commit de7e5eb72135734badb7f8dc54fc0f401cd5b125 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 5 06:46:13 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- zh_HK.po | 561 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 561 insertions(+)
diff --git a/zh_HK.po b/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..425aac7 --- /dev/null +++ b/zh_HK.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# ronnietse tseronnie@ymail.com, 2014 +# ronnietse tseronnie@ymail.com, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:42+0000\n" +"Last-Translator: Kin Kwok\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_HK\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39 +msgid "Tor is ready" +msgstr "Tor洋蔥路由準備好" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40 +msgid "You can now access the Internet." +msgstr "你現在可連接互聯網。" + +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 +#, python-format +msgid "" +"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" +"<p>Read <a href="%s">our bug reporting instructions</a>.</p>\n" +"<p><strong>Do not include more personal information than\n" +"needed!</strong></p>\n" +"<h2>About giving us an email address</h2>\n" +"<p>\n" +"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n" +"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n" +"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n" +"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" +"confirm that you are using Tails.\n" +"</p>\n" +msgstr "<h1>助我們修復程式錯誤!</h1>\n<p>閱讀<a href="%s">錯誤回報注意事項</a>.</p>\n<p><strong>不要包含任何不必要的個人資料!</strong></p>\n<h2>關於提供你的電郵地址</h2>\n<p>\n電郵地址用於需要時聯絡你澄清問題。大多數未附電郵地址的\n錯誤報告對我們幫助不大。然而,缺陷是這給予監聽者,例如\n你的電郵或網絡提供者機會確認你正在使用Tails。\n</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17 +msgid "Persistence is disabled for Electrum" +msgstr "停用Electrum的持續功能" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19 +msgid "" +"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " +"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " +"persistence feature is activated." +msgstr "重開Tails時,全部Electrum資料會消失,包括你的Bitcoin比特幣錢包。強烈建議只在當持續功能啟用時才使用Electrum。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +msgid "Do you want to start Electrum anyway?" +msgstr "啟用Electrum嗎?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41 +msgid "_Launch" +msgstr "_Launch" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42 +msgid "_Exit" +msgstr "_Exit" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "OpenPGP加密小程式" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 +msgid "Exit" +msgstr "離開" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Manage鎖匙" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Open Text Editor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "剪貼簿未包含有效的輸入資料。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "不明的信任" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "臨界信任" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 +msgid "Full Trust" +msgstr "完全信任" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "終極信任" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 +msgid "Key ID" +msgstr "鎖匙ID" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "數碼指紋:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "用戶識別碼:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "無(不簽署)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 +msgid "Select recipients:" +msgstr "選取收件者:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +msgid "Hide recipients" +msgstr "隱藏收件者" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "隱藏加密郵件全部收件者的用戶識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是收件者。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 +msgid "Sign message as:" +msgstr "郵件簽名為:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 +msgid "Choose keys" +msgstr "選取鎖匙" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "信任這些鎖匙嗎?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "下列所選的鎖匙未被完全信任:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "可以信任這些鎖匙到足以使用它們嗎?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 +msgid "No keys selected" +msgstr "未選取鎖匙" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一些公匙來加密郵件,或兩者兼行。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 +msgid "No keys available" +msgstr "無可用鎖匙" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙來加密郵件。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 +msgid "GnuPG error" +msgstr "GnuPG錯誤" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "因此不能執行操作。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 +msgid "GnuPG results" +msgstr "GnuPG結果" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "GnuPG的輸出:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "由GnuPG提供的其他訊息:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19 +msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." +msgstr "<b>Claws Mail</b>的持續儲存功能已啟用。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21 +msgid "" +"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." +" your data</a> before starting <b>Icedove</b>." +msgstr "如果有郵件儲存在<b>Claws Mail</b>的話,應該在啟用<b>Icedove</b>前,先將它們<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>轉移</a>。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 +msgid "not available" +msgstr "不可用" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 +msgid "Tails" +msgstr "Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 +msgid "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "Amnesic Incognito Live系統" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 +#, python-format +msgid "" +"Build information:\n" +"%s" +msgstr "版本資訊:\n%s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 +msgid "About Tails" +msgstr "關於Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 +msgid "Your additional software" +msgstr "其他軟件" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 +msgid "" +"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " +"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " +"understand better the problem." +msgstr "升級失敗。可能由於網絡問題。請檢查網絡連線、嘗試將Tails重新啟動,或者讀取系統記錄,以便進一步澄清問題。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 +msgid "The upgrade was successful." +msgstr "升級成功。