commit c5f23acbefaa82f095bd72adff4c152efe768113 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 23 15:46:42 2015 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- nl/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+)
diff --git a/nl/openpgp-applet.pot b/nl/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..cf86385 --- /dev/null +++ b/nl/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Pieter Waegeman github@tijg.be, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-23 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Pieter Waegeman github@tijg.be\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Je verlaat de OpenPGP-applicatie. Ben je zeker?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "OpenPGP versleutel applicatie " + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Sluit af" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Over" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "Beheer Sleutels" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_text editor openen" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Onbekend Vertrouwen" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Marginaal Vertrouwen" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Volledig Vertrouwen" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Ultiem Vertrouwen" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "Sleutel ID" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Vingerafdruk:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "GebruikerID:" +msgstr[1] "GebruikerID's:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Geen (niet ondertekenen)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Selecteer ontvangers:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Verberg ontvangers" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Onderteken bericht als:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Kies sleutels" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Vertrouw je deze sleutels?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal betrouwbaar:" +msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal betrouwbaar:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om toch te gebruiken?" +msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om toch te gebruiken?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Geen sleutel geselecteerd" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Geen sleutels beschikbaar" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een publieke sleutel om berichten te versleutelen." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "GnuPG-fout" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "GnuPG resultaten" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Uitvoer van GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"