commit 7bf7d1a73384db5411c1735f354fb30a8bd1caea Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 25 13:50:34 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed --- contents+zh-CN.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1020 insertions(+)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po new file mode 100644 index 000000000..eacc012c8 --- /dev/null +++ b/contents+zh-CN.po @@ -0,0 +1,1020 @@ +# Translators: +# Chi-Hsun Tsai, 2019 +# Xiaoyu Huang 007pig@gmail.com, 2019 +# ducki2p ducki2p@gmail.com, 2019 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Zhui Shen 12231252@bjtu.edu.cn, 2019 +# Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019 +# ciaran ciaranchen@qq.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:54+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" +"Last-Translator: ciaran ciaranchen@qq.com, 2019\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) +msgid "Anonymity Online" +msgstr "匿名上网" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) +msgid "home" +msgstr "主页" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "######ABOUT US######" +msgstr "######关于我们######" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." +msgstr "我们坚信每个人都应能私密地探索互联网。" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." +msgstr "我们是 Tor Project,按照美国国内税收法501(c)3登记的非营利慈善机构。" + +#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We advance human rights and defend your privacy online through free software" +" and open networks. [Meet our team](about/people)." +msgstr "我们推进人权保护,用免费软件和开放的网络来捍卫你的在线隐私。[我们的团队](about/people)" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.title) +msgid "Contact" +msgstr "联系方式" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) +msgid "The Tor Project" +msgstr "The Tor Project" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "### Get Support" +msgstr "### 获得支持" + +#: https//www.torproject.org/contact/ +#: (content/contact/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for " +"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" +" censorship, using onion services, and more." +msgstr "" +"需要帮助?访问我们的[支持页面](https://support.torproject.org)%E6%9D%A5%E8%8E%B7%E5%BE%97%E5%85%B3%E4%BA%8E..." + +#: https//www.torproject.org/download/ +#: (content/download/contents+en.lrpage.title) +#: (content/download/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section) +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) +#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section) +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section) +#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ +#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section) +#: https//www.torproject.org/about/reports/ +#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section) +#: https//www.torproject.org/about/jobs/ +#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section) +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Press" +msgstr "新闻" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Support" +msgstr "支持" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Jobs" +msgstr "工作" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) +msgid "Donate" +msgstr "捐款" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "You're equipped to browse freely." +msgstr "您可以自由浏览。" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." +msgstr "Tor是最强的隐私和线上自由工具" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " +"community of volunteers worldwide." +msgstr "这是一个由Tor Project和世界性的志愿者社区维护的自由和开放软件" + +#: https//www.torproject.org/thank-you/ +#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." +" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" +msgstr "我们需要你的帮助来以确保Tor对全球数百万用户的保密和安全。[现在捐助](https://donate.torproject.org/)" + +#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title) +msgid "History" +msgstr "历史记录" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser Alpha" +msgstr "下载Tor Browser Alpha版" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Before we release a stable version of our software, we release an alpha " +"version to test features and find bugs." +msgstr "在我们发布我们软件的稳定版本前,我们会发布一个alpha版本来测试功能并寻找缺陷。" + +#: https//www.torproject.org/download/alpha/ +#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Please only download an alpha if you are okay with some things not working " +"properly, want to help us find and [report " +"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" and are not putting yourself at risk." +msgstr "" +"如果你能适应一些不能正常工作的东西,请只下载alpha版本,想帮助我们找到并报告[报告错误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe..." +" 而且不会让自己处于危险之中。" