) [Tor](../#tor-/-tor-network/-core-tor) să pară " +"aleatoriu, astfel încât să nu pară că este vorba de Tor sau de orice alt " +"protocol."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1023,6 +1188,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 este un [transport conectabil](../pluggable-transports) care face ca " +"[traficul](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) să pară aleatoriu " +"ca obfs3 și, de asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin " +"scanarea prin Internet. Podurile Obfs4 sunt mai puțin susceptibile să fie " +"blocate decât [podurile](../bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1035,6 +1205,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Un nume de domeniu de internet standardizat folosit de serviciile Onion care" +" se termină în .onion și este conceput pentru a fi [auto-autentificabil" +"](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1078,6 +1251,9 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca „[servicii ascunse](../hidden-" +"services)” sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar " +"prin [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1099,6 +1275,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion](../onion-" +"services), dar se referă exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1116,6 +1294,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo este un protocol bazat pe web pentru a afla despre rularea în " +"prezent a [releelor Tor](../relay) și a [punților](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1140,6 +1320,9 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"Setul de [servicii onion](../onion-services) disponibile. De exemplu, puteți" +" spune „site-ul meu este în onionspace” în loc de „site-ul meu este în Dark " +"Web”."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1154,6 +1337,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI reprezintă „[Open Observatory of Interference " +"Network](https://ooni.io/)%E2%80%9D și este o rețea globală de observare pentru " +"detectarea [cenzurii](../network-censorship), supravegherea și manipularea " +"[traficului](../traffic) pe internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1211,6 +1398,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Instrumentele pe care [Tor](../tor-tor-network-core-tor) le poate folosi " +"pentru a deghiza [traficul](../traffic) pe care îl trimite."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1219,6 +1408,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Acest lucru poate fi util în situațiile în care un [furnizor de servicii " +"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) sau o altă autoritate " +"blochează activ conexiunile la [rețeaua Tor](../tor-/- tor-network/- core-" +"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1231,6 +1424,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Porțiunea privată a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1250,6 +1445,9 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Un proxy este un dispozitiv de mijloc între un [client](../client) (cum ar " +"fi un [browser web](../web-browser) și un serviciu (de exemplu un [server " +"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1274,6 +1472,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Porțiunea publică a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1299,6 +1499,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"[Cheia publică](../public-key) poate fi difuzată pe scară largă, în timp ce " +"[cheia privată](../private-key) corespunzătoare este cunoscută doar de către" +" proprietarul perechii de chei."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1307,6 +1510,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Orice persoană poate [cripta](../encryption) un mesaj folosind cheia publică" +" a receptorului, dar numai receptorul care deține cheia privată este capabil" +" să decripteze mesajul."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1315,6 +1521,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"În plus, cheia privată poate fi utilizată pentru a crea o [semnătură" +"](../cryptographic-signature) pentru a dovedi identitatea creatorului unui " +"mesaj sau al altor fișiere."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1334,6 +1543,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Un nod listat public în [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor) care " +"transmite [trafic](../traffic) în numele [clienților](../client) și care se " +"înregistrează cu [autoritățile director](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1347,6 +1559,10 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"Este un supliment - [add-on](../add-on-extension-or-plugin) pentru " +"browserele Chrome sau Chromium care vă permite să descărcați mai multe " +"programe de securitate și confidențialitate, inclusiv [Tor Browser](../tor-" +"browser), din surse diferite."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1359,6 +1575,8 @@ msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." msgstr "" +"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de " +"[punți](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1388,6 +1606,13 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"Formatul de adresă specializat al [adreselor onion](../onion-address) este " +"autentic. Formatul garantează automat că adresa onion este legată de cheia " +"folosită pentru a proteja conexiunile la [site-ul onion](../onion-site). " +"Numele de domenii obișnuite de internet cer ca proprietarii site-urilor să " +"aibă încredere și să fie aprobate de o autoritate de certificare (CA) pentru" +" această legătură și sunt supuse deturnării de către CA și, de asemenea, de " +"multe alte părți."