commit 04fe68ac44cd59c89343efa5deaeaf1cbd53b477 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 2 19:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+he.po | 5 +++++ 2 files changed, 32 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 981373a6fc..e05921e901 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "" "intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios " "cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la " "excepción de los [servicios cebolla simples](../single-onion-service)) y " -"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en " -"el botón [i] de la barra de direcciones." +"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito de Tor actual haciendo clic " +"en el botón [i] de la barra de direcciones."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -628,9 +628,9 @@ msgid "" msgstr "" "El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto " "que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-" -"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuito) de" -" Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una capa antes de pasar la " -"petición al siguiente repetidor." +"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuit) " +"Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa antes de pasar la petición" +" al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) @@ -659,9 +659,9 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP" " address](../ip-address) of the exit." msgstr "" -"El último [relay](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía " -"[tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás " -"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " +"El último [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit) que " +"envía [tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás" +" conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " "etc.) verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ @@ -868,9 +868,9 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" -"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a " -"menos que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el" -" puente toma el lugar del guardián." +"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit), a menos" +" que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el " +"puente toma el lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) msgid "New Tor Circuit for this Site" -msgstr "Nuevo circuito Tor para este sitio" +msgstr "Nuevo circuito de Tor para este sitio"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede " "conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. " "Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue" -" sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas " +" sobre un nuevo [circuito de Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas " "abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se" " recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula " "tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web." @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "" "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))." msgstr "" "Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por " -"ejemplo un [web browser](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un" -" [servidor web](../server))." +"ejemplo un [navegador web](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo " +"un [servidor web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/ #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition) @@ -1728,9 +1728,9 @@ msgid "" "that registers itself with the [directory authorities](../directory-" "authority)." msgstr "" -"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que " -"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se " -"registra con las [directory authorities](../directory-authority). " +"Un nodo público de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) que reenvía " +"[tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se registra" +" con las [directory authorities](../directory-authority). "
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/ #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term) @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores " "Chrome o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " -"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](../tor-browser), de diferentes " +"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), de diferentes " "fuentes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ @@ -5176,7 +5176,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda predeterminado" -" en el Tor Browser." +" en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" -"Si crees que este es un problema del navegador Tor, por favor, repórtalo en " +"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en " "nuestro [seguidor de fallos](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ @@ -5291,9 +5291,9 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" -"El Tor Browser ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - " +"El Navegador Tor ofrece dos formas de cambiar tu circuito de repetidores - " "“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo " -"circuito de repetidores para este sitio)." +"circuito de Tor para este sitio)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio" +msgstr "#### Nuevo circuito de Tor para este sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -7200,7 +7200,7 @@ msgid "" "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al " -"conectarse al primer nodo en el circuito Tor." +"conectarse al primer nodo en el circuito de Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11289,7 +11289,7 @@ msgid "" "list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" -"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la llave pública GPG" +"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la clave pública GPG" " para la lista contactando tor-security-sendkey@lists.torproject.org o desde" " pool.sks-keyservers.net. Aquí está la huella dactilar:"
@@ -12687,7 +12687,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:" -msgstr "Importando llave GPG 0x3621CD35:" +msgstr "Importando la clave GPG 0x3621CD35:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 9af81bb01e..e03122e924 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -5967,6 +5967,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"לאחר שבחרתם את תעבורת pluggable, גלגלו כלפי מעלה והקליקו "Connect" כדי " +"לשמור על הגדרותיכם."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5983,6 +5985,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"בסעיף "Bridges", בחרו את תיבת הסימון "Use a bridge", ואז את האפשרות " +""Select a built-in bridge", בחרו איזו תעבורת pluggable בה תרצו להשתמש, " +"מתוך החלון הנפתח."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)