
commit 9dc071be180be18592f2f5f610796bf1b524f87c Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Mar 27 13:20:19 2019 +0000 Update translations for tpo-web --- contents+es.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 6e2e01fe7..50dad830e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid "" msgstr "" "La Fundación Nacional para la Ciencia financia investigación y educación en " "la mayoría de los campos de la ciencia e ingeniería. Estamos usando esta " -"subvención para mejorar nuestras defensas en contra de caracterización " -"sistemática de sitios web en Tor." +"subvención para mejorar nuestras defensas en contra de la identificación " +"unívoca de sitios web en Tor." #: https//www.torproject.org/about/sponsors/USSD-DHRL/ #: (content/about/sponsors/USSD-DHRL/contents+en.lrsponsor.name) @@ -3010,17 +3010,20 @@ msgstr "" #: templates/home.html:41 templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" -msgstr "" +msgstr "RESISTIR LA IDENTIFICACIÓN UNÍVOCA" #: templates/home.html:46 msgid "" "Tor aims to make all users look the same making it difficult for you to be " "fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" +"Tor apunta a que todos los usuarios parezcan lo mismo, haciendo dificultoso " +"que puedas ser identificado unívocamente basándose en la información de tu " +"navegador y dispositivo." #: templates/home.html:58 templates/home.html:62 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" -msgstr "" +msgstr "CIFRADO DE MÚLTIPLES CAPAS" #: templates/home.html:63 msgid "" @@ -3028,6 +3031,9 @@ msgid "" "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." msgstr "" +"Tu tráfico es repetido y cifrado tres veces en la medida en que pasa por la " +"red Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por " +"voluntarios, conocidos como repetidores Tor." #: templates/home.html:75 templates/home.html:79 msgid "BROWSE FREELY" @@ -3038,24 +3044,29 @@ msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." msgstr "" +"Con Tor Browser, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera " +"haber bloqueado." #: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" -msgstr "" +msgstr "Posiciones laborales actuales" #: templates/jobs.html:14 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" -msgstr "" +msgstr "Posiciones laborales previas" #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33 msgid "" "Think you could help us in a position that’s not listed? We also rely on a " "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." msgstr "" +"¿Piensas que podrías ayudarnos en una posición laboral que no está listada? " +"También confiamos en una vasta comunidad de contribuidores voluntarios, y " +"muchos han pasado a ser personal pago." #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." -msgstr "" +msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para saber cómo puedes involucrarte." #: templates/navbar.html:14 msgid "Menu" @@ -3063,15 +3074,15 @@ msgstr "Menú" #: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" -msgstr "" +msgstr "Junta Directiva" #: templates/people.html:14 msgid "Core Tor" -msgstr "" +msgstr "Core Tor" #: templates/people.html:27 msgid "Join Our Team" -msgstr "" +msgstr "Unirse a nuestro equipo" #: templates/people.html:28 msgid "" @@ -3079,10 +3090,14 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to." msgstr "" +"Aunque no estemos contratando, puedes contribuir a Tor. Estamos abiertos a " +"ideas y estudios para mejorar el software de Tor. Si eres un desarrollador, " +"te damos la bienvenida para que te registres en nuestra liste de correo dev " +"para que mires qué estamos haciendo." #: templates/people.html:30 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "" +msgstr "Regístrate para tor-dev" #: templates/press.html:7 msgid "Get support" @@ -3090,19 +3105,19 @@ msgstr "Obtén soporte" #: templates/press.html:9 msgid "Visit our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Visita nuestro Portal de Asistencia" #: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "" +msgstr "Pregúntanos en #tor" #: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Escribir a una lista de correo" #: templates/press.html:22 msgid "Brand Assets" -msgstr "" +msgstr "Recursos de Marca" #: templates/press.html:27 msgid "The Tor Browser" @@ -3114,11 +3129,11 @@ msgstr "Servicios cebolla" #: templates/press.html:40 msgid "Press Releases" -msgstr "" +msgstr "Comunicados de prensa" #: templates/press.html:54 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura" #: templates/press.html:61 msgid "Date"