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1415,6 +1640,9 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"O sesiune se referă la o conversație între două dispozitive care comunică " +"într-o rețea. Utilizarea [Tor Browser](../tor-browser) înseamnă că datele " +"sesiunii dvs. vor fi șterse când închideți [browserul web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1430,6 +1658,11 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Un serviciu onion unic este un serviciu onion care poate fi configurat " +"pentru servicii care nu necesită anonimat, dar doresc să-l ofere pentru " +"clienții care se conectează la serviciul lor. Serviciile onion unice " +"utilizează doar trei salturi în [circuit](../circuit), în locul celor șase " +"salturi tipice pentru serviciile onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1443,6 +1676,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem este o bibliotecă de control Python (limbaj de programare) pentru " +"nucleul [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Dacă doriți să controlați " +"nucleul Tor de bază cu python, acesta este pentru dvs."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1472,6 +1708,9 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails este un [sistem de operare](../operating-system-os) „live” , pe care " +"îl puteți porni pe aproape orice computer de pe un DVD, stick USB sau card " +"SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1515,6 +1754,11 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Majoritatea site-urilor web folosesc numeroase servicii terțe, inclusiv " +"publicitate și trackere de analiză, care colectează date despre [adresa IP" +"](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistem de operare" +"](../operating-system-os) și comportamentul dvs. de navigare în sine, toate " +"acestea putând urmări activitatea dvs. pe diferite site-uri."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) @@ -1522,6 +1766,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) împiedică să aibă loc o mare parte din această" +" activitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1529,6 +1775,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor Browser utilizează [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) pentru a " +"vă proteja confidențialitatea și anonimatul."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1538,6 +1786,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Activitatea dvs. de internet, inclusiv numele și adresele site-urilor web pe" +" care le vizitați, va fi ascunsă de [Furnizorul de servicii Internet (ISP" +")](../internet-service-provider-isp) și de oricine vă urmărește conexiunea " +"la nivel local."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1547,6 +1799,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le utilizați, și oricine " +"le urmărește, vor vedea o conexiune care vine din rețeaua Tor în loc să vadă" +" adresa dvs. reală [(IP)](../ip-address) și nu vor ști cine sunteți dacă nu " +"vă autentificați explicit."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1555,6 +1811,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"În plus, Tor Browser este conceput pentru a împiedica „[amprentarea digitală" +"](../browser-fingerprinting)” a site-urilor web sau pentru a vă identifica " +"în funcție de configurația browserului."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1562,6 +1821,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"În mod implicit, Tor Browser nu păstrează niciun [istoric de navigare" +"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1570,6 +1831,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Cookies](../cookie) sunt valabile doar pentru o singură " +"[sesiune](../session) (până când Tor Browser este închis sau se solicită [o " +"identitată nouă](../new-identitate))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1604,6 +1868,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Când rulați [Tor Browser](../tor-browser) pentru prima dată, vedeți " +"fereastra Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1650,6 +1916,10 @@ msgid "" "browser, to the right of the URL bar), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Dacă nu vedeți această opțiune și aveți [Tor Browser](../tor-browser) " +"deschis, puteți naviga la meniul hamburger (în partea dreaptă sus a " +"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceți clic pe „Opțiuni”, iar în " +"final pe „Tor”, din în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1724,6 +1994,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Te protejează prin saltul comunicațiilor în jurul unei rețele distribuite de" +" [relee](../relay) administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică pe" +" cineva care urmărește conexiunea ta la Internet să afle ce site-uri " +"vizitezi și împiedică site-urile pe care le vizitezi să afle locația ta " +"fizică."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1732,6 +2007,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Acest set de relee voluntare se numește rețea Tor. Uneori software-ul " +"asociat cu această rețea se numește Core Tor, iar alteori ["little-t " +"tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1739,6 +2017,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu [Tor Browser" +"](../tor-browser) care este o versiune a [Firefox](../firefox) care rezolvă " +"multe probleme de confidențialitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1751,6 +2032,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web este un proiect care permite utilizatorilor să acceseze [servicii " +"onion](../onion-services) fără a folosi [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1771,6 +2054,8 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Această [extensie](../add-on-extension-or-plugin) configurează Thunderbird " +"pentru a face conexiuni peste [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1781,6 +2066,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." msgstr "" +"Fișierul de configurare al nucleului [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1800,6 +2086,9 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Se asigură că solicitările DNS sunt gestionate în siguranță și respinge în " +"mod explicit orice [trafic](../traffic), altul decât TCP, din aplicația pe " +"care o utilizați."