commit bb129ef05aa3edc673dc5221787e1af12b538e35 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 2 06:49:41 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 49 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index b8f69b782..5aec871ce 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid "" " routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " "Project." msgstr "" +"Noi raccomandiamo di utilizzare un'applicazione iOS chiamata Onion Browser, " +"che è open source, utilizza Tor ed è sviluppata da una persona che collabora" +" strattemente con il Progetto Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2285,6 +2288,9 @@ msgid "" "which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" " Browser." msgstr "" +"Tuttavia, Apple richiede ai browser che girano su iOS di utilizzare una cosa" +" chiamata Webkit, che impedisce a Onion Browser di avere le stesse " +"protezioni per la privacy di Tor Browser."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2292,11 +2298,13 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Per saperne di più su Onion Browser</a></mark>. "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "" +msgstr "usare-tor-su-ios"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2308,11 +2316,13 @@ msgstr "Come posso far funzionare Tor su Windows Phone?" msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." msgstr "" +"Al momento non esistono metodi supportati per fare funzionare Tor su Windows" +" Phone."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "" +msgstr "usare-tor-su-windows-phone"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -2325,6 +2335,8 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" +"Stiamo lavorando ad un Tor Browser per Android, e potrai vedere pubblicate " +"le versioni alfa nei prossimi mesi."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2333,6 +2345,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> for future " "announcements and details regarding this project." msgstr "" +"Per favore consulta il nostro <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> per i prossimi annunci " +"e dettagli relativi a questo progetto."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2947,7 +2962,7 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Quando uso Tor, può qualcuno intercettare le informazioni che condivido con " +"Quando uso Tor, qualcuno può intercettare le informazioni che condivido con " "i siti, come le informazioni di accesso e i dati inseriti nei moduli?"
#: http//localhost/https/https-1/ @@ -3145,7 +3160,7 @@ msgstr "ORPort 9001" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" -msgstr "ORPort 9001" +msgstr "DirPort 9030"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3285,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3294,6 +3309,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Consulta le nostre <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" guida sugli exit relay</a></mark> "
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3331,7 +3349,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "come-implemento-un-exit"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3548,7 +3566,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "" +msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3561,6 +3579,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" +"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit " +"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3568,6 +3588,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" +"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né " +"utilizzare la tua connessione internet domestica."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3575,6 +3597,8 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" +"Considera invece di implementare il tuo exit relay in una struttura che sia " +"favorevole a Tor."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3582,6 +3606,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"Utilizza un indirizzo IP dedicato per il tuo exit relay, e non fare passare " +"da lì il tuo traffico."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3589,11 +3615,13 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" +"Naturalmente, dovresti evitare di tenere dati sensibili o personali sul " +"computer che utilizzi come host per il tuo exit relay."
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "run-exit-from-home" -msgstr "" +msgstr "implementare-exit-da-casa"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3601,8 +3629,8 @@ msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " "websites, and how can I access them?" msgstr "" -"Ho sentito sulle website qui sono accesso soltanto sul Tor. Che sono quelle " -"websites e come posso accederli ?" +"Ho sentito di siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor. Cosa " +"sono questi siti internet e come posso accedervi?"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3610,6 +3638,8 @@ msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." msgstr "" +"I siti internet che sono accessibili soltanto tramite Tor sono chiamati " +""onion" e finiscono con il dominio di primo livello .onion"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3617,11 +3647,13 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" +"Ad esempio, il sito onion di DuckDuckGo è <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Puoi accedere a questi siti internet utilizzando Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3629,6 +3661,9 @@ msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are." msgstr "" +"L'indirizzo deve esserti fornito da chi ospita il sito internet, in quanto " +"gli onion non sono indicizzati nei motori di ricerca contrariamente a quanto" +" accade con i normali siti internet."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3664,6 +3699,9 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Questi servizi utilizzano lo speciale dominio di primo livello .onion " +"(invece di .com, .net, .org, ecc...) e sono accessibili unicamente " +"attraverso il network Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)