commit 4d3f63b72b27b1871ec25a0abe8a1f1e356a1ac4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 20 10:47:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+sq.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 47 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po index 9c3d95269e..69f8d2d2eb 100644 --- a/contents+sq.po +++ b/contents+sq.po @@ -402,6 +402,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Për të marrë lidhje për shkarkim të Shfletuesit Tor në kinezçe për Linux, " +"dërgoni një mesazh te gettor@torproject.org me fjalët "linux zh" në të."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -449,6 +451,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, dyklikoni mbi kartelën `.exe`. Plotësoni" +" procesin e ndihmësit të instalimit."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -468,6 +472,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, dyklikoni mbi kartelën `.dmg`. Plotësoni" +" procesin e ndihmësit të instalimit."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "Për GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "2. Shkarko kartelën `.tar.xz` për GNU/Linux" +msgstr "2. Shkarkoni kartelën `.tar.xz` për GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -487,6 +493,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" +"4. Kur të jetë plotësuar shkarkimi, përftojeni lëndën e arkivit me urdhrin " +"`tar -xf [TB archive]`. Plotësoni procesin e ndihmësit të instalimit."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -494,11 +502,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" +"5. Do t’ju duhet t’i tregoni GNU/Linux-it tuaj se doni të keni aftësinë të " +"ekzekutoni programthe shelli që prej ndërfaqes grafike."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "" +msgstr "Shkoni te drejtoria e sapopërftuar e Shfletuesit Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -506,11 +516,14 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" +"Djathtasklikoni mbi `start-tor-browser.desktop`, hapni Vetitë ose " +"Parapëlqimet dhe ndryshoni lejen për të lejuar ekzekutimin e kartelës si " +"program."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "" +msgstr "Dyklikoni mbi ikonën që të niset Shfletuesi Tor për herë të parë."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -518,6 +531,8 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" +"6. Ndryshe, që brenda drejtorisë së Shfletuesit Tor, mund ta nisni edhe që " +"nga rreshti i urdhrave duke dhënë:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -540,6 +555,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Kur xhironi Shfletuesin Tor për herë të parë, do të shihni dritaren " +"Rregullime Rrjeti Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -547,6 +564,8 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Kjo ju ofron mundësinë të lidheni drejtpërsëdrejti me rrjetin Tor, ose të " +"formësoni Shfletuesin Tor për lidhjen tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -568,12 +587,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"Në shumicën e rasteve, zgjedhja e “Lidhu” do t’ju lejojë të lidheni me " +"rrjetin Tor pa ndonjë formësim të mëtejshëm."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Pasi të klikohet, do të shfaqet një shtyllë gjendjeje, ku tregohet ecuria e " +"lidhjes së Tor-it."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -582,6 +605,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Nëse jeni një një lidhje relativisht të shpejtë, por kjo shtyllë duket të " +"ketë ngecur në një farë pike, për ndihmë se si të zgjidhet problemi, shihni " +"faqen [Diganostikim](../troubleshooting)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -599,6 +625,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " "select this option." msgstr "" +"Nëse e dini se lidhja juaj censurohet apo përdor një ndërmjetës, duhet të " +"përzgjidhni këtë mundësi."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -610,7 +638,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" +msgstr "Shfletuesi Tor do t’ju shpjerë përmes një vargu mundësish formësimi."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -623,11 +651,13 @@ msgid "" "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " "on your connection." msgstr "" +"Te kutiza e parë pyetet nëse për lidhjen tuaj është e bllokuar apo e " +"censuruar hyrja në rrjetin Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Nëse nuk besoni të jetë ashtu, lëreni pa shenjë këtë kutizë."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -636,6 +666,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"Nëse e dini se lidhja juaj censurohet, ose nëse jeni orvatur dhe keni " +"dështuar të lidheni me rrjetin Tor dhe s’kanë bërë punë zgjidhje të tjera, i" +" vini shenjë kësaj kutize."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -643,6 +676,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" +"Kjo do të shfaqë ndarjen [Anashkalim](../circumvention), për ta formësuar si" +" një transport shtojcë."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -657,21 +692,26 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"Te kutiza e dytë pyetet nëse lidhja juaj përdor një ndërmjetës. Në shumicën " +"e rasteve, kjo s’është e nevojshme. Zakonisht do ta dini nëse i duhet vënë " +"shenjë kësaj kutize, ngaqë i njëjti rregullim i bie të përdoret për " +"shfletues të tjerë në sistemin tuaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." msgstr "" +"Në qoftë e mundur, kërkojini përgjegjësit tuaj të rrjetit t’ju udhëzojë"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." -msgstr "" +msgstr "Nëse lidhja juaj s’përdor ndërmjetës, klikoni mbi “Lidhu”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "ANASHKALIM"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)