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1838,6 +2127,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Traficul este informația trimisă și primită de [clienți](../client) și " +"[servere](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1861,6 +2152,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Principalele browsere web includ [Firefox](../firefox), Chrome, Internet " +"Explorer și Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 9af7303fd1..d8421c637f 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -160,6 +160,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Дополнение, расширение, плагин. Компонент, который можно добавить к " +"[браузеру](../web-browser) для получения новых функций."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -167,6 +169,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"В Tor Browser по умолчанию установлены два дополнения: " +"[NoScript](../noscript) и [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -195,7 +199,7 @@ msgstr "" msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." -msgstr "" +msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -217,6 +221,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Приложение. Веб-программа, которую [клиент](../client) запускает в [браузере" +"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -224,6 +230,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"Приложением также называют программу, которую пользователь устанавливает в " +"[операционную систему](../operating-system-os) своего мобильного устройства."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -236,6 +244,8 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." msgstr "" +"Atlas – веб-приложение, которое используют для получения информации о " +"действующих [узлах](../relay) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) @@ -249,6 +259,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"Узлы, контролирующие трафик. Чтобы оценить пропускную способность " +"[узла](../relay), эти специальные контролирующие узлы периодически ее " +"измеряют и отражают в документе под названием ["консенсус"](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -262,6 +275,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Мост. Как и обычными [узлами](../relay) Tor, мостами управляют волонтеры. В " +"отличие от обычных узлов, список мостов не находится в публичном доступе, " +"поэтому злоумышленнику не так просто их узнать."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -269,6 +285,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Если мост позволяет скрыть сам факт использования вами Tor, такой мост " +"называется [подключаемым транспортом](../pluggable-transports)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -279,7 +297,7 @@ msgstr "" #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition) msgid "" "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "Контролирующий узел, который поддерживает список [мостов](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) @@ -308,7 +326,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) этого не допускает."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -321,6 +339,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"История просмотра. Список в [браузере](../web-browser), который " +"автоматически формируется во время работы. Содержит данные о том, когда и " +"какие сайты посещались."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -328,6 +349,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) стирает вашу историю после того, как вы " +"завершаете рабочую [сессию](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -351,6 +374,9 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Пользователи [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто сталкиваются с капчей," +" потому что [узлы Tor](../relay) создают множество запросов, и порой веб-" +"сайтам трудно определить, кто их генерирует – люди или боты."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -369,6 +395,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Контрольная сумма, [хэш](../hash)-значение файла. Если вы скачали какую-то " +"программу без ошибок, предложенная разработчиком контрольная сумма и " +"контрольная сумма скачанного вами файла будут идентичны."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -387,6 +416,15 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Цепочка. Маршрут в [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), создаваемый " +"[клиентом](../client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка " +"начинается с [моста](../bridge) или [входного узла](../guard). Чаще всего " +"цепочка состоит из трех узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел" +"](../middle-relay) и [выходной узел](../exit). Большинство [onion-ресурсов" +"](../onion-services) использует шесть переходов в цепочке (исключение – " +"[одиночные onion-ресурсы](../single-onion-service)) и не имеет выходных " +"узлов. Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor Browser" +" нажать на значок информации."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -400,6 +438,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"Клиент. