commit 18ac42af698e0c295ab51249d78d6ed1167aabef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 23 16:15:45 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ru.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po index d85cb5f..78a8fdc 100644 --- a/ru.po +++ b/ru.po @@ -8,13 +8,14 @@ # mendov mr.mendov@gmail.com, 2013 # oulgocke beandonlybe@yandex.ru, 2013-2014 # peacefool, 2013 +# Nasretdinov.R.R nasretdinov.r.r@ya.ru, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 14:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-07 19:20+0000\n" -"Last-Translator: oulgocke beandonlybe@yandex.ru\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Nasretdinov.R.R nasretdinov.r.r@ya.ru\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,13 +23,13 @@ msgstr "" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:31 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor готов"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:32 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "Теперь вы можете получить доступ в Интернет." +msgstr "Теперь у вас есть доступ в Интернет."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 #, python-format @@ -46,7 +47,7 @@ msgid "" "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" "Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href="%s">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\nтребуется!</strong></p>\n<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\nразработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\nпозволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\nпубличного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\nпереписку.</p>\n<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ возможно сдел ает вывод, что вы\nпользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\nИнтернет и E-mail провайдерам?</p>\n" +msgstr "<h1>Помогите нам исправить эту ошибку!</h1>\n<p>Прочтите <a href="%s">наши инструкции отправки отчета об ошибке</a>.</p>\n<p><strong>Не включайте больше персональной информации чем\nтребуется!</strong></p>\n<h2>На счет сообщения нам вашего e-mail адреса</h2>\n<p>Если вы не возражаете раскрыть немного вашей личности\nразработчикам Tails, вы можете предоставить e-mail адрес, что бы\nпозволить нам запросить больше информации об ошибке. Дополнительный ввод\nпубличного ключа PGP позволит нам шифровать эту будущую\nпереписку.</p>\n<p>Кто-либо, кто может видеть этот ответ, возможно, сде лает вывод, что вы\nпользователь Tails. Время поинтересоваться на сколько вы доверяете вашим\nИнтернет и E-mail провайдерам?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Выход"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 msgid "About" -msgstr "О.." +msgstr "О программе ..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "_Расшифровка/Проверка буфера обмена"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "_Manage Keys" +msgstr "_Управление ключами"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Имя"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Key ID" -msgstr "ID ключ" +msgstr "ID ключа"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Status" @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Пользовательский ID:" msgstr[1] "Пользовательские ID:" -msgstr[2] "Пользовательские IDs:" +msgstr[2] "Пользовательские ID:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Ничего (не подписывать)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 msgid "Select recipients:" -msgstr "Выбать получателей:" +msgstr "Выбор получателей:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 msgid "Hide recipients" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Скрыть получателей" msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В обратном случае любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть получателей этого сообщения." +msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В обратном случае, любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть получателей этого сообщения."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Подписать сообщение как:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 msgid "Choose keys" -msgstr "Выберите ключи" +msgstr "Выбор ключей"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 msgid "Do you trust these keys?" @@ -156,14 +157,14 @@ msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Нет полного доверия следующему ключу:" msgstr[1] "Нет полного доверия следующим ключам:" -msgstr[2] "Нет полного доверия следующим ключам:" +msgstr[2] "К следующим выбранным ключам нет полного доверия:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?" msgstr[1] "Доверяете ли вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?" -msgstr[2] "Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае воспользоваться ими?" +msgstr[2] "Доверяете ли Вы данным ключам настолько, что согласны в любом случае воспользоваться ими?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" @@ -173,16 +174,16 @@ msgstr "Ключи не выбраны" msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "Вам нужно выбрать закрытый ключ чтобы подписать сообщение, или несколько открытых ключей чтобы зашифровать его, или и то и другое." +msgstr "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или несколько открытых ключей, чтобы зашифровать его."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "нет доступных ключей" +msgstr "Нет доступных ключей"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "Вам необходим секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для шифрования сообщений." +msgstr "Нужен секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для шифрования сообщений."