commit c8d73114e7f5b6c60d1a85d1c4fd186b0ecdc18c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 17 22:22:11 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 43 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 910645a14..6cec45b3a 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -577,6 +577,12 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " +"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " +"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " +"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " +"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <link " +"xref="troubleshooting">Problemi</link>per assistenza."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -758,6 +764,12 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " +"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " +"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " +"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " +"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " +"siti."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -767,6 +779,12 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " +"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " +"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " +"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " +"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " +"vostra identità."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -788,6 +806,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " +"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " +"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " +"separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -820,6 +842,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " +"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" +" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " +"identificative."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -830,6 +856,13 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " +"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " +"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " +"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " +"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " +"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " +"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
#: managing-identities.page:72 msgid "" @@ -1026,6 +1059,9 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion " +"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" @@ -1233,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" @@ -1457,6 +1493,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time." msgstr "" +"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " +"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" +" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta."
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" @@ -1505,6 +1544,9 @@ msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " +"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; " +"assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?"