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Browser in your language" +msgstr "下载你的语言的Tor Browser" + +#: https//www.torproject.org/download/languages/ +#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor " +"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to " +"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" +msgstr "" +"我们想让任何人都可以用他们的语言享受Tor Browser。Tor " +"Browser现在可以在25种不同的语言中使用,并且我们在努力添加更多。想要帮助我们翻译吗?[看这里](https://tb-" +"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" + +#: https//www.torproject.org/download/tor/ +#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) +msgid "Download Tor Source Code" +msgstr "下载Tor源代码" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " +""onion routing" began in the mid 1990s." +msgstr "Tor Project, Inc在2006年成为501(c)3非营利组织,但“洋葱路由”的概念始于20世纪90年代中期。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made " +"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have " +"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " +"have private access to an uncensored web.**" +msgstr "" +"**就像Tor用户一样,让Tor成为可能的开发人员,研究人员和资助者是一群多元化的人。 " +"但所有参与Tor的人都有一个共同的信念:互联网用户应该有私有权限访问未经审查的网站。**" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be " +"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections " +"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " +"network." +msgstr "" +"在20世纪90年代,互联网缺乏安全性以及用于跟踪和监视的能力变得越来越明显,1995年,美国海军研究实验室(NRL)的David " +"Goldschlag,Mike Reed和Paul Syverson问自己是否 有一种方法可以创建互联网连接,不会泄露谁与谁交谈,甚至是监控网络的人。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Their answer was to create and deploy the first research designs and " +"prototypes of onion routing." +msgstr "他们的回答是为了创造和部署洋葱路由的首个研究的设计和原型。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much" +" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " +"servers and encrypt it each step of the way." +msgstr "洋葱路由的目标是为了有一种尽可能隐私的方式来使用互联网,其想法是通过多个服务器和在每一步进行加密来路由流量。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." +msgstr "这仍是一种对今天的Tor如何工作的简单解释。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of " +"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " +"onion routing project with Paul Syverson." +msgstr "" +"在00年代,Roger Dingledine,一个应届[麻省理工大学(MIT)](https://web.mit.edu/)%E6%AF%95%E4%B8%9A%E7%94%9F%EF%BC%8C%E5%BC%80%E5%A7%8B%... " +"Syverson在NRL的洋葱路由项目工作。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts " +"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which " +"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " +"joined the project soon after." +msgstr "" +"为了区分NRL的这个原始的工作和在其他地方出现的洋葱路由工作,Roger把这个项目叫做Tor,这表示The Onion Routing。Nick " +"Mathewson,Roger的一个MIT同学,在不久后加入了这个项目。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a " +"decentralized network. The network needed to be operated by entities with " +"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " +"and open to maximize transparency and separation." +msgstr "" +"从20世纪90年代开始,洋葱路由被认为依赖于分布式网络。 网络需要由具有不同利益和信任假设的实体运营,并且软件需要自由开放来最大化透明度和分离。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " +"code was released under a free and open software license." +msgstr "这就是为什么2002年10月最初部署Tor网络时,其代码是在免费开放的软件许可下发布的。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" +" the U.S., plus one in Germany." +msgstr "截至2003年底,该网络有大约十二个志愿者节点,大多数在美国,还有一个在德国。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier " +"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's " +"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " +"organization, was founded to maintain Tor's development." +msgstr "" +"认识到Tor对数字版权的好处,[电子前沿基金会(EFF)](https://www.eff.org/)%E4%BA%8E2004%E5%B9%B4%E5%BC%80%E5%A7%8B%E8%B5%84%E5%8A..." +" Project,Inc,一个501(c)3非营利组织被建立以维持Tor的发展。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to " +"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " +"order for its users to access the open web." +msgstr "2007年,该组织开始与Tor网络建立网桥,以解决审查问题,例如需要绕过政府防火墙,以便其用户访问开放网络。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested" +" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to" +" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " +"began." +msgstr "" +"Tor开始在对隐私感兴趣的活动人员和精通技术的用户中越来越受欢迎,但对技术含量较低的人来说仍然很难使用,所以从2005年开始,除了Tor代理之外的工具开始开发。