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) так называют узел, обычно " +"под контролем одного пользователя, который перенаправляет трафик через " +"несколько [узлов](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) @@ -412,6 +453,7 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Веб-приложение, которое позволяет увидеть все текущие [узлы Tor](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) @@ -426,6 +468,10 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Консенсус. В контексте Tor это документ, который составляется и каждый час " +"согласованно обновляется [управляющими серверами](../directory-authority). " +"Это нужно, чтобы все [клиенты](../client) имели одну и ту же информацию об " +"[узлах](../relay) [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) @@ -440,11 +486,14 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Куки-файл. [HTTP](../http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – " +"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на " +"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "По умолчанию [Tor Browser](../tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) @@ -476,6 +525,14 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Криптографическая (шифровальная) подпись. Позволяет убедиться в " +"аутентичности сообщения или файла. Подпись создается владельцем закрытого " +"(секретного) ключа при использовании [алгоритма шифрования с открытым ключом" +"](../public-key-cryptography). Проверить подпись можно с помощью парного " +"открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь программу с torproject.org," +" то увидите файл подписи (.asc). Это подпись шифровальной программы PGP. " +"Можете проверить и убедиться, что скачанный вами файл – тот, который и " +"должен быть."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -513,6 +570,9 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Управляющий сервер. Специальный [узел](../relay), который ведет список " +"действующих узлов и (вместе с другими управляющими серверами) обновляет " +"[консенсус](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) @@ -540,6 +600,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Сквозное шифрование. Процесс, при котором данные [шифруются](../encryption) " +"на всем пути от отправителя до адресата."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) @@ -554,6 +616,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"Выходной узел. Последний [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit), " +"данные с которого отправляются в интернет. Ресурс, с которым вы связываетесь" +" (веб-сайт, сервис чата, почтовый провайдер), будет видеть [IP-адрес" +"](../ip-address) выходного узла."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) @@ -569,6 +635,10 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"Сервис ExoneraTor – база [IP-адресов](../ip-address) [узлов](../relay) Tor. " +"Позволяет выяснить, работал ли [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-узел с " +"конкретным IP-адресом в конкретную дату. Этот сервис часто оказывается " +"полезным при общении с правоохранительными органами."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -582,6 +652,8 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox – бесплатный [браузер](../web-browser) с открытым кодом. " +"Разработчики – Mozilla Foundation и "дочка" Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -589,6 +661,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) создан на основе модифицированной версии " +"Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -597,6 +671,8 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox доступен для [операционных систем](../operating-system-os) Windows, " +"macOS и Linux. Есть мобильная версия для Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) @@ -630,6 +706,11 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash-плеер, [плагин к браузеру](../add-on-extension-or-plugin), позволяет " +"интернет-[приложениям](../app) просматривать аудио- и видеоматериалы. Не " +"следует включать Flash при работе [Tor Browser](../tor-browser), это " +"небезопасно. У многих ресурсов, которые используют Flash, есть альтернатива " +"в виде HTML5, которая должна работать с Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -642,6 +723,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) – подключаемый транспорт, который " +"маскирует [трафик Tor](../traffic) под обычный веб-трафик (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -650,6 +733,9 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Сервис, который автоматически отвечает на сообщения (e-mail, XMPP, Twitter) " +"списком ссылок на последнюю версию [Tor Browser](../tor-browser), " +"размещенную в разных местах, например, в Dropbox, Google Drive и на GitHub."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) @@ -691,6 +777,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"Входной ("сторожевой") [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit). " +"Является первым, если не используется [мост](../bridge). При использовании " +"моста тот занимает место входного узла."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) @@ -721,6 +810,9 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Скрытые ресурсы. Раньше так назывались [onion-ресурсы](../onion-services). " +"Иногда старое название по-прежнему используется в документации или переписке" +" команды [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) @@ -734,6 +826,9 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"В контексте [Tor](../tor-tor-network-core-tor) термин "hop" ("переход") " +"относится к [трафику](../traffic), который перемещается между " +"[узлами](../relay) в [цепочке](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) @@ -748,6 +843,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) – протокол гипертекстовой " +"передачи данных. Набор правил передачи файлов и прочих данных между сетевыми" +" устройствами. Изначально применялся только для веб-страниц. Сегодня " +"применяется для передачи разных форм данных и коммуникаций."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -756,6 +855,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure, безопасный протокол передачи " +"гипертекстовых данных. Версия протокола HTTP с [шифрованием](../encryption)." +" Используется для передачи файлов и других данных между устройствами в сети."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -769,11 +871,15 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere – [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) для браузеров" +" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. Выбирает [HTTPS](../https) как " +"протокол по умолчанию на веб-сайтах, где HTTPS-версия есть, но не " +"установлена по умолчанию."