commit a2da04f744158230afcf8b3209c7432db1073cb3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 16:18:25 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 43 ++++++++++++++++++++++--------------------- fr/fr.po | 10 ++++++++++ fr_CA/fr_CA.po | 10 ++++++++++ 3 files changed, 42 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index c281922..35bc757 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1206,9 +1206,9 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador o tema " -"decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado en " -"Tor." +"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " +"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" +" instalado en el Navegador Tor."
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -1219,11 +1219,11 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar cualquier otro " -"complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en Tor o causar " -"serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se recomienda " -"firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor Project no " -"ofrecerá soporte para estas configuraciones." +"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " +"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" +" Tor o causar serios problemas que afectarán a tu privacidad y seguridad. Se" +" recomienda firmemente no instalar complementos adicionales, además Tor " +"Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" @@ -1268,7 +1268,8 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usas como si no Tor y el cifrado HTTPS:" +"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado " +"HTTPS:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" @@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar Tor para seguridad y usabilidad" +msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" @@ -1348,12 +1349,12 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"Tor incluye un "Control deslizante de seguridad" que te permite " -"incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web " -"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el " -"nivel de seguridad de Tor evitará que algunas páginas web funcionen " -"adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con " -"respecto al grado de usabilidad que necesitas." +"El Navegador Tor incluye un "Control deslizante de seguridad" que te " +"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de " +"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar " +"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web " +"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " +"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" @@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Plugin portables" +msgstr "Transportes conectables"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1493,10 +1494,10 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Los plugin portables son herramientas que Tor puede usar para camuflar el " -"tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un Proveedor de " -"Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando activamente " -"conexiones a la red Tor." +"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " +"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un " +"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " +"activamente conexiones a la red Tor."
#: transports.page:21 msgid "" diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 31b2e79..4d2f4fd 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -631,6 +631,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur " +"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez " +"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres " +"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, " +"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " +"n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1477,6 +1483,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" +" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " +"personnelles et votre anonymat."
#: updating.page:18 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index f54dfcf..207355d 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -625,6 +625,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur " +"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n'est pas requis. Vous saurez " +"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres " +"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, " +"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " +"n'utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1471,6 +1477,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" +" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " +"personnelles et votre anonymat."
#: updating.page:18 msgid ""