commit 33caca9b710a22bb5b63934c137189a2504c5fc9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 10:20:25 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+pt-BR.po | 21 +++++++++++++++++---- 1 file changed, 17 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index fdbf9c9af..36fa20690 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -5,18 +5,18 @@ # Joeffison Silvério de Andrade joeffison@gmail.com, 2019 # Gutem gutemhc@gmail.com, 2019 # Eduardo Bonsi, 2019 -# Greg Strider gboufleur@gmail.com, 2019 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 +# Greg Strider gboufleur@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:29+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-18 14:59+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" +"Last-Translator: Greg Strider gboufleur@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -232,11 +232,15 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-" "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)" msgstr "" +"Queremos que todos possam aproveitar o Navegador Tor em seus idiomas " +"nativos. O Navegador Tor está disponível em 25 idiomas diferentes, e estamos" +" trabalhando para aumentar esse número. Quer nos ajudar a traduzir? [Clique " +"aqui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/ #: (content/download/options/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser Alpha" -msgstr "" +msgstr "Baixar versão alfa do Navegador Tor"
#: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/ #: (content/download/options/contents+en.lrpage.body) @@ -331,6 +335,10 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"Desde a sua criação na década de 1990, o roteamento onion foi concebido para" +" funcionar com uma rede descentralizada. A rede precisava ser operada por " +"entidades com interesses diversos e suposições de confiança, e o software " +"precisava ser livre e aberto para maximizar a transparência e a separação."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -338,6 +346,9 @@ msgid "" "That’s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"É por isso que, em outubro de 2002, quando a rede Tor foi inicialmente " +"implantada, seu código foi lançado sob uma licença de software livre e " +"aberto."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -345,6 +356,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"No final de 2003, a rede tinha cerca de uma dúzia de nós voluntários; a " +"maioria nos Estados Unidos e um na Alemanha."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)