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "HTTPS Everywhere входит в состав [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) @@ -787,6 +893,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Провайдер доступа к интернету. Организация, которая предоставляет услуги " +"доступа к интернету. При использовании [Tor Browser](../tor-browser) ваш " +"провайдер не может видеть, какие сайты вы посещаете."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -822,6 +931,9 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) маскирует ваше местонахождение так, чтобы " +"выглядело, будто [трафик](../traffic) идет с IP-адреса, который вам не " +"принадлежит."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -836,6 +948,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"Язык программирования. Широко используется на веб-сайтах для создания " +"интерактивных элементов, таких как видео, аудио, временные шкалы. К " +"сожалению, JavaScript также открывает возможности для атак на [браузер" +"](../web-browser), что может привести к деанонимизации пользователя."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -844,6 +960,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"В [Tor Browser](../tor-browser) установлено [дополнение](../add-on-" +"extension-or-plugin) [NoScript](../noscript). Оно может использоваться для " +"управления JavaScript на разных сайтах."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) @@ -888,6 +1007,8 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"Промежуточный узел в [цепочке Tor](../circuit). Если узел не выходной, он " +"может работать как промежуточный или [входной](../guard) узел."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) @@ -917,6 +1038,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Новая личность. В [Tor Browser](../tor-browser) – функция, которая помогает " +""отвязать" вашу текущую активность в браузере от того, что вы делали " +"раньше."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -925,6 +1049,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"При выборе новой личности будут закрыты все окна и вкладки браузера, очищена" +" приватная информация, такая как [куки-файлы](../cookie) и [история " +"просмотра](../browsing-history). Для всех подключений будут использоваться " +"новые [цепочки Tor](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -944,6 +1072,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Функция "Новая личность" может помочь, если у Tor Browser проблема с " +"подключением к конкретному сайту, примерно так, как функция "[Новая цепочка" +" для этого сайта](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -961,6 +1092,14 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +""Новая цепочка Tor для этого cайта". Функция полезна, если используемый " +"вами [выходной узел](../exit) не может связаться с нужным сайтом или " +"загружает этот сайт с ошибками. Выберите эту опцию, и активное окно или " +"вкладка будет перезагружена с новой [цепочкой Tor](../circuit). Прочие " +"открытые вкладки и окна того же сайта при перезагрузке будут тоже " +"использовать новую цепочку. Эта функция не удаляет никакую приватную " +"информацию, не скрывает связь с вашей прошлой сетевой активностью, не влияет" +" на ваши текущие подключения к другим сайтам."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) @@ -974,6 +1113,10 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to "Add-ons"." msgstr "" +"[Tor Browser](../tor-browser) включает [дополнение](../add-on-extension-or-" +"plugin) под названием NoScript. Доступ к дополнениям в браузере " +"осуществляется через "кнопку гамбургера" в правом верхнем углу, далее " +"пункт "Дополнения"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition) @@ -981,6 +1124,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](../javascript) на отдельных " +"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/ #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term) @@ -995,6 +1140,10 @@ msgid "" " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a" " system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Анонимизирующий [узловой](../relay) монитор (ранее arm, позже nyx) для [Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor), рассчитан на использование в командно-" +"строчном режиме. Инструмент для мониторинга ключевого процесса Tor в " +"системе. Часто бывает полезен для операторов узлов."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term) @@ -1008,6 +1157,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 – [подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет " +"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть " +""случайным", не связанным с Tor или каким-либо иным защищенным протоколом."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1027,6 +1179,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 – [подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет " +"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть " +""случайным", как и obfs3, но вдобавок препятствует цензорам искать мосты, " +"сканируя интернет. Мосты obfs4 менее подвержены блокировкам, чем " +"[мосты](../bridge) obfs3 ."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1039,6 +1196,8 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Домен onion. Стандартный интернет-домен для сервисов onion c [само-" +"аутентификацией](../self-authenticating), заканчивается на .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1082,6 +1241,8 @@ msgid "" "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Onion-ресурсы (ранее их называли “[скрытыми](../hidden-services)”) – ресурсы" +" (сайты), доступные только через [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/ #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition) @@ -1103,6 +1264,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Сайт onion. Примерно то же, что и [ресурс onion](../onion-services), но " +"только сайт."