commit 37446acdd830674dae158baa6f392a46830ab987 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 1 13:18:33 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 14df5e4045..a1ef33100f 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4127,6 +4127,9 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"إذا بدأت تواجه مشكلات مع متصفح Tor بعد التحديث ، فراجع [blog.torproject.org]" +" (https://blog.torproject.org) للحصول على منشور على أحدث متصفح Tor ثابتًا " +"لمعرفة ما إذا كانت مشكلتك مدرجة ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5196,6 +5199,8 @@ msgid "" "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"أفضل ما يمكنك فعله في هذه الحالات هو الاتصال بمالكي مواقع الويب وإبلاغهم أن " +"كلمة التحقق تمنع المستخدمين مثلك من استخدام خدماتهم."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -5396,6 +5401,8 @@ msgid "" " their search history, and therefore is best positioned to protect your " "privacy." msgstr "" +"لا يقوم DuckDuckGo بتسجيل أو جمع أو مشاركة المعلومات الشخصية للمستخدم أو سجل" +" البحث الخاص به ، وبالتالي فهو أفضل مكان لحماية خصوصيتك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5404,6 +5411,8 @@ msgid "" "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you " "are logged in." msgstr "" +"تقوم معظم محركات البحث الأخرى بتخزين عمليات البحث الخاصة بك مع معلومات أخرى " +"مثل الطابع الزمني وعنوان IP الخاص بك ومعلومات حسابك إذا قمت بتسجيل الدخول."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -5437,6 +5446,10 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus/anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"إذا كنت تقوم بتشغيل برنامج مكافحة فيروسات ، فالرجاء الاطلاع على [تمنعني " +"الحماية من الفيروسات / البرامج الضارة من الوصول إلى متصفح Tor] " +"(https://support.torproject.org/#tbb-10) ، فمن الشائع استخدام برنامج مكافحة " +"الفيروسات / برامج مكافحة البرامج الضارة التي تسبب هذا النوع من المشكلات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -5498,7 +5511,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" -msgstr "" +msgstr "تجعلني جوجل أحل كلمة التحقق أو تخبرني أن لدي برنامج تجسس مثبتًا"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5651,6 +5664,13 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"وإذا قام شخص ما بسرقة ملف تعريف ارتباط جوجل الخاص بك ، فقد ينتهي بهم الأمر " +"بتسجيل الدخول من أماكن غير معتادة (على الرغم من أنهم قد لا يفعلون ذلك " +"بالطبع). لذا فإن الملخص هو أنه نظرًا لأنك تستخدم متصفح Tor ، فإن هذا الإجراء" +" الأمني الذي تستخدمه جوجل ليس مفيدًا لك ، لأنه مليء بالإيجابيات الخاطئة. " +"سيتعين عليك استخدام أساليب أخرى ، مثل معرفة ما إذا كان هناك أي شيء يبدو " +"غريبًا على الحساب ، أو النظر في الطوابع الزمنية لعمليات تسجيل الدخول الأخيرة" +" والتساؤل عما إذا كنت قد سجلت الدخول بالفعل في تلك الأوقات."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -6165,6 +6185,10 @@ msgid "" "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"Orbot من ناحية أخرى هو وكيل سيمكنك من إرسال البيانات من تطبيقاتك الأخرى " +"(عملاء البريد الإلكتروني وتطبيقات المراسلة الفورية وما إلى ذلك) عبر شبكة Tor" +" ؛ يوجد إصدار من Orbot أيضًا داخل متصفح Tor لنظام الاندرويد ، وهو ما يمكّنه " +"من الاتصال بشبكة Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6181,6 +6205,8 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"اعتمادًا على الطريقة التي تريد بها استخدام شبكة Tor ، قد يكون أحدهما أو " +"كليهما خيارًا رائعًا."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -6408,6 +6434,8 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"بدلاً من ذلك ، في جنو / لينكس ، لعرض السجلات مباشرةً في الجهاز ، انتقل إلى " +"دليل متصفح Tor وقم بتشغيل متصفح Tor من سطر الأوامر عن طريق تشغيل:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6436,7 +6464,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #1: فشل اتصال الوكيل"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6502,7 +6530,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" -msgstr "" +msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #2: لا يمكن الوصول إلى مرحلات الحراسة"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6569,7 +6597,7 @@ msgstr "يرجى محاولة الاتصال بالجسور ، وهذا يجب #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" -msgstr "" +msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #3: فشل إكمال اتصال TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6631,7 +6659,7 @@ msgstr "من المحتمل أن يؤدي استخدام الجسور إلى إ #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#### خطأ السجل الشائع رقم #4: انحراف الساعة"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7958,6 +7986,9 @@ msgid "" "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"سيحتاج Tor فقط إلى الوصول إلى مفتاح التوقيع متوسط المدى والشهادة طالما أنها " +"صالحة ، لذلك يمكن الاحتفاظ بمفتاح سر الهوية الأساسي خارج DataDirectory / " +"keys ، أو على وسائط تخزين أو كمبيوتر مختلف."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7984,6 +8015,10 @@ msgid "" "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" +"إذا كنت تريد تشغيل الترحيل الخاص بك دون مراقبة لفترة أطول دون الحاجة إلى " +"القيام يدويًا بتجديد مفتاح التوقيع المتوسط المدى على أساس منتظم ، فمن الأفضل" +" ترك مفتاح سر الهوية الأساسي في DataDirectory / المفاتيح ، فقط قم بعمل نسخة " +"احتياطية في حال احتجت إلى ذلك أعد تثبيته."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8810,7 +8845,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title) msgid "What's a client or onion authentication?" -msgstr "" +msgstr "ما هو العميل أو مصادقة onion؟"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8819,6 +8854,8 @@ msgid "" "provide an authentication token (in this case, a private key) before " "accessing the service." msgstr "" +"خدمة onion المصادق عليها هي خدمة onion تتطلب منك توفير رمز مصادقة (في هذه " +"الحالة ، مفتاح خاص) قبل الوصول إلى الخدمة."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8826,6 +8863,8 @@ msgid "" "The private key is not transmitted to the service, and it's only used to " "decrypt its descriptor locally." msgstr "" +"لا يتم نقل المفتاح الخاص إلى الخدمة ، ويتم استخدامه فقط لفك تشفير واصفه " +"محليًا."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8833,6 +8872,8 @@ msgid "" "You can get the access credentials from the onion service operator. Reach " "out to the operator and request access." msgstr "" +"يمكنك الحصول على بيانات اعتماد الوصول من مشغل خدمة onion. تواصل مع المشغل " +"واطلب الوصول."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/ #: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)