commit 73c31b493a17c7399634fd34b03753f6b1094da3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 7 08:46:48 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release --- zh_CN.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 119 insertions(+), 119 deletions(-)
diff --git a/zh_CN.po b/zh_CN.po index a4e65ced49..11ac3f540b 100644 --- a/zh_CN.po +++ b/zh_CN.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-29 13:52+0000\n" -"Last-Translator: jack will\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-07 08:39+0000\n" +"Last-Translator: ff98sha\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "退出(_E)"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59 msgid "Unknown time" -msgstr "" +msgstr "未知时间"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and #. will be replaced. @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "<b>当更新密钥时出现了一个错误。</b>\n\n<b>这将无法
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:304 msgid "Error while downloading the signing key" -msgstr "" +msgstr "在下载登录密钥时出现错误"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:315 msgid "Error while updating the signing key" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "可用的增量升级,需要有 {memory_needed} 空闲内存,而目 msgid "" "An error ocurred while detecting available upgrades.\n" "This should not happen. Please report a bug." -msgstr "" +msgstr "检查更新时发生错误。\n这不应该发生,请把漏洞反馈给我们。"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:488 @@ -503,16 +503,16 @@ msgstr "管理员密码(_A)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:187 msgid "_MAC Address Anonymization" -msgstr "" +msgstr "MAC 地址匿名化(_M)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:250 msgid "_Offline Mode" -msgstr "" +msgstr "离线模式(_O)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413 msgid "Enable networking (default)" -msgstr "" +msgstr "开启网络(默认)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:459 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "网络连接(_N)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:324 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "过期"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339 msgid "_Unsafe Browser" @@ -1175,11 +1175,11 @@ msgstr "语言,管理密码,以及额外设置"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:83 msgid "Tor Bridges" -msgstr "" +msgstr "Tor 网桥"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85 msgid "Save the last bridges that you used to connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "保存您上次用来连接 Tor 的网桥"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98 msgid "Browser Bookmarks" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Dotfiles"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:240 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder" -msgstr "" +msgstr "将 Dotfiles 文件夹中的每个文件符号链接到 Home 文件夹中"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111 msgid "Custom" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "网卡 ${nic} 已禁用" msgid "" "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization." -msgstr "" +msgstr "网卡 ${nic_name} (${nic}) 的 MAC 地址匿名化失败,因此暂时禁用。\n您可以选择重新启动 Tails 并禁用 MAC 地址匿名化。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:66 msgid "All networking disabled" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "所有网络已禁用" msgid "" "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization." -msgstr "" +msgstr "网卡 ${nic_name} (${nic}) 的 MAC 地址匿名化失败。错误恢复也失败,因此所有网络都被禁用。\n您可以选择重新启动 Tails 并禁用 MAC 地址匿名化。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36 #, python-brace-format @@ -1723,77 +1723,77 @@ msgstr "了解更多" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:8 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1 msgid "Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "Tor 连接"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:197 msgid "_Use a bridge that I already know" -msgstr "" +msgstr "使用一个我已知的网桥(_U)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:238 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">unlock you " "Persistent Storage</a>." -msgstr "" +msgstr "要保存网桥,<a href="doc/first_steps/persistence">解锁您的持久化存储</a>。"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:245 msgid "" "To save your bridge, <a href="doc/first_steps/persistence">create a " "Persistent Storage</a> on your Tails USB stick." -msgstr "" +msgstr "要保存网桥,请在您的 Tails USB 设备上<a href="doc/first_steps/persistence">创建一个持久化存储</a>。"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:668 #, python-brace-format msgid "Invalid: {exception}" -msgstr "" +msgstr "无效:{异常}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:681 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor" -msgstr "" +msgstr "您需要配置 obfs4 网桥来隐藏您正在使用 Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:325 msgid "Failed to configure your Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "配置持久化存储失败。"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:419 msgid "Connecting to Tor without bridges…" -msgstr "" +msgstr "正在不通过网桥连接至 Tor……"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:426 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:450 msgid "Connecting to Tor with default bridges…" -msgstr "" +msgstr "正在通过默认网桥连接至 Tor……"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:433 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…" -msgstr "" +msgstr "正在通过一个自定义网桥连接至 Tor……"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:542 msgid "" "Connected to Tor successfully!