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1120,6 +1283,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих " +"[узлах](../relay) и [мостах](../bridge) Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1144,6 +1309,8 @@ msgid "" "can say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark " "Web."" msgstr "" +"Совокупность доступных [onion-ресурсов](../onion-services). Например, вместо" +" "мой сайт в Dark Web" можно сказать "мой сайт в onionspace"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/ #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term) @@ -1158,6 +1325,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI "[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/)%5C" – " +"глобальная сеть наблюдения, задача которой – определять [цензуру" +"](../network-censorship), слежку и манипуляции [трафик](../traffic) в " +"интернете."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1214,6 +1385,9 @@ msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." msgstr "" +"Подключаемые транспорты. Инструменты, которые [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor) умеет использовать для маскировки передаваемого " +"[трафика](../traffic)."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1222,6 +1396,9 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Подключаемый транспорт бывает полезен, если [провайдер доступа к интернету" +"](../internet-service-provider-isp) или кто-то еще блокирует подключение к " +"[сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term) @@ -1234,6 +1411,8 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Секретный (закрытый) ключ. Один из [пары криптографических ключей" +"](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1252,6 +1431,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" +"Прокси. Посредник между [клиентом](../client) (например, [веб-браузером" +"](../web-browser)) и сервисом (таким как [веб-сервер](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1276,6 +1457,8 @@ msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"Открытый ключ. Один из [пары криптографических ключей](../public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/ #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition) @@ -1299,6 +1482,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"[Открытый ключ](../public-key) можно распространять сколь угодно широко. " +"Парный ему [секретный ключ](../private-key) находится под исключительным " +"контролем владельца пары ключей."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1307,6 +1493,9 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"Всякий может [зашифровать](../encryption) сообщение для адресата, используя " +"его (адресата) открытый ключ. Расшифровать это сообщение может только " +"адресат с помощью своего секретного ключа."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1315,6 +1504,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Кроме того, секретный ключ может быть использован для создания [цифровой " +"подписи](../cryptographic-signature), которая позволяет подтвердить личность" +" отправителя текста или файлов."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1334,6 +1526,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" +"Узел. Элемент [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), который " +"перенаправляет [трафик](../traffic) [клиентов](../client) и регистрируется " +"на [управляющем сервере](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1347,6 +1542,9 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin) к браузерам Chrome и Chromium. " +"Позволяет скачивать (из разных источников) ряд программ для обеспечения " +"безопасности и анонимности, включая [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1358,7 +1556,7 @@ msgstr "" msgid "" "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](../bridge)." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/ #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term) @@ -1388,6 +1586,12 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"Специальный "самоподверждающий" формат [onion-адресов](../onion-address). " +"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено" +" подключение к [onion-сайту](../onion-site). Если пользователь регистрирует " +"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены " +"имеют уязвимости, которые могут использовать центры сертификации и другие " +"стороны."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1415,6 +1619,9 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data " "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Сессия. Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor " +"Browser](../tor-browser) данные сессии будут стерты после закрытия [браузера" +"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/ #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term) @@ -1430,6 +1637,10 @@ msgid "" "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion " "services." msgstr "" +"Одиночный onion-ресурс. Такой ресурс можно настроить для сервисов, которые " +"не требуют анонимности, но предлагают ее как опцию для своих пользователей. " +"Одиночному onion-ресурсу достаточно трех переходов в [цепочке](../circuit) " +"(обычному onion-ресурсу нужно шесть)."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -1443,6 +1654,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python," " this is for you." msgstr "" +"Stem – библиотека языка программирования Python для [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor). Понадобится, если хотите управлять ядром Tor с помощью " +"Python."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/ #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term) @@ -1472,6 +1686,8 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"[Операционная система](../operating-system-os), которую можно запускать на " +"практически любом компьютере прямо с DVD, USB-флешки или SD-карты."