commit ac5667836777c5d7c750f81cccc744ad03ce567a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 30 01:45:50 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- sk.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/sk.po b/sk.po index 028a5f6..05e438b 100644 --- a/sk.po +++ b/sk.po @@ -4,15 +4,16 @@ # # Translators: # elo, 2014 +# FooBar thewired@riseup.net, 2015 # Michal Slovák michalslovak2@hotmail.com, 2013 # Roman 'Kaktuxista' Benji romanbeno273@gmail.com, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:30+0000\n" -"Last-Translator: elo\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:43+0000\n" +"Last-Translator: FooBar thewired@riseup.net\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +21,11 @@ msgstr "" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
@@ -78,146 +79,130 @@ msgstr "_manažovať kľúče" msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznáma dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 msgid "Marginal Trust" msgstr "Okrajová dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 msgid "Full Trust" msgstr "Plná dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Maximálna dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Name" msgstr "Meno"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Key ID" msgstr "ID kľúča"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 msgid "Status" msgstr "Stav"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID užívateľa" msgstr[1] "ID užívateľov:" msgstr[2] "ID užívateľov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 msgid "Select recipients:" msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Hide recipients" msgstr "Skryť príjemcov"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpísať správu ako:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 msgid "Choose keys" msgstr "Zvoľte si kľúče"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:" msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:" msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?" msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?" msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 msgid "No keys selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 msgid "No keys available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich šifrovanie."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG chyba"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG výsledky"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor nie je pripravený" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Spustiť Tor Browser" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "Okamžite vypnúť" @@ -299,61 +284,36 @@ msgstr "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisie msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne vypnutá.\nMožno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47 msgid "All networking disabled" msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \nMožno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "Spúšťa sa I2P..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste spustiť I2P znova." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "Objavil sa problém pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií pozrite do správ v nasledujúcom priečinku:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "error:" msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "Error" msgstr "Chyba"
@@ -387,77 +347,120 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor nie je pripravený" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Spustiť Tor Browser" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Launch" msgstr "_Spustiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Exit" msgstr "_Ukončiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "Unsafe Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť reštartovať."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. Prosíme skúste to znovu neskôr."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov." +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac informacií." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "Konzola I2P routera je priravená." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P nieje pripravený" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P je pripravený" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -472,17 +475,13 @@ msgstr "Tails dokumentácia" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Anonymná prekrytá sieť" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "Anonmny overlay prehliadač siete."
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Anonymná prekrytá sieť" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P Prehliadač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -504,6 +503,14 @@ msgstr "Vypnúť" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Prehliadač Tor" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "Anonýmny Prehliadač Webu" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"