commit 92e6adc9ccaed082a4ab4e279a0edeeeac5daee7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 23 12:48:29 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+es.po | 20 ++++++++++++++++++-- 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index f562ad7e9e..963de88c53 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -12,8 +12,8 @@ # walking walking@i2pmail.org, 2021 # erinm, 2021 # David Figuera dfb@fastmail.com, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-20 12:54+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -276,6 +276,8 @@ msgid "" "Tor's onion routing remains the best way to achieve end-to-end anonymous " "communication on the Internet." msgstr "" +"El enrutamiento cebolla de Tor aún es la mejor manera de lograr una " +"comunicación anónima de extremo a extremo sobre Internet."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -284,6 +286,9 @@ msgid "" "their users with anonymous connections that are metadata-free or that hide " "metadata from any third party." msgstr "" +"Con los servicios cebolla (direcciones .onion), los administradores de " +"sitios web pueden proveer a sus usuarios con conexiones anónimas libres de " +"metadatos, u ocultar éstos de cualquier tercero."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -292,6 +297,9 @@ msgid "" " that allow users to route around censorship while simultaneously protecting" " their privacy and identity." msgstr "" +"Los servicios cebolla también son una de las pocas tecnologías de evasión de" +" la censura que permite a los usuarios evitarla, mientras que " +"simultáneamente protegen su privacidad e identidad."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -299,6 +307,9 @@ msgid "" "For the first time, Tor Browser users will be able to opt-in for using onion" " sites automatically whenever the website makes them available." msgstr "" +"Por primera vez, los usuarios del Navegador Tor serán capaces de optar " +"automáticamente por el uso de sitios cebolla siempre y cuando el sitio web " +"los haga disponibles."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -306,6 +317,8 @@ msgid "" "For years, some websites have invisibly used onion services with alternative" " services, and this continues to be an excellent choice." msgstr "" +"Por años, algunos sitios web han usado servicios cebolla en forma invisible " +"con servicios alternativos, y esto continúa siendo una opción excelente."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -314,6 +327,9 @@ msgid "" "about their onion service to invite them to opt-in to use their .onion " "address." msgstr "" +"Ahora, también hay una opción para sitios web que quieren que sus usuarios " +"conozcan acerca de su servicio cebolla para invitarlos a optar por el uso de" +" su dirección .onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)