commit 8751e8082eaebbab12d4caf0d556f8f4d57e01a5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 27 12:15:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 56 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index d20ebb4a57..249169f309 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -3600,6 +3600,8 @@ msgid "" "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain " "information and cryptographic keys for your onion service." msgstr "" +"خط `HiddenServiceDir` دایرکتوری که باید اطلاعات و کلید های رمزنگاری برای " +"سرویس پیازی شما را داشته باشد را مشخص می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3620,6 +3622,10 @@ msgid "" "should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from" " step 1 is listening)." msgstr "" +"خط `HiddenServicePort` یک _درگاه مجازی_ (درگاهی که افراد برای دیدن سرویس " +"پیازی شما از آن استفاده خواهند کرد) را مشخص می کند و در مورد بالا می گوید که" +" هر ترافیکی ورودی به درگاه 80 از سرویس پیازی شما به `127.0.0.1:8080` هدایت " +"خواهد شد (جایی که سرور وب از قدم 1 مشغول گوش دادن است)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -4275,6 +4281,8 @@ msgid "" "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for " "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more." msgstr "" +"در اینجا می توانید ایده هایی برای تهیه یک سخنرانی تور، پست های شبکه اجتماعی " +"پیشنهاد شده، مفاهیم ساده تور و غیره را پیدا کنید."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4481,6 +4489,11 @@ msgid "" "[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration." msgstr "" +"برای اجتناب از خطر انداختن کلاینت های تور در هنگام گرداندن چندین باید یک " +"مقدار [MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#MyFamily) درست را تنظیم کنید و [اطلاعات " +"مخاطب](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#ContactInfo) " +"معتبری در پیکربندی torrc خود داشته باشید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4685,6 +4698,9 @@ msgid "" "If it worked fine, make your Tor relay reachable via IPv6 by adding an " "additional ORPort line to your configuration (example for ORPort 9001):" msgstr "" +"اگر درست کار کرد، مطمئن شوید که رله شما از طریق IPv6 قابل دسترس است، این کار" +" با اضافه کردن یک خط ORPort به پیکربندی خود قابل انجام است (نمونه برای " +"ORPort 9001):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4767,6 +4783,8 @@ msgid "" "They are located in the "keys" subfolder of your DataDirectory (simply " "make a copy of the entire folder and store it in a secure location)." msgstr "" +"در زیرپوشه "کلیدها" در DataDirectory (یک کپی از کل پوشه بگیرید و در یک " +"جای امن ذخیره کنید) شما قرار گرفته است."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4794,7 +4812,7 @@ msgstr "* فریبیاسدی: `/var/db/tor/keys`" #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "## Subscribe to the tor-announce mailing list" -msgstr "" +msgstr "## اشتراک در لیست پستسپاری اعلان-تور"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4804,6 +4822,10 @@ msgid "" "announce](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "announce)." msgstr "" +"این یک لیست پستسپاری با ترافیک بسیار پایین است و شما اطلاعاتی درباره انتشار" +" های جدید پایدار تور و اطلاعات به روز رسانی امنیتی مهم دریافت می کنید: " +"[اعلان-تور](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"announce)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4831,6 +4853,9 @@ msgid "" "relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become " "unreachable for what ever reason." msgstr "" +"ما به شما توصیه می کنیم تا از یکی از خدمات رایگانی که به شما اجازه می دهند " +"قابل دسترس بودن ORPort های رله خود را بررسی کرده و به شما یک ایمیل در صورت " +"غیرقابل دسترس شدن آن به هر دلیل می فرستند استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4838,6 +4863,9 @@ msgid "" "[UptimeRobot](https://uptimerobot.com/) is one of these services that allow " "you to monitor TCP listeners on arbitrary ports." msgstr "" +"[ربات زمان بهکار](https://uptimerobot.com/) یکی از این سرویس هاست که به شما" +" اجازه می دهد تا شنوندگان قرارداد هدایت انتقال (TCP) روی درگاه های قراردادی " +"نظارت کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4918,6 +4946,8 @@ msgid "" "Note: **Do not make your private monitoring data graphs public since this " "could help attackers with deanonymizing Tor users.