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Development of Tor Browser began in " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)." +msgstr "" +"Tor Browser的开发开始于[2008年](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users " +"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab " +"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late" +" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " +"to access critical resources, social media, and websites which were blocked." +msgstr "" +"随着Tor浏览器让日常互联网用户和社运认识更容易使用Tor,Tor在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com/us-" +"news/the-nsa-files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a " +"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." +msgstr "" +"由于[2013年的斯诺登启示](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-" +"files),防止大规模监视的工具的需求成为主流关注点。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of " +"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " +"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +msgstr "" +"Tor不仅对斯诺登的举报很有帮助,而且文件的内容也得到了保证,当时,[Tor无法被破解](https://www.wired.com/story" +"/the-grand-tor/)。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have " +"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " +"freedom." +msgstr "人们对跟踪,监视和审查的意识可能已经增长,但这些对互联网自由的阻碍也很普遍。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)" +" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" +" that keeps Tor users safe." +msgstr "" +"今天,该网络拥有[数以千计的中继](https://metrics.torproject.org)%EF%BC%8C%E7%94%B1%E5%BF%97%E6%84%BF%E8%80%85... " +"正是这种多样性保证了Tor用户的安全。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access " +"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" +" privacy and freedom online." +msgstr "我们,在Tor Project中,每天都在争取让每个人都能有私有权利访问未经审查的互联网,Tor已经成为世界上最强大的隐私和在线自由工具。" + +#: https//www.torproject.org/about/history/ +#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) +msgid "" +"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an " +"international community of people devoted to human rights. The Tor Project " +"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " +"transparency and the safety of its users." +msgstr "" +"但Tor已经不仅是软件。这是一个致力于人权的国际化社区所产生的爱的劳动。Tor " +"Project[深度承诺](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)%E7%94%A8%E6%88%B7%E7%9A%84%..." + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title) +msgid "People" +msgstr "参与人员" + +#: https//www.torproject.org/about/people/ +#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body) +msgid "" +"We are an international team who believes everyone should have private " +"access to the uncensored web." +msgstr "我们是相信每个人都有私有权利访问未审查网络的国际化团队。" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tails 3.12" +msgstr "最新发布:Tails 3.12" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon" +" as possible." +msgstr "这个发布修复了很多安全缺陷。你应该尽快升级。" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ +#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " +"methods for Tails." +msgstr "3.12最大的改变是我们完全改变了Tails的安装方式。" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha" +msgstr "最新发布:Tor 0.4.0.1-alpha" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ +#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from " +"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " +"place on the website." +msgstr "这是最新可下载的alpha发布。如果你从源代码构建Tor,你可以从网站的往常地方下载0.4.0.1-alpha的源代码。" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) +msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" +msgstr "最新发布:Tor Browser 8.5a10" + +#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ +#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) +msgid "" +"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and " +"also from our distribution directory." +msgstr "Tor Browser 8.5a10现在可从Tor Browser项目页面获得,也可从我们的发行版目录中获得。" + +#: templates/contact.html:8 +msgid "Chat with us on" +msgstr "与我们交流在" + +#: templates/contact.html:9 +msgid "Ask questions about using Tor." +msgstr "询问关于使用Tor的问题" + +#: templates/contact.html:10 +msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." +msgstr "讨论Tor相关的编码和协议。 