commit a535f286aa2164487b1486869ea22dc392af056e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 5 14:18:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 38 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 2de571c758..5a06165569 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -9139,6 +9139,8 @@ msgid "" "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" " users per hour?" msgstr "" +"¿Hay números más detallados disponibles, por ejemplo, sobre el número de " +"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9146,6 +9148,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"No, los repetidores que reportan estas estadísticas agregan las solicitudes " +"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9153,11 +9157,14 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios " +"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en " +"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es incluso posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -9166,11 +9173,15 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate user " "numbers indirectly from there." msgstr "" +"En realidad no contamos usuarios, sino solicitudes a los directorios que los" +" clientes hacen periódicamente para actualizar su lista de repetidores y " +"estimar números de usuario indirectamente desde allí."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" msgstr "" +"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a números de usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9180,6 +9191,10 @@ msgid "" "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the " "average client." msgstr "" +"Hacemos el supuesto que el cliente promedio hace 10 de esas solicitudes por " +"día. Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 solicitudes " +"por día, pero no todos los clientes están conectados 24/7, de manera que " +"elegimos el número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9187,6 +9202,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al" +" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9195,6 +9212,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Otra manera de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un " +"cliente que permanece en línea por un décimo de día, entonces, 2 horas y 24 " +"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -9202,6 +9222,8 @@ msgid "" "Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " tor client?" msgstr "" +"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Qué pasa si hay más de un usuario " +"detrás de un cliente tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -9210,6 +9232,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Entonces contamos esos usuarios como uno. En realidad contamos clientes, " +"pero es más intuitivo para la mayoría de las personas pensar en usuarios, " +"por eso es que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -9217,6 +9242,8 @@ msgid "" "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"¿Qué pasa si un usuario ejecuta tor en un portátil y cambia su dirección IP " +"unas pocas veces por día? ¿No cuentan por demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -9224,6 +9251,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan frecuentemente " +"como un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -10638,6 +10667,10 @@ msgid "" "version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor " "version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository." msgstr "" +"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquetes para " +"Debian](https://deb.torproject.org). A pesar de que Debian proporciona la " +"versión LTS de Tor, puede que no siempre coincida con la última versión " +"estable de Tor. Se recomienda que instales `tor` desde nuestro repositorio."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10657,6 +10690,10 @@ msgid "" "should have access to a user account with system administration privileges, " "e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" +"> **Nota:** El símbolp # se refiere a ejecutar el código como superusuario. " +"Esto significa que deberías tener acceso a una cuenta de usuario con " +"privilegios de administración de sistema, ej., tu usuario debiera estar en " +"el grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)