commit 9b1a951e30bf1c2d746667c31fc2a6aedcb3652a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 8 19:16:43 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+uk.po | 30 +++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 25 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 39b2ae3772..2d101c36e5 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"Завантажити вебоглядач Tor, щоб відчути справжній приватний перегляд без " +"Завантажити Tor Browser, щоб відчути справжній приватний перегляд без " "стеження та цензури."
#: (dynamic) @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Мости" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Managing Identities" -msgstr "Керування особами" +msgstr "Управління Ідентичністю"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Оновлення" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Onion Services" -msgstr "Служби Onion" +msgstr "Onion Сервіси"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Зробити Tor Browser портативним" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Troubleshooting" -msgstr "Виправлення неполадок" +msgstr "Вирішення проблем"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -252,6 +252,8 @@ msgstr "Редагувати цю сторінку" #: (dynamic) msgid "Give Feedback" msgstr "" +"Надішліть відгук\n" +" "
#: (dynamic) msgid "Permalink" @@ -434,6 +436,8 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" +"Якщо ви не можете завантажити браузер Tor з офіційного веб-сайту проекту Tor, ви можете замість цього спробувати завантажити його з одного з наших офіційних дзеркал через [EFF](https://tor.eff.org) або [Calyx Institute] (https://tor.calyxinstitute.org).%5Cn" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -562,6 +566,8 @@ msgstr "## Для macOS" #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file." msgstr "" +"2. Завантажте файл .dmg для macOS.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -569,6 +575,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Коли завантаження завершиться, двічі клацніть файл `.dmg`. Завершіть процес майстра встановлення.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -605,6 +613,8 @@ msgid "" "* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts." msgstr "" +"* Вам потрібно буде повідомити своєму GNU/Linux, що ви хочете мати можливість виконувати сценарії оболонки.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -827,11 +837,15 @@ msgid "" "There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically " "connected to the Tor network, if this is the case, check the box." msgstr "" +"Є прапорець, який запитує, чи завжди ви хочете автоматично підключатися до мережі Tor, якщо це так, поставте прапорець.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONNECT" msgstr "" +"### ПІД'ЄДНАТИСЯ\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1174,6 +1188,8 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"У розділі «Мости» встановіть прапорець «Використовувати міст», а в опції «Вибрати вбудований міст» виберіть зі спадного списку той під’єднуваний транспорт, який ви хочете використовувати.\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1545,6 +1561,8 @@ msgstr "" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" msgstr "" +"### ВХОД ЧЕРЕЗ TOR\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -2333,6 +2351,8 @@ msgstr "" #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### Standard" msgstr "" +"###### Стандарт\n" +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -4267,7 +4287,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### Tor Browser for iOS" -msgstr "" +msgstr "### Tor Browser для iOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)