欢迎提出看法。" + +#: templates/contact.html:11 +msgid "" +"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, " +"translation, or website improvements." +msgstr "讨论组织和社区相关主题:聚会,推广,翻译或网站改进。" + +#: templates/contact.html:12 +msgid "Watch or join publicly logged team meetings." +msgstr "公开地观看或加入记录的团队会议。" + +#: templates/contact.html:13 +msgid "Discuss running a Tor relay." +msgstr "讨论运行一个Tor中继" + +#: templates/contact.html:14 +msgid "Talk with Tor's global south community." +msgstr "与Tor的全球南方社区交谈。" + +#: templates/contact.html:20 +msgid "Find us on Social Media" +msgstr "在社交媒体上找到我们" + +#: templates/contact.html:34 +msgid "Volunteer with Tor" +msgstr "Tor志愿者" + +#: templates/contact.html:38 +msgid "Get Involved" +msgstr "入门指南" + +#: templates/contact.html:44 +msgid "Join an email list" +msgstr "加入邮件列表" + +#: templates/contact.html:47 +msgid "" +"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are " +"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on " +"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " +"subscribe and just watch, too :)" +msgstr "" +"我们的团队在开放渠道,包括电子邮件列表中进行协作,欢迎你的加入。 如果你对我们的特定团队有疑问,且在我们的支持门户网站上未回答,您可以询问相应的列表。 " +"欢迎您订阅并观看:)" + +#: templates/contact.html:60 +msgid "Report a bug or give feedback." +msgstr "报告缺陷或提交反馈" + +#: templates/contact.html:61 +msgid "" +"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help " +"us improve our software and resources, so your feedback is extremely " +"valuable to us (and to all Tor users)." +msgstr "Tor依靠全球用户和志愿者的支持来帮助我们改进我们的软件和资源,因此您的反馈对我们(以及所有Tor用户)都非常有价值。" + +#: templates/contact.html:67 +msgid "Tell us about a bad relay." +msgstr "告知我们关于损坏的中继" + +#: templates/contact.html:68 +msgid "" +"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" +" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." +msgstr "如果你发现了一个你认为是恶意的,配置错误的或者其他损坏的中继,请查看我们的维基页面和博客文章来了解如何报告它。" + +#: templates/contact.html:76 +msgid "Report a security issue." +msgstr "报告安全问题" + +#: templates/contact.html:77 +msgid "" +"If you've found a security issue in one of our projects or in our " +"infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you want " +"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by " +"contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool.sks-" +"keyservers.net. Here is the fingerprint:" +msgstr "" +"如果您在我们的项目或基础架构中发现了安全问题,请发送电子邮件至tor-security@lists.torproject.org。 " +"如果你需要加密你的邮件,你可以通过联系tor-security-sendkey@lists.torproject.org或从pool.sks-" +"keyservers.net获取列表的GPG公钥。 这里是指纹:" + +#: templates/contact.html:97 +msgid "Email us" +msgstr "给我们发邮件" + +#: templates/contact.html:98 +msgid "" +"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark " +"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please " +"email frontdesk@rt.torproject.org. For donor-related questions, contact " +"giving@torproject.org" +msgstr "" +"对于有关Tor非营利组织的问题和意见:商标问题,从属和合作,合同咨询等,请发送电子邮件至frontdesk@rt.torproject.org。 " +"对于捐助相关问题,请联系giving@torproject.org" + +#: templates/contact.html:104 +msgid "Send us Mail" +msgstr "给我们发邮件" + +#: templates/download-android.html:12 +msgid "Get Tor Browser for Android." +msgstr "获得安卓上的Tor Browser。" + +#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 +msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." +msgstr "在追踪,监视和审查中保护你自己。" + +#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:22 +msgid "Download .apk" +msgstr "下载 .apk 文件" + +#: templates/download-android.html:26 +msgid "Go to Google Play" +msgstr "前往 Google Play" + +#: templates/download-android.html:30 +#, python-format +msgid "Go to F-droid %s" +msgstr "" + +#: templates/download-android.html:35 +msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser." +msgstr "你是iOS用户吗?我们鼓励你尝试Onion Browser。" + +#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: templates/download.html:5 +msgid "Get Connected" +msgstr "" + +#: templates/download.html:7 +msgid "Get connected" +msgstr "" + +#: templates/download.html:9 +msgid "" +"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " +"connect to a bridge during the setup process." +msgstr "如果你在一个Tor被屏蔽的国家里,你可以在安装过程中配置Tor来连接到网桥" + +#: templates/download.html:10 +msgid "Select "Tor is censored in my country."" +msgstr "选择“我所在国家对 Tor 进行了封锁”" + +#: templates/download.html:13 +msgid "" +"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " +"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." +msgstr "如果Tor没有被封锁,一个Tor没有连接最常见的原因是不正确的系统时钟。请保证它是正确的设置。" