commit 7becb2ddca1e00a938fb8258f1330959918ddabe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 7 15:48:02 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 985644479..36fbfc513 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -66,13 +66,13 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" -msgstr "Acerca del navegador Tor" +msgstr "Acerca del Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y " +"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y " "anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " +"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " +"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " "obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " "configuración de tu navegador."
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea " +"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " +"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " "cerrado o una <a href="/managing-identities/#new-identity">Nueva " "Identidad</a> sea solicitada)."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Descargando" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el navegador Tor" +msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " +"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del " "Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios " "espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" -" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de " +" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de " "ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " -"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica " +"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica " "(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la " "clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. " "Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" -"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS" +"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS" " X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" dentro " "(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, " +"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, " "enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " "él."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez" +msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez" +msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -325,9 +325,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes " -"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a " -"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión." +"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes" +" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a" +" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "" "configuration options." msgstr "" "Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras " -"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie " +"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie " "de opciones de configuración."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ @@ -518,10 +518,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para" -" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón " -"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de " -"Tor...' para acceder a éstas opciones." +"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " +"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el " +"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " +"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -738,8 +738,8 @@ msgid "" "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" "Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la " -"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Tor Browser" -" por primera vez." +"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Navegador " +"Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" "El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu " -"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor " +"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor " "incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas " "herramientas son llamadas "transportes insertables". Mirá la página <a " "href="/en-US/transports">Transportes Insertables</a> para más información " @@ -814,8 +814,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de " -"las que elegir." +"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable " +"de las que elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -829,7 +829,8 @@ msgid "" "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "Para usar transportes conectables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " -"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez." +"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera " +"vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -838,8 +839,8 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" -"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser" -" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " +"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador " +"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " "barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Gestionando identidades" msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " -"navegador Tor" +"Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "" "El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de " "descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta " "información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad " -"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas " +"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas " "características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " "ser ligada a tu identidad."
@@ -961,9 +962,9 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " +"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " "con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes" -" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará" +" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará" " el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera " "que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador." @@ -992,7 +993,7 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la " +"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la " "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " +"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " "usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar " "Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " "información de identificación." @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " +"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " "viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " "web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " "interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " @@ -1103,8 +1104,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"El Tor Browser posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito Tor" -" para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)." +"El Navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " +"Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "" "navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola " "cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información " "privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos " -"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que " +"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que " "toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " "antes de cliquear "Nueva identidad"."
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser " +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor " "mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " "estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas " "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" -" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." +" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Conexiones seguras" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS" +msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" -" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:" +" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Regla deslizante de seguridad" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar" +msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1514,10 +1515,10 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"El navegador Tor incluye una "Regla deslizante de seguridad" que te " +"El Navegador Tor incluye una "Regla deslizante de seguridad" que te " "permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web " "que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el" -" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de " +" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de " "funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de " "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "Actualizando" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor" +msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1760,7 +1761,7 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " +"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " "continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " "defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
@@ -1772,15 +1773,15 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " +"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " "versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo " "amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el " -"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente." +"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente" +msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1793,8 +1794,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono " -"del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del navegador " +"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono " +"del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del Navegador " "Tor"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button." msgstr "" -"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," +"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," " cliqueá en el botón "Actualizar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1823,12 +1824,12 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el " -"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión." +"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente" +msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1836,7 +1837,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de " +"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de " "navegación y cerrá el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" -"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " "información)."
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visitá <a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá " +" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá " "como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript" +msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1890,11 +1891,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash " "Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa " -"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " -"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto " +"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " +"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto " "revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio " "web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" -" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado." +" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1905,7 +1906,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" -" compatibles con el Tor Browser." +" compatibles con el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1934,9 +1935,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del " -"icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite" -" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " +"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través " +"del icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te " +"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " "individuales, o bloquearlo por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1956,11 +1957,11 @@ msgid "" msgstr "" "Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " "deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " -"seguridad</a> del Tor Browser a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript " -"para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " +"seguridad</a> del Navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript" +" para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " "sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " "sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" -" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en " +" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " "JavaScript en el modo "Estándar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1974,8 +1975,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" -" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor." +"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" +" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " -"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " -"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más" -" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " +"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " +"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas " +"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " "para éstas configuraciones."
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Solución de problemas" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona" +msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor " +"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor " "momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " ""Conectar" si lo estás usando por prinera vez."
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " +"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " "una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -2043,8 +2044,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás " -"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora." +"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " +"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2069,9 +2070,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " -"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que " -"están completamente borrados de antemano." +"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " +"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate " +"que están completamente borrados de antemano."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " "conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" "="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " "estás experimentando está ya listado ahí." @@ -2170,7 +2171,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " +"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " "reproducible."
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " +"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " "archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " "explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " "Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " @@ -2194,8 +2195,9 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos " -"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:" +"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos " +"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador " +"Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Desinstalando" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema" +msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2228,14 +2230,14 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" -"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en " -"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o " +"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en " +"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o " "ajustes en tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:" +msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2245,15 +2247,15 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en " +"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en " "Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, " "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás corriendo el Tor Browser en inglés." +"browser_en-US" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser." +msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2305,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser" +msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar Tor Browser" +msgstr "Descargar Navegador Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"