commit b7eb843264b4cb4f0b80680bbffe2d6143e07732 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 23 10:18:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+es-AR.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 138 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index c02385b66c..7b28568c01 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2725,6 +2725,9 @@ msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" +"Diese Liste der Fallstricke ist nicht vollständig, und wir brauchen deine " +"Hilfe [bei der Identifizierung und Dokumentation aller Probleme] " +"(https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3501,6 +3504,8 @@ msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." msgstr "" +"Dies sind Beispiel-Datei-Namen und stimmen nicht genau mit den Datei-Namen " +"überein, die du herunterlädst."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3704,6 +3709,11 @@ msgid "" " import the key using the **Workaround (using a public key)** section " "instead." msgstr "" +"Wenn du eine Fehler-Nachricht erhältst, ist etwas schief gelaufen und du " +"kannst nicht weitermachen, bis du herausgefunden hast, warum das nicht " +"funktioniert hat. Möglicherweise kannst du den Schlüssel stattdessen mit dem" +" Abschnitt **Workaround (Verwendung eines öffentlichen Schlüssels)** " +"importieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3730,6 +3740,9 @@ msgid "" "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." msgstr "" +"Wenn `./tor.keyring` nach dem Ausführen dieses Befehls nicht existiert, ist " +"etwas schief gelaufen, und du kannst nicht weitermachen, bis du " +"herausgefunden hast, warum das nicht funktioniert hat."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3765,6 +3778,10 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" +"Beachte, dass diese Befehle Beispiel-Datei-Namen verwenden und dass deine " +"Datei-Namen anders lauten: Du wirst eine andere Version als 9.0 " +"heruntergeladen haben und möglicherweise nicht die englische (en-US) Version" +" gewählt haben."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3781,6 +3798,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc " +"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3795,6 +3814,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz" msgstr "" +"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-" +"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3827,6 +3848,10 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" +"Wenn du Fehler-Meldungen bekommst, die 'No such file or directory' " +"enthalten, ist entweder bei einem der vorherigen Schritte etwas schief " +"gelaufen, oder du hast vergessen, dass diese Befehle Beispiel-Datei-Namen " +"verwenden und deiner deshalb etwas anders lauten muss."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3913,6 +3938,12 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"Tor Browser 9 wird auch für diese Szenarien mit einer Fingerabdruckabwehr " +"ausgeliefert, die " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)) genannt" +" wird, eine Technik, die von Mozilla entwickelt wurde und [2019 vorgestellt " +"wurde](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4520,6 +4551,9 @@ msgid "" "("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click on "Preferences", and " "finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Wenn du Tor Browser geöffnet hast, kannst du zum [Hamburger-Menü " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu) navigieren, dann auf " +""Einstellungen" und schließlich auf "Tor" in der Seitenleiste klicken."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -4727,6 +4761,8 @@ msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" "/hamburger-menu)." msgstr "" +"Beide Optionen befinden sich im [Hamburger-Menü ("≡")](../../glossary" +"/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4956,6 +4992,9 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Es gibt Methoden, um Tor Browser als Standardbrowser einzustellen, aber " +"diese Methoden funktionieren möglicherweise nicht immer oder in jedem " +"Betriebssystem."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -6362,6 +6401,10 @@ msgid "" "menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in the side " "bar." msgstr "" +"Alternativ, wenn du diese Option nicht siehst und du Tor Browser geöffnet " +"hast, kannst du zum [Hamburger-Menü ("≡")](../../glossary/hamburger-menu) " +"navigieren, dann auf "Einstellungen" klicken, und schließlich auf "Tor" " +"in der Seitenleiste."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7044,6 +7087,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** ist ein Pool von Bytes, der verwendet wird, um Anfragen " +"während kurzer Verkehrsperioden oberhalb von BandwidthRate zu erfüllen, aber" +" dennoch den Durchschnitt über einen langen Zeitraum auf BandwidthRate hält."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7087,6 +7133,9 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"Andernfalls könntest du in Zeiten maximaler Bandbreitennutzung viele Pakete " +"verlieren - möglicherweise musst du experimentieren, welche Werte deine " +"Verbindung komfortabel machen."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7198,6 +7247,8 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"Die Chancen stehen gut, dass du nur eins hast (mit Ausnahme des Loopbacks), " +"also sollte es nicht allzu schwer sein, das herauszufinden."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) @@ -7276,6 +7327,12 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"Zweitens gibt es einige esoterischere Angriffe, die nicht so gut verstanden " +"oder erprobt sind, und bei denen man sich das Wissen zunutze macht, dass du " +"ein Relay betreibst - zum Beispiel könnte ein Angreifer in der Lage sein, zu" +" "beobachten", ob du Verkehr sendest, auch wenn er dein Netzwerk nicht " +"wirklich überwachen kann, indem er Verkehr durch dein Tor-Relay weiterleitet" +" und Änderungen im Verkehrs-Timing bemerkt."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7368,6 +7425,11 @@ msgid "" "running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Lies den [Support-Eintrag zu Problemen, auf die du stoßen könntest] " +"(https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/), wenn du die" +" standardmäßige Exit-Richtlinie verwendest, und lies dann Mike Perry's " +"[Tipps zum Betrieb eines Exit-Knotens mit minimaler " +"Belästigung](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 352205ff08..a6fd5230f6 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -889,11 +889,14 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a " "[circuit](../circuit)." msgstr "" +"En terminología [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un "salto" se refiere " +"al [tráfico](../traffic) moviéndose entre [repetidores](../relay) en un " +"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term) msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/ #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition) @@ -903,6 +906,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"El [Protocolo de Transferencia de Hipertexto (HTTP)](../http) es un canal " +"usado para enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. " +"Originalmente usado para transferir solamente páginas web, en la actualidad " +"se le confía la entrega de muchas formas de datos y comunicación."