commit 5b40c441ce746c4e449d3aad4afd462c7c69f45a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 16 21:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 24 +++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 1f64d1a1bc..bbba723393 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3393,6 +3393,9 @@ msgid "" "relays, one place to meet people is [your local " "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" +"Si vous ne connaissez personne dans votre réseau social qui soit intéressé " +"par la mise en place de relais, un endroit pour rencontrer des gens est " +"[votre hackerspace local] (https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3400,6 +3403,9 @@ msgid "" "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is " "often advised to create some type of non-profit corporation." msgstr "" +"Une fois que vous avez un groupe de personnes de confiance, en fonction de " +"votre région, il est souvent conseillé de créer une sorte de société à but " +"non lucratif."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3407,6 +3413,8 @@ msgid "" "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant " "applications, etc." msgstr "" +"Ceci est utile pour avoir un compte bancaire, une propriété partagée, des " +"demandes de subventions, etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3414,11 +3422,16 @@ msgid "" "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can" " also get you certain legal protections." msgstr "" +"Dans de nombreux pays, le fait d'opérer en tant que société plutôt qu'en " +"tant qu'individu peut également vous procurer certaines protections " +"juridiques."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting." msgstr "" +"Les prochaines étapes consistent à déterminer le matériel, le transit et " +"l'hébergement des serveurs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3426,6 +3439,8 @@ msgid "" "Depending on your location and connections within the technical community of" " the area, the last one may be the hardest step." msgstr "" +"Selon votre localisation et vos connexions au sein de la communauté " +"technique de la région, la dernière étape peut être la plus difficile."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3433,17 +3448,21 @@ msgid "" "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in " "supporting your group with some bandwidth or rackspace." msgstr "" +"Les petits FAI locaux disposent souvent d'une bande passante supplémentaire," +" et peuvent être intéressés à soutenir votre groupe avec une certaine bande " +"passante ou un espace de rack."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs." msgstr "" +"Il est extrêmement important d'entretenir de bonnes relations avec ces FSI."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## Dans votre université"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3451,6 +3470,9 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"De nombreux départements d'informatique, bibliothèques universitaires et " +"étudiants et professeurs individuels exploitent des relais à partir des " +"réseaux universitaires."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)