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Support Portal" +msgstr "支持门户" + +#: templates/download.html:14 +msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" +msgstr "在我们的支持门户读到其他的常见问题" + +#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 +msgid "Stay safe" +msgstr "保持安全" + +#: templates/download.html:23 +msgid "Please do not torrent over Tor." +msgstr "请不要在Tor中使用torrent。" + +#: templates/download.html:24 +msgid "" +"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," +" and others: they can be manipulated into revealing your IP address." +msgstr "Tor Browser会屏蔽浏览器插件如Flash,RealPlayer,Quicktime和其他:他们可以被操纵来暴露你的IP地址。" + +#: templates/download.html:27 +msgid "" +"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " +"Browser" +msgstr "我们不推荐在Tor Browser中安装额外的拓展和插件" + +#: templates/download.html:28 +msgid "" +"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser " +"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " +"your privacy and security." +msgstr "" +"插件或拓展可能会绕过Tor或损害您的隐私。 Tor Browser已经附带HTTPS " +"Everywhere,NoScript和其他补丁来保护您的隐私和安全。" + +#: templates/download.html:40 +#, python-format +msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." +msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示" + +#: templates/download.html:49 +msgid "Verify Tor Browser signature" +msgstr "验证Tor Browser签名" + +#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 +#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "下载Tor浏览器" + +#: templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "下载 Tor Browser 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。" + +#: templates/footer.html:22 +msgid "Our mission:" +msgstr "我们的任务:" + +#: templates/footer.html:23 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。" + +#: templates/footer.html:48 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "订阅我们的新闻" + +#: templates/footer.html:49 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:" + +#: templates/footer.html:50 +msgid "Sign up" +msgstr "订阅" + +#: templates/footer.html:69 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到" + +#: templates/hero-download.html:2 +msgid "Defend yourself." +msgstr "保护你自己" + +#: templates/hero-download.html:42 +msgid "Download in another language or platform" +msgstr "下载其他语言或平台" + +#: templates/hero-download.html:43 +msgid "Advanced Install Options" +msgstr "高级安装选项" + +#: templates/hero-download.html:47 +msgid "Read the latest release announcements" +msgstr "阅读最新版本公告。" + +#: templates/hero-home.html:2 +msgid "Browse Privately." +msgstr "私密浏览" + +#: templates/hero-home.html:5 +msgid "Explore Freely." +msgstr "自由探索" + +#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "防止你被追踪和监视。避开网络审查。" + +#: templates/home.html:7 +msgid "Block Trackers" +msgstr "屏蔽追踪者" + +#: templates/home.html:11 +msgid "BLOCK TRACKERS" +msgstr "屏蔽追踪者" + +#: templates/home.html:12 +msgid "" +"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads " +"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." +" So will your browsing history." +msgstr "" +"Tor Browser隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法关注你。 浏览完成后,任何cookie都会自动清除。 你的浏览历史也将如此。" + +#: templates/home.html:24 +msgid "Defend Against Surveillance" +msgstr "防御监视" + +#: templates/home.html:28 +msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" +msgstr "防御监视" + +#: templates/home.html:29 +msgid "" +"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " +"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " +"that you're using Tor." +msgstr "Tor Browser可以阻止他人通过观看您的连接来了解您访问的网站。 监控您的浏览习惯的所有人都可以看到您正在使用Tor。" + +#: templates/home.html:41 +msgid "Resist Fingerpriting" +msgstr "抵抗指纹" + +#: templates/home.html:45 +msgid "RESIST FINGERPRINTING" +msgstr "抵抗指纹" + +#: templates/home.html:46 +msgid "" +"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you" +" to be fingerprinted based on your browser and device information." +msgstr "Tor Browser的目的是让所有用户看起来都一样,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。" + +#: templates/home.html:58 +msgid "Multi-layered Encryption" +msgstr "多层加密" + +#: templates/home.html:62 +msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" +msgstr "多层加密" + +#: templates/home.html:63 +msgid "" +"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " +"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " +"known as Tor relays." +msgstr "当您的流量通过Tor网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为Tor中继。" + +#: templates/home.html:75 +msgid "Browse Freely" +msgstr "自由浏览" + +#: templates/home.html:79 +msgid "BROWSE FREELY" +msgstr "自由浏览" + +#: templates/home.html:80 +msgid "" +"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " +"blocked." +msgstr "使用Tor Browser,你可以自由地访问你原有网络可能已经屏蔽的网站。" + +#: templates/jobs.html:2 +msgid "Current Openings" +msgstr "近期开放" + +#: templates/jobs.html:13 +msgid "" +"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " +"soon, though!" +msgstr "目前,我们没有任何正式的空缺职位。 