commit 9d4fafc27059dd0abae017dce28eb857fa8f25b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 9 17:23:18 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4e63a2da7..b7ba2ad60 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -4642,16 +4642,19 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"Inoltre, ci sono opzioni di ibernazione in cui puoi dire a Tor di servire " +"solo una certa quantità di larghezza di banda per periodo di tempo (come 100" +" GB al mese). Questi sono trattati nella voce di ibernazione di seguito."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." -msgstr "" +msgstr "Nota che BandwidthRate e BandwidthBurst sono in **Byte**, non in Bit."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "Sono dietro un NAT/Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4659,6 +4662,8 @@ msgid "" "See [portforward.com](http://portforward.com/) for directions on how to port" " forward with your NAT/router device." msgstr "" +"Consulta [portforward.com](http://portforward.com/) per istruzioni su come " +"fare port forward con il tuo dispositivo NAT/router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4666,6 +4671,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" +"Se il tuo relè è in esecuzione su una rete interna, è necessario impostare " +"il port forwarding. "
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4680,12 +4687,15 @@ msgid "" "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're " "using iptables:" msgstr "" +"Inoltre, qui c'è un esempio di come fare ciò su GNU/Linux utilizzando " +"iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT" msgstr "" +"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4693,6 +4703,8 @@ msgid "" "You may have to change "eth0" if you have a different external interface " "(the one connected to the Internet)." msgstr "" +"Potresti dover cambiare "eth0" se hai un'interfaccia esterna (quella " +"connessa a Internet) diversa."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4700,22 +4712,26 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"È probabile che tu ne abbia solo uno (tranne il loopback), quindi non " +"dovrebbe essere troppo difficile da capire."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "" +msgstr "Ottengo un anonimato migliore se eseguo un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "Sì, ottieni migliore anonimato contro certi attacchi."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." msgstr "" +"L'esempio più semplice è un attaccante che possiede un piccolo numero di " +"relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4724,6 +4740,9 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" +"Questi vedranno una connessione proveniente da te, ma non saranno in grado " +"di stabilire se la connessione origina dal tuo computer o è stata inoltrata " +"da qualcun'altro. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4732,6 +4751,9 @@ msgid "" " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" +"Ci sono alcuni casi in cui non sembra aiutare: se un attaccante può guardare" +" tutto il tuo traffico in entrata e in uscita, allora è facile per lui " +"scoprire quali connessioni sono inoltrate e quali originano da te. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)