commit a4a19c7bcd7204305f7aff8eeba4521c2824789d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 11 03:52:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed --- contents+zh-CN.po | 26 +++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 23 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index b1b0ab6ae..f88633c21 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -8,9 +8,9 @@ # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 # ciaran ciaranchen@qq.com, 2019 -# ff98sha, 2019 # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 +# ff98sha, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 09:07+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: ff98sha, 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -77,6 +77,8 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" +"需要帮助?访问我们的[支持页面](https://support.torproject.org)%E6%9D%A5%E8%8E%B7%E5%BE%97%E5%85%B3%E4%BA%8E... " +"Tor、规避审查、使用洋葱路由等常见问题的回答。"
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -197,6 +199,9 @@ msgid "" "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " "putting yourself at risk." msgstr "" +"请仅在您可以容忍一些程序的不正常运行情况时才下载 alpha " +"版本,想要帮助我们发现并[汇报漏洞](https://support.torproject.org/misc/bug-or-" +"feedback/),但同时不要将您自己置于风险之中。"
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) @@ -342,6 +347,8 @@ msgstr "#### 进一步阅读" #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)" msgstr "" +"-[媒体报道中的 Tor 项目]\n" +"(https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -356,6 +363,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Board Members and " "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" msgstr "" +"-[Tor 项目理事会成员与工作人员]\n" +"(https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -503,6 +512,9 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运人士更容易地使用 Tor,Tor " +"在2010年末开始的[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-" +"files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -521,6 +533,8 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"Tor 不仅对斯诺登的解密很有帮助,而且文件的内容证明了,至少在当时,[Tor 无法被破解](https://www.wired.com/story" +"/the-grand-tor/)。"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -557,6 +571,8 @@ msgid "" "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " "transparency and the safety of its users." msgstr "" +"但 Tor 已不仅是软件。这是一个致力于人权的国际化社区所产生的爱的劳动。Tor " +"项目[深深地致力于](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)%E8%BF%BD%E6%B1%82%E9%80%8F%..."
#: https//www.torproject.org/about/people/ #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) @@ -632,6 +648,10 @@ msgid "" "alpha">Tor Browser Project page</a> and also from our <a " "href="/dist/torbrowser/8.5a10/">distribution directory</a>." msgstr "" +"Tor 浏览器 8.5a10 版本现已在 <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha">Tor 浏览器项目</a> 官网和我们的<a " +"href="https://www.torproject.org/dist/torbrowser/8.5a10/%5C%22%3E%E5%8F%91%E8%A1%8...</a>中发布。"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/ #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title) @@ -730,7 +750,7 @@ msgstr "告诉我们如何改进我们的网站。"
#: templates/contact.html:17 msgid "Discuss UX related ideas." -msgstr "" +msgstr "交流与用户体验相关的想法。"
#: templates/contact.html:23 msgid "Find us on Social Media"