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Вывод GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "Другие сообщения, предоставленные GnuPG:" +msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 msgid "Tor is not ready" @@ -218,19 +219,19 @@ msgstr "Запустить Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgstr "Отмена"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "Немедленно выключить" +msgstr "Выключить незамедлительно"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Немедленно перезагрузить" +msgstr "Перезагрузить незамедлительно"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" -msgstr "Помощник по завершениюю работы" +msgstr "Помощник завершения работы"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "О программе" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 msgid "Your additional software" -msgstr "Ваше дополнительное программное обеспечение" +msgstr "Ваше дополнительное ПО"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 @@ -282,15 +283,15 @@ msgstr "Синхронизация системных часов" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Часы должны работать точно для Tor, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..." +msgstr "Для корректной работы Tor требуется точное время, особенно для Скрытых Сервисов. Пожалуйста, подождите..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "Не удалось синхронизировать часы!" +msgstr "Синхронизация часов не удалась!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Сетевое подключение заблокировано?" +msgstr "Сетевое подключение блокировано?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 msgid "" @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена. Возможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>." +msgstr "MAC-спуфинг не удался для сетевой карты ${nic_name} (${nic}), поэтому она временно отключена.\nВозможно, вы предпочтёте перезагрузить Tails и отключить MAC-спуфинг. См. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацию</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 msgid "All networking disabled" @@ -333,24 +334,47 @@ msgstr "Запуск I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "I2P консоль роутера будет открыта для работы." +msgstr "I2P консоль роутера будет открыта при старте."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P не удалось запустить" +msgstr "Запустить I2P не удалось"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "Убедитесь, что у вас есть соединение с Интернетом, затем попробуйте запустить I2P снова." +msgstr "Убедитесь, что у вас есть доступ в Интернет, и перезапустите I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " "following directory for more information:" -msgstr "Что-то пошло не так во время запуска I2P. Больше информации Вы найдёте в логах в следующей папке:" +msgstr "Что-то пошло не так во время запуска I2P. Подробности смотрите в логах:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +msgid "error:" +msgstr "ошибка:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +msgid "" +"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" +"\n" +"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n" +"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n" +"\n" +"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n" +"\n" +"Or do a manual upgrade.\n" +"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Для проверки обновлений не хватает памяти.</b>\n\nУбедитесь, что конфигурация компьютера удовлетворяет системные требования Tails:\nfile:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nПопробуйте перезапустить Tails, чтобы проверить обновления ещё раз.\n\nЛибо установите обновления вручную:\nhttps://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" @@ -360,7 +384,7 @@ msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машин msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина могут следить за тем, что вы делаете в Tails" +msgstr "И операционная система хост-машины, и виртуальная машина, могут следить за тем, что вы делаете в Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" @@ -369,17 +393,9 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Узнайте больше...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 -msgid "error:" -msgstr "ошибка:" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Вы правда хотите запустить Небезопасный Браузер?" +msgstr "Вы действительно хотите запустить Небезопасный Браузер?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "" @@ -421,7 +437,7 @@ msgstr "Выключение небезопасного браузера..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Это может занять время, и Вы не можете перезагружать Небезопасный Браузер, пока он не выключен как следует." +msgstr "Это может занять время, и вы не сможете перезапускать Небезопасный Браузер, пока он не будет выключен корректно."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 msgid "Failed to restart Tor." @@ -441,13 +457,13 @@ msgstr "DNS сервер не был получен через DHCP и не бы
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails" +msgstr "TrueCrypt скоро будет удалён из Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " "concerns." -msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails по соображениям лицензирования и разработки" +msgstr "TrueCrypt скоро удалят из Tails по причинам лицензирования и разработки."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -464,7 +480,7 @@ msgstr "Научитесь пользоваться Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "Анонимная оверлей сеть" +msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 msgid "i2p" @@ -472,7 +488,7 @@ msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "Анонимная оверлей сеть" +msgstr "Анонимная оверлей-сеть"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" @@ -480,7 +496,7 @@ msgstr "Перезагрузка"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "немедленно перезагрузить компьютер" +msgstr "Перезагрузить компьютер незамедлительно"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" @@ -488,7 +504,7 @@ msgstr "Выключение"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "Немедленно выключить компьютер" +msgstr "Выключить компьютер незамедлительно"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" @@ -500,4 +516,4 @@ msgstr "Небезопасный Веб Браузер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "Tails конкретные инструменты" +msgstr "Конкретные инструменты Tails"