commit 3cb9ef29e8265f674e6b109487e091efdbd51519 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 22 00:45:08 2021 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+ru.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 7a2d0c7848..cb9eea8f50 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -260,6 +260,11 @@ msgid "" " just regular sites. There is an installation guide for how to use this " "toolkit to onionize your site." msgstr "" +"Существует инструментарий, который позволит вам взять любой существующий " +"веб-сайт и разместить его как сайт .onion. Вы бы сделали это, потому что " +"сайты .onion более безопасны, чем просто обычные сайты. Существует " +"руководство по использованию этого инструментария для преобразования вашего " +"сайта в onion-сайт."
#: (dynamic) msgid "Check out the code" @@ -504,7 +509,7 @@ msgstr "" #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Resources" -msgstr "" +msgstr "Учебные ресурсы"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -613,11 +618,14 @@ msgid "" "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test " "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool." msgstr "" +"Мы регулярно выпускаем ранние версии Tor Browser, чтобы пользователи могли " +"тестировать улучшения программного обеспечения и новые идеи. " +"Зарегистрируйтесь, чтобы быть в нашем пуле тестирования."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) msgid "Open User Research" -msgstr "" +msgstr "Открытое пользовательское исследование"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -675,6 +683,8 @@ msgid "" "We are committed to open design, so you can see the user research we have " "conducted within our community." msgstr "" +"Мы стремимся к открытому дизайну, поэтому вы можете увидеть " +"пользовательские исследования, которые мы провели в нашем сообществе."
#: (dynamic) msgid "Become a Community User Researcher" @@ -860,12 +870,12 @@ msgstr "Стать переводчиком Tor" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to sign up and begin contributing." -msgstr "" +msgstr "Узнайте, как зарегистрироваться и начать вносить свой вклад."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/ #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.title) msgid "Monthly Localization Hangouts" -msgstr "" +msgstr "Ежемесячные Localization Hangouts"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/ #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -874,6 +884,9 @@ msgid "" " share tricks, meet fellow translators, and find out about the l10n " "priorities for the Tor Project." msgstr "" +"Каждую 3-ю пятницу месяца команда Tor L10n собирается, чтобы вместе " +"переводить, делиться трюками, встречаться с коллегами-переводчиками и " +"узнавать о приоритетах l10n для Tor Project."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title) @@ -886,6 +899,8 @@ msgid "" "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current " "localization status for all of the different Tor Project projects." msgstr "" +"Не знаете, с чего начать? Здесь вы можете найти обзор текущего состояния " +"локализации для всех различных проектов Tor Project."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title) @@ -986,6 +1001,8 @@ msgstr "onion-ресурсы" #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." msgstr "" +"Onion-ресурсы - это ресурсы, к которым можно получить доступ только через " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -993,27 +1010,31 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Запуск onion-ресурс дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с " +"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "" +msgstr "## Почему onion-ресурс?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Onion-ресурсы предлагают различные преимущества конфиденциальности и " +"безопасности для своих пользователей."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Location hiding" -msgstr "" +msgstr "### Скрытие местоположения"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "IP-адрес onion-ресурса защищен."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1022,6 +1043,9 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Onion-ресурсы представляют собой наложенную сеть поверх TCP/IP, поэтому в " +"некотором смысле IP-адреса даже не имеют значения для onion-ресурсов: они " +"даже не используются в протоколе."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1034,6 +1058,8 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Когда пользователь посещает конкретный onion-ресурс, он знает, что " +"просматриваемый контент может исходить только от этого onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)