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/ #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition) @@ -911,6 +918,9 @@ msgid "" " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"El Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto es la versión " +"[encriptada](../encryption) del canal HTTP usado para transferir archivos y " +"datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term) @@ -924,16 +934,21 @@ msgid "" "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on" " websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) de " +"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que [HTTPS](../https) sea la " +"opción por defecto en sitios web que la han configurado, pero no la han " +"establecido como predeterminada."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/ #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)." msgstr "" +"HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term) msgid "internet service provider (ISP)" -msgstr "" +msgstr "proveedor de servicio de Internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/ #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition) @@ -942,6 +957,9 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee " +"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](../tor-" +"browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term) @@ -967,6 +985,8 @@ msgid "" "The IP address is the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las " +"direcciones de ubicaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/ #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition) @@ -975,6 +995,8 @@ msgid "" "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your " "own." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca " +"que tu [tráfico](../traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term) @@ -989,6 +1011,11 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para " +"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio y líneas " +"temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir " +"ataques a la seguridad del [navegador web](../web-browser), los cuales " +"pudieran conducir a la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/ #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition) @@ -997,11 +1024,14 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"La [extensión](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) en el " +"[Navegador Tor](../tor-browser) puede ser usada para gestionar Javascript en" +" diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term) msgid "little-t tor" -msgstr "" +msgstr "tor con t minúscula"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/ #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1024,11 +1054,15 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que " +"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar" +" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." msgstr "" +"Meek-azure hace que parezca que estás usando un sitio web de Microsoft."
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/ #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition) @@ -1039,11 +1073,16 @@ msgid "" "services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy " "preserving data collection." msgstr "" +"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) " +"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca " +"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios" +" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la " +"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) msgid "middle relay" -msgstr "" +msgstr "repetidor medio"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition) @@ -1052,11 +1091,14 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](../guard)" for different " "users." msgstr "" +"La posición media en el [circuito Tor](../circuit). Los repetidores que no " +"son de salida pueden funcionar tanto como "medio" o como " +""[guardián](../guard)" para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term) msgid "network censorship" -msgstr "" +msgstr "censura de red"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/ #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition) @@ -1068,6 +1110,12 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es " +"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-" +"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas " +"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como " +"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y " +"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1081,6 +1129,9 @@ msgid "" "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you " "were doing before." msgstr "" +"Nueva Identidad es una característica del [Navegador Tor](../tor-browser), " +"usada si querés evitar que la subsecuente actividad de tu navegador sea " +"vinculable a lo que estabas haciendo antes."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1089,6 +1140,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se " +"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e " +"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos" +" Tor](../circuit) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1097,6 +1152,10 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" +"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas " +"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear "Nueva " +"Identidad" (accesible a través del icono de una escobita chisporroteando, " +"arriba a la derecha de la pantalla)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1105,6 +1164,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo " +"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a "[Nuevo " +"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/ #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term) @@ -1122,11 +1184,19 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de " +"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. " +"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea " +"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y " +"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito," +" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información " +"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales" +" a otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term) msgid "NoScript" -msgstr "" +msgstr "NoScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/ #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)