commit a128db765898260bb2e997ab509097fce4ef7cd3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 18 17:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 2a0199e217..24762b6134 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -8077,6 +8077,8 @@ msgid "" "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want " "copies of your logs, that's fine." msgstr "" +"لا يوفر مستوى السجل الافتراضي لـ Tor الكثير مما هو مفيد ، لذلك إذا كانوا " +"يريدون نسخًا من سجلاتك ، فلا بأس بذلك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8086,6 +8088,10 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" +"كن مفيدًا واغتنم الفرصة لتشرح لهم عن Tor ولماذا هو مفيد للعالم. (إذا اتصلوا " +"بك مباشرةً للحصول على السجلات ، فيجب عليك إرسالها إلى محامي جامعتك - فالعمل " +"بناءً عليها بنفسك [تقريبًا فكرة سيئة] (/ relay / community-resources / eff-" +"tor-legal-faq /)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8098,6 +8104,12 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" +"إذا كان هناك عدد كبير جدًا من الشكاوى الواردة ، فهناك العديد من الأساليب " +"التي يمكنك اتباعها لتقليلها. أولاً ، يجب عليك اتباع النصائح الواردة في " +"[وثائق ترحيل Tor] (https://community.torproject.org/relay) ، مثل اختيار اسم " +"مضيف وصفي أو الحصول على عنوان IP الخاص بك. إذا لم يفلح ذلك ، يمكنك تقليص " +"السرعة المعلن عنها للترحيل ، باستخدام `MaxAdvertisedBandwidth` لجذب حركة " +"مرور أقل من شبكة Tor. أخيرًا ، يمكنك تقليص سياسة الخروج الخاصة بك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8105,6 +8117,8 @@ msgid "" "Some people have found that their university only tolerates their Tor relay " "if they're involved in a research project around anonymity." msgstr "" +"وجد بعض الأشخاص أن جامعتهم لا تتسامح مع مرحل Tor إلا إذا كانوا مشاركين في " +"مشروع بحثي حول إخفاء الهوية."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8112,6 +8126,8 @@ msgid "" "So if you're interested, you might want to get that started early in the " "process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)." msgstr "" +"لذلك ، إذا كنت مهتمًا ، فقد ترغب في البدء في وقت مبكر من العملية - راجع " +"[بوابة الأبحاث] (https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8119,6 +8135,8 @@ msgid "" "This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and " "students in the process." msgstr "" +"هذا النهج له فائدة إضافية أنه يمكنك جذب أعضاء هيئة التدريس والطلاب الآخرين " +"في هذه العملية."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8126,6 +8144,8 @@ msgid "" "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the " "terms of its demise are already negotiated." msgstr "" +"الجانب السلبي هو أن وجود مرحل Tor الخاص بك أكثر هشاشة ، حيث تم التفاوض " +"بالفعل على شروط زواله."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8134,11 +8154,14 @@ msgid "" "itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor " "network, after all, and keeping it going is a community effort." msgstr "" +"لاحظ أنه في كثير من الحالات ، لا تحتاج حتى إلى البحث عن عقدة الخروج نفسها - " +"يتطلب إجراء بحث على شبكة Tor وجود شبكة Tor ، بعد كل شيء ، والاستمرار فيها هو" +" جهد مجتمعي."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "## Mailing list" -msgstr "" +msgstr "## القائمة البريدية"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8147,11 +8170,14 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other " "education institutions too)." msgstr "" +"اشترك في القائمة البريدية لـ [Tor Relays Universities] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays-" +"universities) (والمؤسسات التعليمية الأخرى أيضًا)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.title) msgid "Swag" -msgstr "" +msgstr "ثياب"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -8159,6 +8185,8 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're " "eligible to receive our swag" msgstr "" +"إذا كنت تقوم بتشغيل مرحل سريع أو قمت بشيء آخر رائع ، فأنت مؤهل للحصول على " +"ثياب لدينا"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8166,6 +8194,8 @@ msgid "" "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " "project. There are two primary ways of contributing:" msgstr "" +"يمكنك الحصول على أحد قمصان Tor الرائعة هذه للمساهمة في مشروع Tor. هناك " +"طريقتان أساسيتان للمساهمة:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)