\n" "\n" "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "成功连接至 Tor!\n\n您现在可以匿名且不受审查地浏览互联网。"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:671 msgid "Bridge address malformed" -msgstr "" +msgstr "桥接地址格式错误"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:687 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor" -msgstr "" +msgstr "如果你想隐藏你正在使用 Tor,则需要设置桥接"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:962 msgid "Are you sure you want to lose progress?" -msgstr "" +msgstr "您确认您想要失去进度吗?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:966 msgid "" "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection assistant.\n" "\n" "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the progress bar to be able to troubleshoot your connection." -msgstr "" +msgstr "Tails 将在您关闭 Tor 连接助手后继续连接 Tor\n\n如果连接至 Tor 失败了,您将必须再次等待至进程结束才能排除您的连接故障"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgid "" "your real IP address.\n\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local " "network." -msgstr "" +msgstr "非安全浏览器不是匿名的,您访问的网站可以看到您的真实 IP 地址。\n\n请仅在通过强制门户登录网络或浏览本地网络上的受信任网页时使用非安全浏览器。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid "" "The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\n\nTo use the " "Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the " "additional settings of the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "在欢迎页中没有启用不安全的浏览器。要使用不安全的浏览器,重启 Tails 并在欢迎页的额外的设置中启用。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95 msgid "" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid "" "You are not connected to a local network yet.\n\nTo be able to start the " "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile " "network." -msgstr "" +msgstr "您尚未连接到本地网络。\n\n无法启动非安全浏览器,您需要先连接到 Wi-Fi、有线或移动网络。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:127 msgid "Failed to run browser." @@ -2202,16 +2202,16 @@ msgstr "无效的联系人 OpenPGP 公钥块"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "您在欢迎屏幕中打开了离线模式。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "在离线模式下无法连接至 Tor。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158 msgid "" "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "要连接至 Tor 和互联网,请在非离线模式的情况下重新启动 Tails。"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "在工作会话之间设置保存哪些文件和应用程序配置"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2 msgid "Connect Tails to the Tor network" -msgstr "" +msgstr "将 Tails 连接至 Tor 网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "禁用" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629 msgid "MAC Address Anonymization" -msgstr "" +msgstr "MAC 地址匿名化"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170 msgid "" @@ -2356,15 +2356,15 @@ msgid "" "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is " "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it " "might also create connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "MAC 地址匿名化隐藏了本地网络的网络接口(Wi-Fi 或有线)的序列号。匿名 MAC 地址通常更安全,因为它可以帮助您隐藏您的地理位置。 但它也可能会造成连接问题或看起来很可疑。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "匿名化所有 MAC 地址(默认)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258 msgid "Don't anonymize MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "不匿名化 MAC 地址"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633 @@ -2378,17 +2378,17 @@ msgid "" "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n" "\n" "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings." -msgstr "" +msgstr "我们将 Tails 4.19(2021 年 6 月)中的这一附加设置替换为桌面中集成的 Tor 连接助手。\n\n在启动 Tails 后连接到 Tor 时,系统会询问您是否要使用 Tor 网桥。\n\n如果您想离线工作,请在附加设置中启用离线模式。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357 msgid "Offline Mode" -msgstr "" +msgstr "离线模式"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373 msgid "" "If you want to work completely offline, you can disable all networking for " "increased security." -msgstr "" +msgstr "如果您想完全离线工作,您可以禁用所有网络以提高安全性。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528 msgid "" @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "" +msgstr "非安全浏览器允许您使用强制门户登录的网络。\n\n强制门户是在您可以访问互联网之前显示的网页。强制门户登录䣌网络通常需要您登录或输入邮箱地址等信息。\n\n非安全浏览器不是匿名的,不能将您去匿名化。其仅用于登录网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "PGP 密钥(可选)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report." -msgstr "" +msgstr "请知晓我们没有能力回复每一份漏洞报告"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613 @@ -2586,29 +2586,29 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt 容器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "图像"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70 msgid "Configure a Tor bridge" -msgstr "" +msgstr "配置一个 Tor 网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "标题"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94 msgid "" "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if " "accessing Tor is blocked from where you are." -msgstr "" +msgstr "网桥是秘密的 Tor 中继。 如果您所在的位置封锁访问 Tor,请使用网桥作为您的第一个 Tor 中继。