commit 5cffd4bac622dc610fc786c0f7dc95e2f8f8b148 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 6 18:50:15 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4ba1c7d410..ae714c9b15 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "ponti" +msgstr "BRIDGES"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "relays." msgstr "" "La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di" -" "bridge" relè. " +" "bridge" relè (ponti). "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -907,8 +907,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"La maggior parte dei [Pluggable Transports](/circumvention), come obfs4, si " -"basano sull'uso di "bridge" relè." +"La maggior parte dei [Pluggable Transports](/it/circumvention), come obfs4, " +"si basano sull'uso di "bridge" relè."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -961,7 +961,8 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visitare https://bridges.torproject.org/ e seguire le istruzioni" +msgstr "" +"* Visitare https://bridges.torproject.org/ e seguire le istruzioni, oppure"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1040,8 +1041,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi dei ponti, dovrai inserirli nel " -"Launcher Tor." +"Una volta che avrai ottenuto qualche indirizzo dei bridge, dovrai inserirli " +"nel Launcher Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1073,8 +1074,8 @@ msgid "" "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" "Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " -"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti" -" e riprova." +"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più " +""ponti" e riprova."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)