commit c4ce7ea05076c62df4d37d8b2e54daa672e43f24 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 14 14:47:49 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 98c4b6bf2..4b1facb7a 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -57,10 +57,10 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Los operadores de los sitios web y servicios que use, y cualquiera que los " -"esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de su" -" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién es usted a menos que se " -"identifique de forma concreta." +"Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te " +"esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de tu" +" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " +"identifiques de forma concreta."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "Network Settings”." msgstr "" "También puedes configurar transportes conectables mientras Tor se está " -"ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de direcciones " +"ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones " "y seleccionando "Configuración de la Red Tor"."
#: circumvention.page:41 @@ -337,9 +337,9 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona" -" de una forma diferente (para más detalles, vea la página <link " +" de una forma diferente (para más detalles, lee la página <link " "xref="transports">Transportes conectables</link>), y la efectividad de " -"cada uno depende de sus circunstancias individuales." +"cada uno depende de tu situación."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" msgstr "" "Envía un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe " "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " -"su sistema operativo." +"tu sistema operativo."
#: downloading.page:45 msgid "" @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Problemas conocidos" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" -"Tor necesita que el reloj de su sistema esté establecido a la hora (y zona " +"Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona " "horaria) correcta."
#: known-issues.page:19 @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "" "it entirely." msgstr "" "El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " -"mediante el ícono "S" en la esquina superior izquierda de la ventana. " +"mediante el icono "S" en la esquina superior izquierda de la ventana. " "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1534,15 +1534,15 @@ msgstr "" msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " -"continuar." +"continúa."
#: translate.page:52 msgid "" "On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" " continue." msgstr "" -"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en le menú " -"desplegable y continuar." +"En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " +"desplegable y continúa."
#: translate.page:58 msgid "" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: translate.page:72 msgid "" "Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable." +msgstr "Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1885,9 +1885,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa " -"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves " -"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato." +"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas " +"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos " +"de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
#: updating.page:18 msgid ""