commit 8c7811ae05c89aee0dff0cac0a236e8edfdf4654 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 19 20:45:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 54 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index ec294eaa82..d74f0efa27 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -8301,6 +8301,10 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"Universitäten wie Harvard sind clever: Ihre Studenten und Dozenten verwenden" +" aktuelle Methoden zur Authentifizierung - etwa Zertifikate oder " +"Benutzernamen und Passwörter - über einen zentralen Harvard-Server und " +"greifen von dort auf die Bibliotheksressourcen zu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8309,6 +8313,9 @@ msgid "" "running on their network, and it also takes care of off-campus students and " "faculty." msgstr "" +"Harvard braucht sich also nicht so sehr darum zu kümmern, welche anderen " +"Dienste in ihrem Netzwerk laufen, und kümmert sich auch um Studenten und " +"Dozenten außerhalb des Campus."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8317,6 +8324,9 @@ msgid "" "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every " "address on their network." msgstr "" +"Auf der anderen Seite fügen Universitäten wie Berkeley einfach eine "No " +"Proxies"-Zeile in ihre Netzwerk-Richtlinien ein und stecken dadurch in " +"einem Kampf, jede Adresse in ihrem Netzwerk kontrollieren zu müssen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8325,11 +8335,14 @@ msgid "" "authentication model rather than conflating network location with who's on " "the other end." msgstr "" +"Wir sollten all diese Netzwerke dazu ermutigen, zu einem End-to-End-" +"Authentifizierungsmodell überzugehen, anstatt den Netzwerkstandort mit der " +"Person am anderen Ende zu verschmelzen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "" +msgstr "* Fünftens, fang an, Verbündete zu suchen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8338,6 +8351,9 @@ msgid "" " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary " "things already out there on the Internet." msgstr "" +"Wenn deine Schule eine Botnet-Forschungsgruppe hat oder Internet-Angriffe " +"untersucht (wie bei Georgia Tech und UCSD), triff dich mit ihnen und erfahre" +" mehr über all die gruseligen Dinge, die es bereits im Internet gibt."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8345,6 +8361,9 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" +"Wenn du eine juristische Fakultät in der Nähe hast, triff dich mit den " +"Professoren, die die Internet-Rechtskurse unterrichten, und chatte mit ihnen" +" über Tor und seine Auswirkungen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8353,11 +8372,14 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" +"Bitte alle, die du triffst und denen die Idee gefällt, um Rat, und versuche," +" dich in der Kette nach oben zu arbeiten, um so viele gute Verbündete wie " +"möglich in so vielen Bereichen wie möglich zu finden."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor." -msgstr "" +msgstr "* Sechstens, unterrichte die Juristen deiner Universität über Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8366,6 +8388,9 @@ msgid "" "Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a " "stranger over the phone." msgstr "" +"Dies mag wie ein riskanter Schritt erscheinen, aber es ist viel besser für " +"dich, wenn sie von dir in einer entspannten Umgebung von Tor erfahren, als " +"von einem Fremden am Telefon."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8376,6 +8401,12 @@ msgid "" "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law " "school contacts if you found any)." msgstr "" +"Denk dran, dass Anwälte es nicht mögen, wenn ihnen von einem Nicht-Anwalt " +"gesagt wird, wie sie Gesetze auslegen sollen. Aber sie sind oft froh zu " +"hören, dass andere Anwälte einen Großteil der Nachforschungen und der " +"Kleinarbeit geleistet haben (hier kommt [die juristische F&A der EFF](/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) ins Spiel, zusammen mit deinen " +"Kontakten an der juristischen Fakultät, falls du welche gefunden hast)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8385,6 +8416,11 @@ msgid "" "later on." Feel free to bring along one of the allies you found above, if " "it makes you more comfortable." msgstr "" +"Achte darauf, diese Diskussionen informell und klein zu halten - lade einen " +"der Rechtsberater zum Kaffee ein, um "etwas Nettes zu besprechen, das " +"vielleicht später zur Sprache kommt". Fühl dich frei, einen der " +"Verbündeten, die du oben gefunden hast, mitzubringen, wenn du dich dabei " +"wohler fühlst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8392,6 +8428,8 @@ msgid "" "Avoid having actual meetings or long email discussions, and make it clear " "that you don't need their official legal opinion yet." msgstr "" +"Vermeide tatsächliche Treffen oder lange E-Mail-Diskussionen und mach " +"deutlich, dass du ihr offizielles Rechtsgutachten noch nicht brauchst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8403,6 +8441,14 @@ msgid "" "biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies " "among the lawyers who like your cause and want to help." msgstr "" +"Denk dran, dass Anwälte dafür bezahlt werden, Nein zu sagen, es sei denn, " +"sie haben einen Grund, Ja zu sagen. Wenn es also endlich an der Zeit ist, " +"sie nach ihrer Meinung über den Betrieb eines Tor-Exit-Knotens zu fragen, " +"stell sicher, dass die Frage nicht lautet:"Gibt es irgendwelche " +"Haftungsfragen", sondern:"Wir würden das gerne tun, können Sie uns helfen," +" die größten Probleme zu vermeiden? Versuch vorherzusagen, was sie sagen " +"werden, und versuch, Verbündete unter den Anwälten zu gewinnen, die deine " +"Sache mögen und helfen wollen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8410,6 +8456,9 @@ msgid "" "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer," " work with them to figure out the answers and make them happy." msgstr "" +"Wenn sie Bedenken haben oder Fragen aufwerfen, die du nicht beantworten " +"kannst, arbeite mit ihnen zusammen, um die Antworten herauszufinden, und " +"mach sie glücklich."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8417,6 +8466,9 @@ msgid "" "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations" " where they need to learn about everything and make a decision in one day." msgstr "" +"Wenn man sich frühzeitig mit den Anwälten anfreundet, werden Situationen " +"vermieden, in denen sie an einem Tag erst alles erfahren und eine " +"Entscheidung treffen müssen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)