commit e350c8206446506f961e1f4ac7d007c39fe4af3a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 20:50:47 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- contents+pl.po | 9 +++++++ contents+ru.po | 10 +++++++- 3 files changed, 77 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 55c4d3fe0..77d27ceb1 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,5 +1,4 @@ # Translators: -# Shailja, 2019 # PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 @@ -497,13 +496,13 @@ msgid "" "uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>" msgstr "" -"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " +"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" -msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]" +msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -516,12 +515,16 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " "download the ".asc" file as well." msgstr "" +"Pour vérifier la signature du paquet que vous avez téléchargé, vous devrez " +"aussi télécharger le fichier « .asc »."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" msgstr "" +"En supposant que vous avez téléchargé le paquet et sa signature sur votre " +"bureau, exécutez :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -530,26 +533,29 @@ msgid "" ".8_en-US.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-8.0.8_en-" "US.exe" msgstr "" +"gpg.exe --verify C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-" +"win64-8.0.8_fr.exe.asc C:\Users\Alice\Desktop\torbrowser-install-" +"win64-8.0.8_fr.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please substitute "Alice" with your own username." -msgstr "" +msgstr "Veuillez remplacer « Alice » par votre propre nom d’utilisateur."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The output should say "Good signature":" -msgstr "La sortie devrait dire « Good signature » : " +msgstr "La sortie devrait retourner « Good signature » :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" -msgstr "" +msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "" +msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -557,34 +563,40 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" [unknown]" msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" msgstr "" +"gpg: WARNING: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance " +"!"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "gpg: There is no indication that the signature belongs to the " "owner." -msgstr "" +msgstr "gpg: Rien n'indique que la signature appartient au propriétaire."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" msgstr "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" msgstr "" +"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Currently valid subkey fingerprints are:" -msgstr "" +msgstr "Actuellement, les empreintes digitales des sous-clés valides sont :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -597,6 +609,8 @@ msgid "" "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" " this person." msgstr "" +"Notez qu'il y a un avertissement parce que vous n'avez pas attribué d'index " +"de confiance à cette personne."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -604,6 +618,8 @@ msgid "" "This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up" " to you to decide if that key really belongs to the developer." msgstr "" +"Cela signifie que GnuPG a vérifié que la clé a fait cette signature, mais " +"c'est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -611,16 +627,19 @@ msgid "" "The best method is to meet the developer in person and exchange key " "fingerprints." msgstr "" +"La meilleure méthode consiste à rencontrer le développeur en personne et à " +"échanger les empreintes digitales des clés."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Mac OS X and Linux" -msgstr "" +msgstr "### Mac SE X et Linux"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." msgstr "" +"Vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les signatures."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -628,6 +647,8 @@ msgid "" "If you are using Mac OS X, you can install it from " "https://www.gpgtools.org/." msgstr "" +"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l'installer à partir de " +"https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -635,12 +656,17 @@ msgid "" "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," " as most Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Si vous utilisez Linux, vous avez probablement déjà GnuPG dans votre " +"système, car la plupart des distributions Linux sont avec celui-ci " +"préinstallé."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" +"L'étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé " +"votre paquet."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -648,16 +674,19 @@ msgid "" "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under " ""Applications" in Mac OS X) and typing:" msgstr "" +"Importez sa clé (0x4E2E2C6E8793298290) en démarrant le terminal (sous " +""Applications" dans Mac SE X) et en tapant :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290" msgstr "" +"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290" -msgstr "" +msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -665,36 +694,40 @@ msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads " "folder, run:" msgstr "" +"En supposant que vous avez téléchargé le paquet et sa signature dans votre " +"dossier Téléchargements, exécutez :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Mac OS X users:" -msgstr "" +msgstr "#### Pour les utilisateurs de Mac SE X :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}" -msgstr "" +msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Pour les utilisateurs Linux (passez de 64 à 32 si vous avez le paquet " +"32 bits) :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}" -msgstr "" +msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" -msgstr "" +msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136" -msgstr "" +msgstr "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -702,16 +735,21 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]" msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" msgstr "" +"Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG." msgstr "" +"Voir https://www.gnupg.org/documentation/ pour en savoir plus à propos de " +"GnuPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -1133,6 +1171,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges " "website](https://bridges.torproject.org/)." msgstr "" +"Si vous avez besoin d'autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site " +"Web Ponts] (https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1142,6 +1182,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" +"Pour plus d'informations à propos des ponts, consultez le [guide " +"d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-" +"manual.torproject.org/fr/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index c0c76b762..eb90a53cb 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1408,6 +1408,8 @@ msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"W Linuksie nie ma domyślnej lokalizacji, jednak folder będzie nosił nazwę " +""tor-browser_en-US" jeśli używasz angielskiej wersji Przeglądarki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1425,6 +1427,8 @@ msgid "" "* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " "used." msgstr "" +"* Zwróć uwagę, że standardowe narzędzie "Odinstaluj" systemu operacyjnego " +"nie jest używane."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) @@ -1450,6 +1454,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Obie opcje znajdują się w Menu, ale można również uzyskać dostęp do opcji " +"Nowy obwód wewnątrz menu informacji o witrynie, w pasku adresu URL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1506,6 +1512,9 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Opcja ta jest przydatna, jeśli używany przekaźnik wyjściowy nie jest w " +"stanie połączyć się z wymaganą stroną internetową lub nie ładuje jej " +"prawidłowo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 05f05db6f..3d93b8ac4 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -3953,6 +3953,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" +"Узлы, контролирующие трафик. Чтобы оценить пропускную способность " +"[узла](#relay), эти специальные контролирующие узлы периодически ее измеряют" +" и отражают в документе под названием ["консенсус"](#consensus)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3966,6 +3969,9 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Мост. Как и обычными [узлами](#relay) Tor, мостами управляют волонтеры. В " +"отличие от обычных узлов, список мостов не находится в публичном доступе, " +"поэтому злоумышленнику не так просто их узнать."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3973,11 +3979,13 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Специальные мосты, которые помогают скрывать сам факт использования Tor, " +"называются [подключаемыми транспортами](#pluggable-transports)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" -msgstr "" +msgstr "### bridge authority"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)