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110 msgid "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about Tor bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">了解有关 Tor 网桥的更多信息</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146 msgid "Use a _default bridge" -msgstr "" +msgstr "使用一个默认网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170 msgid "obfs4 (recommended)" @@ -2625,11 +2625,11 @@ msgstr "无"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225 msgid "_Request a new bridge" -msgstr "" +msgstr "请求一个新网桥(_R)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260 msgid "_Type in a bridge that I already know" -msgstr "" +msgstr "输入一个我已知的网桥(_T)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283 msgid "" @@ -2639,75 +2639,75 @@ msgid "" "\n" "To request obfs4 bridges, you can send an empty email to\n" "<tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" -msgstr "" +msgstr "目前在 Tails 中,只有 obfs4 网桥会隐藏您正在使用 Tor。\n\nobfs4 网桥以“obfs4”这个词开头。\n\n要请求 obfs4 网桥,您可以发送一封空电子邮件至\n<tt>bridges@torproject.org</tt>,使用 Gmail 或 Riseup 邮箱地址。\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372 msgid "Save bridge to _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "保存网桥至永久储存"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397 msgid "Save bridge to Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "保存网桥至持久化存储"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:398 msgid "toggle-button" -msgstr "" +msgstr "切换-按钮"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1336 msgid "_Connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "连接 Tor 网络(_C)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:583 msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "与 Tor 连接发生错误"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606 msgid "• Wrong clock" -msgstr "" +msgstr "• 错误的时钟"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:626 msgid "" "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to " "connect to Tor using a bridge." -msgstr "" +msgstr "要防止网络攻击,您需要使用一个网桥将您的时区和时钟正确的连接至 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639 msgid "Fix _Clock" -msgstr "" +msgstr "修复时钟(_C)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:676 msgid "• Public network" -msgstr "" +msgstr "• 公共网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:696 msgid "" "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the " "local network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "如果您在商店、酒店或机场,您可能需要使用强制门户登录本地网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:709 msgid "Try _Signing in to the Network" -msgstr "" +msgstr "尝试登录网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747 msgid "• Local proxy" -msgstr "" +msgstr "• 本地代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:767 msgid "" "If you are on a corporate or university network, you might need to configure" " a local proxy." -msgstr "" +msgstr "如果您在公司或大学网络中,则可能需要配置本地代理。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:780 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "配置本地代理(_P)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:818 msgid "• Bridge over email" -msgstr "" +msgstr "•通过电子邮件获得网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:838 msgid "" @@ -2716,58 +2716,58 @@ msgid "" "1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "\n" "2. Type below one of the bridges that you received by email." -msgstr "" +msgstr "要获取新的 Tor 网桥,您还可以:\n\n1.从 Gmail 或 Riseup 邮箱地址向 <tt>bridges@torproject.org</tt> 发送一封空电子邮件。\n\n2.在下方输入您从电子邮件中获取的其中一个网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379 msgid "" "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "你在互联网上从 Tails 做的一切都通过 Tor 网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:985 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1394 msgid "" "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n" "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers around the world." -msgstr "" +msgstr "Tor 通过 3 个中继对您的连接进行加密和匿名化。\nTor 中继是由世界各地的不同组织和志愿者运营的服务器。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1021 msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>自动连接至 Tor(更简单)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1071 msgid "" "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi " "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "如果您使用的是公共 Wi-Fi 网络,或者您所在国家/地区的许多人使用 Tor 来规避审查,我们建议您自动连接到 Tor。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1089 msgid "" "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n" "\n" "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user." -msgstr "" +msgstr "Tails 会尝试不同的方式连接到 Tor 直到成功。\n\n监视您的互联网连接的人能够将这些尝试识别为来自 Tails 用户。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1123 msgid "Configure a Tor _bridge" -msgstr "" +msgstr "配置一个 Tor 网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1169 msgid "" "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n" "\n" "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your local network." -msgstr "" +msgstr "Tor 网桥是秘密的 Tor 中继。 如果连接到 Tor 被封锁,例如在某些国家、公共网络或家长控制中,则使用网桥作为您的第一个 Tor 中继。\n\n如果您已经知道您需要桥接,请选择此选项。 否则,Tails 将自动检测您是否需要网桥才能从本地网络连接到 Tor。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>隐藏到我连接到 Tor 的本地网络(更安全)(_H)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261 msgid "" "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone" " who monitors your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "如果使用 Tor 会让监视您的互联网连接的人觉得可疑,您可能需要被忽视。