commit 988a86737f1d29b67e7dd44242dc5b3f1af22c2e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 13 10:17:45 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+id.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++--- contents+ru.po | 1 + 2 files changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 3e87e18ba5..dcb6b9b507 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -3474,6 +3474,8 @@ msgid "" "Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " "the attacker can see both ends of the communications channel." msgstr "" +"Tor (seperti semua desain anonimitas latensi rendah praktis saat ini) gagal " +"ketika penyerang dapat melihat kedua ujung saluran komunikasi."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3482,6 +3484,9 @@ msgid "" "choose to enter the network, and also controls or watches the website you " "visit." msgstr "" +"Misalnya, penyerang mengontrol atau mengawasi relai Tor yang Anda pilih " +"untuk masuk ke jaringan, dan juga mengontrol atau mengawasi situs web yang " +"Anda kunjungi."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3490,6 +3495,9 @@ msgid "" "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing " "information on the two sides." msgstr "" +"Dalam hal ini, komunitas riset tidak mengetahui desain latensi rendah " +"praktis yang dapat secara andal menghentikan penyerang dari menghubungkan " +"informasi volume dan waktu di kedua sisi."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3499,12 +3507,12 @@ msgstr "Jadi, apa yang harus dilakukan?" #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays." -msgstr "" +msgstr "Misalkan penyerang mengontrol, atau dapat mengamati, relai C."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose there are N relays total." -msgstr "" +msgstr "Misalkan ada total N relay."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3513,6 +3521,9 @@ msgid "" "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability " "around (c/n)2." msgstr "" +"Jika Anda memilih relai masuk dan keluar baru setiap kali Anda menggunakan " +"jaringan, penyerang akan dapat menghubungkan semua lalu lintas yang Anda " +"kirim dengan probabilitas sekitar (c/n)2."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3528,6 +3539,9 @@ msgid "" "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of " "escaping profiling by this kind of attacker." msgstr "" +"Jadi, memilih banyak entri dan keluar secara acak tidak memberi pengguna " +"kesempatan untuk meloloskan diri dari pembuatan profil oleh penyerang " +"semacam ini."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3536,6 +3550,9 @@ msgid "" "random to use as entry points, and uses only those relays for their first " "hop." msgstr "" +"Solusinya adalah dengan "penjaga entri": setiap klien Tor memilih beberapa" +" relai secara acak untuk digunakan sebagai titik masuk, dan menggunakan " +"relai tersebut hanya untuk hop pertama mereka."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -11510,7 +11527,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" -msgstr "" +msgstr "![ikon Onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -11525,6 +11542,10 @@ msgid "" "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Jika Anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang Anda inginkan, pastikan " +"Anda telah memasukkan 16 karakter atau, dengan format terbaru, yakni 56 " +"karakter alamat onion dengan benar; bahkan kesalahan kecil akan menghentikan" +" Tor Browser untuk dapat menjangkau situs tersebut."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11550,6 +11571,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's onion " "service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Anda juga dapat memastikan bahwa Anda dapat mengakses layanan onion lainnya " +"dengan menghubungkan ke [layanan onion " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 8e0b42b3d0..c760cba188 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -2694,6 +2694,7 @@ msgstr "" #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor" msgstr "" +"### Используйте браузер Tor и приложения, настроенные для работы с Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)