**" msgstr "" +"توجه: **گراف های داده نظارت خصوصی خود را به صورت عمومی منتشر نکنید چون این " +"می تواند منجر به از بین رفتن ناشناسی کاربران تور شود.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4942,6 +4972,9 @@ msgid "" "individual relay bandwidth reporting will be less secure than tor's " "statistics." msgstr "" +"* گزارش رله های مستقل بدتر از گزارش تمام گروه رله ها می باشد. در آینده، تور " +"به صورت امن تمام آمار پهنایباند را جمعآوری خواهد کرد تا گزارش پهنایباند " +"هر رله مستقل امنیت کمتری از آمار تور خواهد داشت."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4995,6 +5028,8 @@ msgid "" "* vnstat: vnstat is a command-line tool that shows the amount of data going " "through your network connection." msgstr "" +"* vnstat: vnstat یک ابزار خط فرمان می باشد که میزان داده ای که از اتصال شبکه" +" شما عبور می کند را نشان می دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -5003,6 +5038,9 @@ msgid "" " documentation](https://humdi.net/vnstat/) and [demo " "output](https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)." msgstr "" +"می توانید از آن برای تولید تصاویر پیانجی برای نمایش گراف های ترافیک " +"استفاده کنید. [مستندات vnstat](https://humdi.net/vnstat/) و [خروجی " +"نمونه](https://humdi.net/vnstat/cgidemo/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title) @@ -5020,6 +5058,8 @@ msgid "" "We assume you read through the [relay guide](..) already. This subpage is " "for operators that want to turn on exiting on their relay." msgstr "" +"ما فرض می کنیم که شما [راهنما رله](..) را خوانده اید. این صفحه برای " +"گردانندگانی است که می خواهند خروج را روی رله خود فعال کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5046,7 +5086,7 @@ msgstr "ترافیک خود را با ترافیک رله خروجی در هم #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Reverse DNS and WHOIS record" -msgstr "" +msgstr "## ساناد معکوس و ثبت هوئیز"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5055,6 +5095,9 @@ msgid "" "set a reverse DNS record (PTR) to make it more obvious that this is a tor " "exit relay. Something like "tor-exit" it its name is a good start." msgstr "" +"قبل از تبدیل رله غیر خروجی خود به یک رله خروجی، مطمئن شوید که یک ثبت ساناد " +"معکوس (PTR) دارید تا بتوانید نشان دهید که این یک رله خروجی تور است. چیزی " +"مانند "tor-exit" شروع خوبی است."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5085,6 +5128,9 @@ msgid "" "Tor can do that for you if your DirPort is on TCP port 80, you can make use " "of tor's DirPortFrontPage feature to display a HTML file on that port." msgstr "" +"اگر DirPort روی قرارداد هدایت انتقال درگاه 80 می باشد تور می تواند این کار " +"را انجام دهد، می توانید از ویژگی DirPortFrontPage برای نمایش یک فایل " +"اچتیامال روی آن درگاه استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5103,7 +5149,7 @@ msgstr "DirPort 80" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) msgid "DirPortFrontPage /path/to/html/file" -msgstr "" +msgstr "DirPortFrontPage /path/to/html/file"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5162,6 +5208,9 @@ msgid "" "means less abuse emails, but an exit relay allowing only few ports is also " "less useful)." msgstr "" +"این روی تعداد ایمیل های سو استفاده دریافتی تاثیر خواهد داشت (درگاه کمتر به " +"معنای ایمیل سو استفاده کمتر است، ولی یک رله خروجی که تنها چند درگاه را مجاز " +"می داند فایده کمتری دارد)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5222,6 +5271,8 @@ msgid "" "DNS resolution on exit relays is crucial for Tor clients and it should be " "reliable and fast by using caching." msgstr "" +"تحلیل ساناد روی رله های خروجی برای کلاینت های تور حیاتی بوده و باید با " +"استفاده از ذخیرهسازی قابل اعتماد و سریع باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -5229,6 +5280,8 @@ msgid "" "* DNS resolution can have a significant impact on the performance and " "reliability that your exit relay provides." msgstr "" +"* تحلیل ساناد می تواند تاثیر به سزایی روی عملکرد و قابل اعتماد بودن فراهم " +"شده توسط رله خروجی شما بگذارد."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)