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1279 msgid "" @@ -2776,79 +2776,79 @@ msgid "" "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n" "\n" "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere." -msgstr "" +msgstr "Tails 只会在您配置 Tor 网桥后连接到 Tor。 网桥是秘密的 Tor 中继,可以隐藏您正在连接到 Tor。\n\n我们的团队正在尽最大努力帮助您使用最离散类型的 Tor 桥接器连接到 Tor。\n\n如果您还不知道任何 Tor 网桥,如果您从公共 Wi-Fi 网络连接,或者您在东半球,则必须进行额外的配置。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1324 msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about how Tails connects " "to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">了解有关 Tails 如何连接到 Tor 的更多信息</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1409 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "连接至本地网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1426 msgid "" "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the " "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network." -msgstr "" +msgstr "您尚未连接到本地网络。 为了能够连接到 Tor 网络,您需要先连接到 Wi-Fi、有线或移动网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1438 msgid "Open Wi-Fi settings" -msgstr "" +msgstr "打开 Wi-Fi 设置"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1487 msgid "Testing Internet access…" -msgstr "" +msgstr "正在测试网络连接……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1527 msgid "You have access to the Internet" -msgstr "" +msgstr "你已连接到互联网"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1561 msgid "Testing access to Tor…" -msgstr "" +msgstr "正在连接到 Tor……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1604 msgid "You can connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "你可以连接到 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1634 msgid "Failed to connect to Tor without bridges." -msgstr "" +msgstr "不使用网桥连接至 Tor 失败。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1650 msgid "Your local network is blocking access to Tor." -msgstr "" +msgstr "你的本地网络正在封锁到 Tor 的连接。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1682 msgid "Connecting to Tor…" -msgstr "" +msgstr "正在连接至 Tor……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1738 msgid "Connected to Tor successfully" -msgstr "" +msgstr "已成功连接至 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1762 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "您现在可以匿名且不受审查地浏览互联网。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1803 msgid "Open Network Monitor" -msgstr "" +msgstr "打开网络监视器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1816 msgid "View Tor Circuits" -msgstr "" +msgstr "查看 Tor 线路"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1830 msgid "Reset Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "重置 Tor 连接"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "配置本地代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1895 msgid "Proxy Type" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "代理服务器类型"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1912 msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "无代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1913 msgid "SOCKS 4" @@ -2888,87 +2888,87 @@ msgstr "端口"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2095 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "保存代理设置 (_S)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7 msgid "Tor Connection - Fix Clock" -msgstr "" +msgstr "Tor 连接 -修复时钟"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76 msgid "" "To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to connect to Tor using bridges.\n" "\n" "Your time zone and clock cannot be used to identify or geolocalize you. Your time zone will never be sent over the network and will only be used to fix your clock and connect to Tor." -msgstr "" +msgstr "要防止网络攻击,您需要正确设置时区和时钟,才能使用网桥连接至 Tor。\n\n您的时区和时钟不能被用来识别或者定位您。您的时区将永远不会通过网络被发送,仅会被用于修复您的时钟和连接至 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117 msgid "Select the time zone you want to use" -msgstr "" +msgstr "选择您想要使用的时区"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:134 msgid "Time zone" -msgstr "" +msgstr "时区"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:178 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "时间"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:215 msgid ":" -msgstr "" +msgstr ":"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:269 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "日期"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:303 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:304 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:305 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "三月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:306 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:307 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "五月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:308 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:309 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:310 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "九月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "十月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "十一月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "十二月"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:360 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "时钟"