commit 6a201400fc487b1060584d02ebd3bb26419afd5c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 2 21:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 20 ++++++++++++++++++-- 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 899a615db7..e13913d081 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1591,6 +1591,9 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" +"* Podés comprobar el tráfico y otras estadísticas para tu repetidor en " +"nuestra [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html) " +"(el tuyo aparecerá alrededor de 3 horas después de que lo hayas arrancado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1598,6 +1601,8 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)." msgstr "" +"* También hay más información acerca de correr un repetidor en las [PMF de " +"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1606,11 +1611,15 @@ msgid "" " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and " "free speech online." msgstr "" +"* Y, lo más importante de todo, asegurate de enviar un correo electrónico a " +"tshirt@torproject.org y [reclamarla para ostentar](swag). Es nuestra manera " +"de decir gracias por defender la privacidad y la libertad de palabra en " +"línea."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones Técnicas"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1618,11 +1627,13 @@ msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." msgstr "" +"Cómo elegir un buen proveedor de alojamiento, qué es un AS y diversidad de " +"Sistemas Operativos."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing a hosting provider" -msgstr "" +msgstr "# Eligiendo un proveedor de alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1631,6 +1642,9 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"Tener acceso a una conexión a Internet de alta velocidad (>=100 Mbit/s en " +"ambas direcciones), y una pieza física de hardware de computadora, es la " +"mejor manera de correr un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1638,6 +1652,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"Tener control completo sobre el hardware y la conexión te dá un entorno más " +"controlable y (si está hecho correctamente) seguro."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)