不过请不久回来看看!" + +#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 +msgid "Previous Openings" +msgstr "过去开放" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "" +"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " +"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." +msgstr "认为你可以在未列出的位置帮助我们? 我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。" + +#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 +msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." +msgstr "我们邀请你在IRC中加入我们来看看你能如何获得帮助。" + +#: templates/meta.html:11 +msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" +msgstr "Tor Project | 隐私和线上自由" + +#: templates/meta.html:16 +msgid "Tor Project" +msgstr "Tor Project" + +#: templates/navbar.html:14 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: templates/people.html:2 +msgid "Board of Directors" +msgstr "董事会" + +#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 +msgid "Core Tor" +msgstr "Tor核心" + +#: templates/people.html:28 +msgid "Join Our Team" +msgstr "加入我们的团队" + +#: templates/people.html:29 +msgid "" +"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas " +"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " +"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." +msgstr "" +"即使我们没有招聘,你也可以为Tor做出贡献。 我们对改进Tor软件的想法和研究持开放态度。 " +"如果您是开发人员,我们欢迎您注册我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。" + +#: templates/people.html:31 +msgid "Sign up for tor-dev" +msgstr "注册tor-dev" + +#: templates/press.html:7 +msgid "Get support" +msgstr "获取客户支持" + +#: templates/press.html:9 +msgid "Visit our Support Portal" +msgstr "访问我们的支持门户" + +#: templates/press.html:12 +msgid "Ask us on #tor" +msgstr "在#tor询问我们" + +#: templates/press.html:15 +msgid "Write to a mailing list" +msgstr "写给一个邮件列表" + +#: templates/press.html:22 +msgid "Brand Assets" +msgstr "品牌资产" + +#: templates/press.html:27 +msgid "The Tor Browser" +msgstr "Tor 浏览器" + +#: templates/press.html:30 +msgid "Onion Services" +msgstr "洋葱服务" + +#: templates/press.html:40 +msgid "Press Releases" +msgstr "新闻报道" + +#: templates/press.html:54 +msgid "Coverage" +msgstr "封面" + +#: templates/press.html:61 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: templates/press.html:62 +msgid "Publication" +msgstr "出版物" + +#: templates/press.html:63 +msgid "Topic" +msgstr "文章" + +#: templates/reports.html:2 +msgid "Founding Documents" +msgstr "资金文档" + +#: templates/reports.html:16 +msgid "Reports" +msgstr "报告" + +#: templates/reports.html:22 +msgid "Year" +msgstr "年报" + +#: templates/reports.html:23 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: templates/reports.html:24 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "主题" + +#: templates/sponsors.html:2 +msgid "" +"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, " +"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-" +"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " +"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." +msgstr "" +"感谢迄今为止使Tor成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码,测试,记录,翻译,教育,研究和运行构建Tor网络的中继。" + +#: templates/sponsors.html:5 +msgid "Active Sponsors" +msgstr "活跃的赞助者" + +#: templates/sponsors.html:17 +msgid "Past Sponsors" +msgstr "以往的赞助者" + +#: templates/sponsors.html:35 +msgid "" +"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " +"in-kind donations, contract, and other data." +msgstr "该赞助商页面基于未经审核和未经复核的财务和实物捐赠,合同和其他数据。" + +#: templates/sponsors.html:36 +msgid "" +"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" +" Financial Reports." +msgstr "关于我们经审计和复核资金的更多详细信息,请参阅我们的财务报告。" + +#: templates/thank-you.html:6 +msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." +msgstr "想要加入我们的社区吗?融入Tor非常简单" + +#: templates/thank-you.html:13 +msgid "" +"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " +"organization and community." +msgstr "注册Tor新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。" + +#: templates/thank-you.html:17 +msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." +msgstr "运行一个中继来使网络更快和更去中心化" + +#: templates/thank-you.html:21 +msgid "Use your skills to volunteer." +msgstr "成为志愿者使用你的技能" + +#: templates/macros/downloads.html:47 +msgid "tor browser manual" +msgstr "Tor Browser 用户手册" + +#: templates/macros/jobs.html:11 +msgid "Read more." +msgstr "了解更多。" + +#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 +msgid "View PDF" +msgstr "查看 PDF 版本。"