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 +msgid "Synchronizing the system's clock" +msgstr "與系統的時鐘同步" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 +msgid "" +"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " +"Services. Please wait..." +msgstr "Tor需要準確的時鐘才能正常運作,特別是對隱藏的服務。請稍候…" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 +msgid "Failed to synchronize the clock!" +msgstr "無法與時鐘同步!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146 +msgid "This version of Tails has known security issues:" +msgstr "此Tails版本有已知的安全問題:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156 +msgid "Known security issues" +msgstr "已知的安全問題" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 +#, sh-format +msgid "Network card ${nic} disabled" +msgstr "網絡咭${nic}已停用" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53 +#, sh-format +msgid "" +"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 +msgid "All networking disabled" +msgstr "全部網絡停用" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63 +#, sh-format +msgid "" +"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗。而進行還原時也失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27 +msgid "error:" +msgstr "錯誤:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45 +msgid "" +"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" +"\n" +"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n" +"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n" +"\n" +"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n" +"\n" +"Or do a manual upgrade.\n" +"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>檢查升級時沒有足夠的記憶體可用。</b>\n\n請確保系統能滿足執行Tails的要求。\n請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\n請嘗試將Tails重新啟動後再次檢查升級。\n\n或手動執行升級。\n請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 +msgid "Warning: virtual machine detected!" +msgstr "警告:偵測到虛擬機器!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails." +msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 +msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" +msgstr "警告:偵測到此虛擬機器是非自由軟件!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " +"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " +"software." +msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。只有真正免費的主機作業系統和虛擬化軟件才值得信賴。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 +msgid "Learn more" +msgstr "更多" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor洋蔥路由未就緒" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor洋蔥路由未就緒。仍啟動Tor洋蔥路由瀏覽器嗎?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "啟動Tor洋蔥路由瀏覽器" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 +msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" +msgstr "真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 +msgid "" +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " +"use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " +"register to activate your Internet connection." +msgstr "使用不安全瀏覽器的網絡活動是<b>無法匿名</b>。\n如有必要,請僅使用不安全的瀏覽器,例如須登入或註冊來啟動的網絡連線。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52 +msgid "Starting the Unsafe Browser..." +msgstr "正在啟動不安全瀏覽器…" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 +msgid "This may take a while, so please be patient." +msgstr "這需要一段時間,請耐心等候。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." +msgstr "正在關閉不安全瀏覽器…" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 +msgid "" +"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " +"is properly shut down." +msgstr "這需要一段時間,你可能無法將不安全瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +msgid "Failed to restart Tor." +msgstr "無法重新啟動Tor洋蔥路由。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "不安全瀏覽器" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 +msgid "" +"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " +"retry in a while." +msgstr "目前正在執行另一個不安全瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 +msgid "" +"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" +" server." +msgstr "嘗試減少cleranet DNS伺服器時,NetworkManager傳送我們垃圾資料。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 +msgid "" +"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " +"NetworkManager." +msgstr "未從DHCP或NetworkManager的手動設定取得DNS伺服器。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "無法設定chroot。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 +msgid "Failed to configure browser." +msgstr "無法設定瀏覽器。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 +msgid "Failed to run browser." +msgstr "無法開啟瀏覽器。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P無法啟動" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "I2P的路由控制台已準備好" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 +msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." +msgstr "你現在可以使用I2P瀏覽器進入I2P的路由控制台。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P未就緒" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" +" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " +"the network to try again." +msgstr "Eepsite通道沒有在6分鐘內建立。可由I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 的紀錄檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P準備好" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "現在可以使用I2P服務。" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 +msgid "Report an error" +msgstr "回報錯誤" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 +msgid "Tails documentation" +msgstr "Tails文件" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 +msgid "Learn how to use Tails" +msgstr "了解如何使用Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P瀏覽器" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 +msgid "Learn more about Tails" +msgstr "了解更多關於Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 +msgid "Reboot" +msgstr "重新啟動" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately reboot computer" +msgstr "立即重新啟動電腦" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately shut down computer" +msgstr "立即關機" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor洋蔥路由瀏覽器" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "匿名網絡瀏覽器" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" +msgstr "沒有匿名下瀏覽全球資訊網" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 +msgid "Unsafe Web Browser" +msgstr "不安全網頁瀏覽器" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 +msgid "Tails specific tools" +msgstr "Tails特有工具"