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -1514,13 +1730,19 @@ msgid "" "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Слежка со стороны третьих лиц. На большинстве сайтов встроены многочисленные" +" элементы слежки со стороны третьих лиц. Это рекламные и аналитические " +"трекеры, которые собирают данные о вашем [IP-адресе](../ip-address), " +"[браузере](../web-browser), [операционной системе](../operating-system-os) и" +" ваших привычках/традициях посещения сайтов. По этим данным можно понять, " +"что вы вообще делаете в интернете."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from " "happening." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) избавляет от заметной части этого."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1528,6 +1750,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor Browser использует [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor) для защиты " +"приватности и анонимности."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1537,6 +1761,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Вся ваши действия и данные в сети, включая названия и адреса посещаемых вами" +" сайтов, будут скрыты от вашего [провайдера доступа к интернету" +")](../internet-service-provider-isp) и любого, кто, возможно, следит за " +"вашими соединениями."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1546,6 +1774,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за " +"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш " +"реальный [IP-адрес](../ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы" +" сами того не захотите. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1554,6 +1786,9 @@ msgid "" "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on " "your browser configuration." msgstr "" +"Также Tor Browser не позволяет браузерам создавать цифровые ["отпечатки" +""](../browser-fingerprinting) или идентифицировать вас на основе настроек " +"вашего браузера."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1561,6 +1796,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-" "history)." msgstr "" +"По умолчанию Tor Browser не сохраняет [историю просмотров](../browsing-" +"history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1569,6 +1806,9 @@ msgid "" "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is " "requested)." msgstr "" +"[Файлы куки](../cookie) хранятся только для одной (текущей) " +"[сессии](../session) (до закрытия Tor Browser или создания [новой личности" +"](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling) @@ -1603,6 +1843,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Когда вы запускаете [Tor Browser](../tor-browser) впервые, то видите окно " +"Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1647,6 +1889,9 @@ msgid "" "browser, to the right of the URL bar), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт, нажмите" +" кнопку "гамбургера" в правом верхнем углу, справа от адресной строки. " +"Выберите в меню "Настройки", а в левом столбце "Tor"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1721,6 +1966,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Сеть Tor. Защищает ваши коммуникации, пересылая трафик внутри распределенной" +" сети [узлов](../relay). Эти узлы поддерживаются волонтерами по всему миру. " +"Tor мешает тому, кто вознамерился следить за вами в интернете, узнать, какие" +" сайты вы посещаете. Tor также не позволяет сайтам узнавать ваше " +"местонахождение."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1729,6 +1979,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](../little-t-tor)." msgstr "" +"Совокупность волонтерских шлюзов называется сетью Tor. Программы, которые " +"обеспечивают работу этой системы, иногда называют Core Tor или ["little-t " +"tor"](../little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1736,6 +1989,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a" " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"Люди пользуются Tor с помощью [Tor Browser](../tor-browser). Это версия " +"браузера [Firefox](../firefox) со специальными настройками для защиты " +"приватности."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term) @@ -1748,6 +2004,8 @@ msgid "" "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)" " without using the [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"Tor2web – проект, который открывает пользователям доступ к [onion-ресурсам" +"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/ #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition) @@ -1768,6 +2026,9 @@ msgid "" "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to " "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin), которое позволяет почтовому " +"клиенту Thunderbird передавать данные по сети [Tor](../tor-/-tor-network" +"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term) @@ -1777,7 +2038,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/ #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition) msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file." -msgstr "" +msgstr "Основной файл настроек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term) @@ -1797,6 +2058,8 @@ msgid "" "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using." msgstr "" +"Эта технология обеспечивает безопасную обработку DNS-запросов и отбрасывает " +"любой [трафик](../traffic) используемого приложения, кроме TCP."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term) @@ -1834,6 +2097,8 @@ msgid "" "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and " "[servers](../server)." msgstr "" +"Трафик (траффик). Данные, которые передаются между [клиентами](../client) и " +"[серверами](../server)."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1857,6 +2122,8 @@ msgid "" "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer," " and Safari." msgstr "" +"Популярные браузеры: [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer, " +"Safari."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)