commit a15924b102a43d552c480ba58d7cbbd8681cc00d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 25 07:47:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 37 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 13e993d1a1..a775284f58 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -198,14 +198,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling) msgid "Some spelling notes" -msgstr "" +msgstr "Замечания по написанию"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ #: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation) #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/ #: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation) msgid "A few translation notes" -msgstr "" +msgstr "Несколько замечаний по переводу"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) msgid "secure sockets layer (SSL)" -msgstr "" +msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition) @@ -1823,6 +1823,10 @@ msgid "" "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" " sent." msgstr "" +"Уровень защищенных сокетов. Стандартный протокол безопасности в Интернете. " +"Используется для защиты интернет-соединения и важных данных, передаваемых " +"между двумя системами. SSL шифрует эти данные так, что третья сторона не " +"может увидеть содержание."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -3462,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" -msgstr "" +msgstr "Для управления закладками в Tor Browser:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3470,21 +3474,23 @@ msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" msgstr "" +"- Меню с тремя полосками >> Библиотека >> Закладки >> Показать все закладки " +"(в нижней части всплывающего окна)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" -msgstr "" +msgstr "- В меню окна "Библиотека" выберите пункт "Импорт и резервные копии""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to export bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**Экспорт закладок**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML" -msgstr "" +msgstr "- Выберите "Экспорт закладок в HTML-файл""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3493,16 +3499,19 @@ msgid "" "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" " good spot, but any place that is easy to remember will work." msgstr "" +"- В открывшемся окне выберите место, куда хотите сохранить файл. По " +"умолчанию он называется bookmarks.html. Рабочий стол – неплохой вариант, но " +"подойдет любое место, которое вы не забудете."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." -msgstr "" +msgstr "- Нажмите "Сохранить". Окно экспорта закладок закроется."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Close the Library window." -msgstr "" +msgstr "- Закройте окно "Библиотека"."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -9397,6 +9406,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at " "[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." msgstr "" +"Вы можете поискать среди публикаций в " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -10607,6 +10618,8 @@ msgstr "" #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:" msgstr "" +"**Примечание.** В Ubuntu Focal уже не поддерживаются 32-битные приложения, " +"поэтому делайте так:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11702,6 +11715,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Наконец, лишь немногие используют IRC в частном порядке через Tor, чтобы " +"коммуницировать с другими людьми без злоупотреблений и при этом избегать " +"привязки к своей реальной офлайновой личности."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11710,6 +11726,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Каждая IRC-сеть должна для себя решить: стоит ли забанивание еще какого-то " +"числа из миллионов IP-адресов, используемых злоумышленниками, того, чтобы " +"потерять сознательных пользователей Tor?"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11717,6 +11736,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Если вас заблокировали, поговорите с операторами сети, объясните им " +"ситуацию."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11724,6 +11745,8 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Оператор может вообще не знать о существовании Tor. Оператор может не быть в" +" курсе, что заблокированные им хосты на самом деле – выходные узлы Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11732,6 +11755,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Если вы объясните проблему, но операторы все-таки решат, что Tor следует " +"блокировать – подумайте, может быть, лучше перейти в другую сеть, более " +"дружелюбную к свободе слова."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11739,6 +11765,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Еще вариант – пригласить их в канал #tor на irc.oftc.net. Так они увидят, " +"что мы не злодеи."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)